Êxodo 14
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NAA
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Oghambile Banai̱saaleeli̱ bakuuke enu̱ma kandi baghoone mu maaso ghaa tau̱ni̱ ya Pihahi̱looti̱, haagati ya tau̱ni̱ ya Mi̱gi̱doli̱ na Nanja Mutuku, haai na Bbaali̱-jefoni̱.
2 — Diga aos filhos de Israel que voltem e se acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente desse lugar, junto ao mar, vocês acamparão.
3 Falaaho akweli̱li̱kana ati, ‘Banai̱saaleeli̱ niibuwo baalalanga mu nsi kandi elungu libatangi̱ye kughenda.’
3 Então Faraó dirá a respeito dos filhos de Israel: “Estão desorientados na terra, presos no deserto.”
4 Nkwomakakani̱ya mutima ghwa Falaaho kandi akuhuma enu̱we. Nku̱mu̱si̱ngu̱la na mahe ghe, niikuwo bantu bampe ki̱ti̱i̱ni̱sa. Haanu̱ma yʼeki Banami̱si̱li̱ bakumanya ngoku ndi Mukama.” Nahabweki Banai̱saaleeli̱ baakola eki Mukama aabalaghiiye.
4 Eu vou endurecer o coração de Faraó, para que os persiga, e serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército. E os egípcios saberão que eu sou o Senhor . Eles assim o fizeram.
5 Obu baaghambiiye Falaaho mukama wa Mi̱si̱li̱ ngoku Banai̱saaleeli̱ baalu̱ki̱ye, Falaaho na baheeleli̱ya be baahindula byeli̱li̱kano byabo haa Banai̱saaleeli̱ kandi baaghila bati, “Nkiki kini eki twakoli̱ye? Twaleki̱ye Banai̱saaleeli̱ baaghenda kandi bakuleka kuba basyana baatu!”
5 Quando foi anunciado ao rei do Egito que o povo fugia, ele e os seus oficiais mudaram de ideia a respeito do povo. Disseram: — Que é isto que fizemos, permitindo que Israel nos deixasse de servir?
6 Du̱mbi̱ Falaaho aateekani̱ja kigaali̱ kiye kandi aaghenda na mahe ghe.
6 E Faraó aprontou o seu carro de guerra e levou consigo o seu povo.
7 Aatwala bigaali̱ lukaagha bisemeeye kwonini na bigaali̱ binji byona bya Mi̱si̱li̱, bu̱li̱ kimui kili na mukulu wa mahe wakiyo.
7 Levou também seiscentos carros de guerra escolhidos e todos os outros carros de guerra do Egito com capitães sobre todos eles.
8 Mukama oomakakani̱ya mutima ghwa Falaaho mukama wa Mi̱si̱li̱ kandi aahuma Banai̱saaleeli̱ abaaghendagha batoobahi̱ye.
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, para que perseguisse os filhos de Israel. Porém os filhos de Israel saíram, marchando corajosamente.
9 Mahe ghaa Banami̱si̱li̱, nkai̱na syabo syona, bigaali̱ na abaabifugagha, baahuma Banai̱saaleeli̱ kandi baabasanga hambali baghooneeye haa ki̱si̱yo kya Nanja Mutuku haai na tau̱ni̱ ya Pihahi̱looti̱ mu maaso ghaa tau̱ni̱ ya Bbaali̱-jefoni̱.
9 Os egípcios os perseguiram, com todos os cavalos e carros de guerra de Faraó, os seus cavaleiros e o seu exército, e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 Obu Banai̱saaleeli̱ baaboone Falaaho na mahe ghe mbabeebinga, boobahila kimui kandi baatandika kutaagha ewaa Mukama kubakoonela.
10 E, chegando Faraó, os filhos de Israel levantaram os olhos e eis que os egípcios vinham atrás deles, e ficaram com muito medo. Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor .
11 Baaghila Musa bati, “Waatu̱leeti̱ye mu elungu lini ku̱kwi̱lamu nangaaki? Buuye mu Mi̱si̱li̱ taabaaghayo bituulo ebikutumala? Waatu̱u̱hi̱ye mu Mi̱si̱li̱ bwaki?
11 Disseram a Moisés: — Será que foi por não haver sepulturas no Egito que você nos tirou de lá, para que morramos neste deserto? O que foi que você fez conosco, tirando-nos do Egito?
12 Tatwakughambiiye tutakalu̱ghi̱ye Mi̱si̱li̱ tuti, ‘Otuleke tuukale tunali basyana baa Banami̱si̱li̱. Nkilungi etu̱we kuba basyana mu ki̱i̱kalo kya ku̱kwi̱la hani mu elungu!’ ”
12 Não foi isso que dissemos a você no Egito: “Deixe-nos em paz, para que sirvamos os egípcios”? Pois teria sido melhor para nós servir os egípcios do que morrer no deserto.
13 Musa aakuukamu ati, “Mutoobaha kandi mugume, obwalo mukubona eki Mukama akukola kujuna enu̱we kandi tamukutodha kubona Banami̱si̱li̱ aba bbaa.
13 Moisés, porém, respondeu ao povo: — Não tenham medo; fiquem firmes e vejam o livramento que o
14 Mukama akubalwanilila kandi enu̱we mukuukala mu̱loli̱ye kwonkaha.”
14 O Senhor lutará por vocês; fiquem calmos.
15 Mukama aaghila Musa ati, “Okwete ku̱neesengeleli̱ya kukukoonela nangaaki? Oghambile Banai̱saaleeli̱ beeyongele kughenda mu maaso.
15 O Senhor disse a Moisés: — Por que você está clamando a mim? Diga aos filhos de Israel que marchem.
16 Oomu̱ki̱ye mwi̱gho ghwawe kandi onanule mukono ghwawe haa nanja kughitambulani̱yamu, niikuwo Banai̱saaleeli̱ babhasuke nanja eghi mbalubhatangila hʼetaka lyomi̱ye.
16 E você, levante o seu bordão e estenda a mão sobre o mar. As águas se dividirão, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 Nkwomakakani̱ya mitima ya Banami̱si̱li̱ niikuwo baase babalabhi̱ye kandi bantu bakumpa ki̱ti̱i̱ni̱sa haabwa ku̱si̱ngu̱la Falaaho, bigaali̱ biye na mahe ghe ghoona aghani̱i̱ni̱ye haa nkai̱na.
17 Eis que vou endurecer o coração dos egípcios, para que venham atrás de vocês e entrem no mar. Serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército, nos seus carros de guerra e nos seus cavaleiros;
18 Bantu bakumpa ki̱ti̱i̱ni̱sa kandi Banami̱si̱li̱ bakumanya ngoku ndi Mukama nkaakumala ku̱si̱ngu̱la Falaaho, bigaali̱ biye na mahe ghe aghani̱i̱ni̱ye haa nkai̱na.”
18 e os egípcios saberão que eu sou o Senhor , quando for glorificado em Faraó, nos seus carros de guerra e nos seus cavaleiros.
19 Malai̱ka wa Luhanga oghu aaghendagha ahikiiye mahe ghaa I̱saaleeli̱, aaghenda enu̱ma syabo kandi mpaghi ya kicu yaalu̱gha mu maaso ghaabo kandi yaaghenda enu̱ma syabo.
19 Então o Anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou e passou para trás deles. Também a coluna de nuvem se retirou de diante deles, e se pôs atrás deles,
20 Mpaghi eghi yeemilila haagati ya mahe ghaa Banami̱si̱li̱ na Banai̱saaleeli̱. Mukilo eghi yoona kicu eki kyaleeta mweli̱ma haa luhande lwa Banami̱si̱li̱ kandi kyeleeli̱ haa luhande lwa Banai̱saaleeli̱, nahabweki taaliyo mahe agheebi̱ngi̱ye ghaanakyaghʼo mukilo eghi yoona.
20 e ia entre o exército dos egípcios e o exército de Israel. A nuvem era escuridão para os egípcios, mas iluminava a noite para o povo de Israel, assim que, durante toda a noite, os dois exércitos não puderam se aproximar.
21 Musa aananula mukono ghuwe haa nanja kandi Mukama aaleetʼo mwegha ghwamaani̱ ku̱lu̱gha bu̱lu̱gha ejooba. Mwegha oghu ghwahunga mukilo eghi yoona, ghwatambulani̱yamu kabili maasi agha kandi haabaamu kihanda kyʼetaka lyomi̱ye.
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o Senhor , por um forte vento leste que soprou toda aquela noite, fez com que o mar se retirasse, tornando-se terra seca, e as águas foram divididas.
22 Banai̱saaleeli̱ baakwamila haagati ya nanja eghi mbalubhatangila hʼetaka lyomi̱ye, maasi ghaneemiliiye nga kisiika haa luhande lwabo lwa mukono ghwabuliyo na ghwa bumesu.
22 Os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco, e as águas foram qual muralha à direita e à esquerda deles.
23 Banami̱si̱li̱ baabakwama haagati ya nanja eghi, bali na nkai̱na syona sya Falaaho, bigaali̱ biye, na mahe ghoona abaaghendagha bani̱i̱ni̱ye haa nkai̱na esi.
23 Os egípcios que os perseguiam entraram atrás deles, todos os cavalos de Faraó, os seus carros de guerra e os seus cavaleiros, até o meio do mar.
24 Nkyambisi cu̱i̱, Mukama aalola Banami̱si̱li̱ ku̱lu̱gha mu mpaghi ya mulilo na mpaghi ya kicu kandi aaleka boobaha.
24 Na vigília da manhã, o Senhor , na coluna de fogo e de nuvem, viu o acampamento dos egípcios e criou alvoroço no acampamento dos egípcios;
25 Aaleka nkata sya bigaali̱ byabo syasaaba kandi baasaaghuwa kubifuga. Baaghila bati, “Oleke tuuluke Banai̱saaleeli̱ aba! Mukama niibuwo aalwana naatu Banami̱si̱li̱ haabwa bantu aba.”
25 emperrou as rodas dos carros dos egípcios, fazendo com que andassem com dificuldade. Então os egípcios disseram: — Vamos fugir da presença de Israel, porque o
26 Niibuwo Mukama aaghi̱li̱ye Musa ati, “Onanule mukono ghwawe haa nanja, niikuwo maasi ghamele Banami̱si̱li̱, bigaali̱ byabo na abani̱i̱ni̱ye haa nkai̱na.”
26 O Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão sobre o mar, para que as águas se voltem sobre os egípcios, sobre os seus carros de guerra e sobre os seus cavaleiros.
27 Nkyambisi cu̱i̱, Musa aananula mukono ghuwe haa nanja kandi maasi agha ghaatodha ghaakuuka ngoku ghaabaagha. Banami̱si̱li̱ baalengʼo kuuluka maasi agha, bhaatu Mukama aakuba Banami̱si̱li̱ aba haagati ya nanja eghi.
27 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o mar, ao romper da manhã, retomou a sua força. Os egípcios fugiram de encontro a ele, e o Senhor jogou os egípcios para dentro do mar.
28 Maasi agha ghaakuuka ngoku ghaabaagha. Ghaamela mahe ghaa Falaaho ghoona abaabaagha balabhi̱ye Banai̱saaleeli̱ mu nanja eghi. Ghaaswi̱ki̱la bigaali̱ byabo byona, nkai̱na syabo na abaabaagha basi̱ni̱i̱ni̱yʼo. Taaliyo nʼomui oghu akati̱ghalʼo.
28 As águas voltaram e cobriram os carros de guerra e os cavaleiros de todo o exército de Faraó, que os haviam seguido no mar; nem ao menos um deles escapou com vida.
29 Bhaatu Banai̱saaleeli̱ baalubhatangila mu nanja eghi haa etaka lyomi̱ye kandi maasi ghaamilila nga kisiika haa luhande lwabo lwa mukono ghwabuliyo na ghwabumesu.
29 Mas os filhos de Israel caminhavam a pé enxuto pelo meio do mar; e as águas lhes eram quais muralhas, à sua direita e à sua esquerda.
30 Kilo eki Mukama aajuna Banai̱saaleeli̱ ku̱lu̱gha mu mukono ghwa Banami̱si̱li̱ kandi Banai̱saaleeli̱ baabona mi̱ku̱ ya Banami̱si̱li̱ haa ki̱si̱yo kya nanja eghi.
30 Assim o Senhor livrou Israel, naquele dia, das mãos dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 Obu Banai̱saaleeli̱ baaboone bu̱toki̱ bwamaani̱ obu Mukama aakoleeseei̱ye ku̱si̱ngu̱la Banami̱si̱li̱, Banai̱saaleeli̱ aba baahu̱ti̱ya Mukama kandi baamu̱hi̱ki̱li̱ja. Baahi̱ki̱li̱ja dhee mu̱heeleli̱ya wee Musa.
31 E Israel viu o grande poder que o Senhor havia usado contra os egípcios; e o povo temeu o Senhor e confiou no Senhor e em Moisés, seu servo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.