Êxodo 14

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “Oghambile Banai̱saaleeli̱ bakuuke enu̱ma kandi baghoone mu maaso ghaa tau̱ni̱ ya Pihahi̱looti̱, haagati ya tau̱ni̱ ya Mi̱gi̱doli̱ na Nanja Mutuku, haai na Bbaali̱-jefoni̱.
2 — Diga aos israelitas que voltem e acampem em frente de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar Vermelho, perto de Baal-Zefom.
3 Falaaho akweli̱li̱kana ati, ‘Banai̱saaleeli̱ niibuwo baalalanga mu nsi kandi elungu libatangi̱ye kughenda.’
3 Assim o rei do Egito vai pensar que os israelitas estão andando sem rumo, perdidos no deserto.
4 Nkwomakakani̱ya mutima ghwa Falaaho kandi akuhuma enu̱we. Nku̱mu̱si̱ngu̱la na mahe ghe, niikuwo bantu bampe ki̱ti̱i̱ni̱sa. Haanu̱ma yʼeki Banami̱si̱li̱ bakumanya ngoku ndi Mukama.” Nahabweki Banai̱saaleeli̱ baakola eki Mukama aabalaghiiye.
4 Eu farei com que o rei continue teimoso e persiga vocês. Então eu derrotarei o rei e o seu exército, mostrando assim o meu poder. E os egípcios ficarão sabendo que eu sou Deus, o Senhor . E os israelitas obedeceram.
5 Obu baaghambiiye Falaaho mukama wa Mi̱si̱li̱ ngoku Banai̱saaleeli̱ baalu̱ki̱ye, Falaaho na baheeleli̱ya be baahindula byeli̱li̱kano byabo haa Banai̱saaleeli̱ kandi baaghila bati, “Nkiki kini eki twakoli̱ye? Twaleki̱ye Banai̱saaleeli̱ baaghenda kandi bakuleka kuba basyana baatu!”
5 Quando contaram ao rei do Egito que os israelitas tinham fugido, ele e os seus funcionários mudaram de ideia e disseram: — Vejam só o que fizemos! Deixamos que os nossos escravos, os israelitas, fugissem de nós!
6 Du̱mbi̱ Falaaho aateekani̱ja kigaali̱ kiye kandi aaghenda na mahe ghe.
6 Então o rei mandou preparar o seu carro de guerra e o seu exército.
7 Aatwala bigaali̱ lukaagha bisemeeye kwonini na bigaali̱ binji byona bya Mi̱si̱li̱, bu̱li̱ kimui kili na mukulu wa mahe wakiyo.
7 Ele saiu com todos os carros de guerra, incluindo os seiscentos melhores, que eram comandados pelos seus oficiais.
8 Mukama oomakakani̱ya mutima ghwa Falaaho mukama wa Mi̱si̱li̱ kandi aahuma Banai̱saaleeli̱ abaaghendagha batoobahi̱ye.
8 O Senhor fez com que Faraó, rei do Egito, continuasse teimando, e ele foi atrás dos israelitas, que estavam saindo de maneira vitoriosa.
9 Mahe ghaa Banami̱si̱li̱, nkai̱na syabo syona, bigaali̱ na abaabifugagha, baahuma Banai̱saaleeli̱ kandi baabasanga hambali baghooneeye haa ki̱si̱yo kya Nanja Mutuku haai na tau̱ni̱ ya Pihahi̱looti̱ mu maaso ghaa tau̱ni̱ ya Bbaali̱-jefoni̱.
9 Os egípcios, com todos os seus cavalos, carros de guerra e cavaleiros, saíram atrás dos israelitas e os alcançaram onde eles estavam acampados, na beira do mar Vermelho, perto de Pi-Hairote e de Baal-Zefom.
10 Obu Banai̱saaleeli̱ baaboone Falaaho na mahe ghe mbabeebinga, boobahila kimui kandi baatandika kutaagha ewaa Mukama kubakoonela.
10 Quando os israelitas viram o rei e o seu exército marchando contra eles, ficaram apavorados e gritaram pedindo a ajuda de Deus, o Senhor .
11 Baaghila Musa bati, “Waatu̱leeti̱ye mu elungu lini ku̱kwi̱lamu nangaaki? Buuye mu Mi̱si̱li̱ taabaaghayo bituulo ebikutumala? Waatu̱u̱hi̱ye mu Mi̱si̱li̱ bwaki?
11 E disseram a Moisés: — Será que não havia sepulturas no Egito? Por que você nos trouxe para morrermos aqui no deserto? Veja só o que você fez, nos tirando do Egito!
12 Tatwakughambiiye tutakalu̱ghi̱ye Mi̱si̱li̱ tuti, ‘Otuleke tuukale tunali basyana baa Banami̱si̱li̱. Nkilungi etu̱we kuba basyana mu ki̱i̱kalo kya ku̱kwi̱la hani mu elungu!’ ”
12 O que foi que lhe dissemos no Egito? Pedimos que nos deixasse em paz, trabalhando como escravos para os egípcios. Pois é melhor ser escravo dos egípcios do que morrer aqui no deserto!
13 Musa aakuukamu ati, “Mutoobaha kandi mugume, obwalo mukubona eki Mukama akukola kujuna enu̱we kandi tamukutodha kubona Banami̱si̱li̱ aba bbaa.
13 Porém Moisés respondeu: — Não tenham medo. Fiquem firmes e vocês verão que o
14 Mukama akubalwanilila kandi enu̱we mukuukala mu̱loli̱ye kwonkaha.”
14 Vocês não terão de fazer nada: o Senhor lutará por vocês.
15 Mukama aaghila Musa ati, “Okwete ku̱neesengeleli̱ya kukukoonela nangaaki? Oghambile Banai̱saaleeli̱ beeyongele kughenda mu maaso.
15 O Senhor disse a Moisés: — Por que você está me pedindo ajuda? Diga ao povo que marche.
16 Oomu̱ki̱ye mwi̱gho ghwawe kandi onanule mukono ghwawe haa nanja kughitambulani̱yamu, niikuwo Banai̱saaleeli̱ babhasuke nanja eghi mbalubhatangila hʼetaka lyomi̱ye.
16 Levante o bastão e o estenda sobre o mar. A água se dividirá, e os israelitas poderão passar em terra seca, pelo meio do mar.
17 Nkwomakakani̱ya mitima ya Banami̱si̱li̱ niikuwo baase babalabhi̱ye kandi bantu bakumpa ki̱ti̱i̱ni̱sa haabwa ku̱si̱ngu̱la Falaaho, bigaali̱ biye na mahe ghe ghoona aghani̱i̱ni̱ye haa nkai̱na.
17 Eu farei com que os egípcios fiquem ainda mais teimosos, e eles entrarão no mar atrás dos israelitas. E eu ficarei famoso quando derrotar o rei do Egito, todo o seu exército, os seus carros de guerra e os seus cavaleiros.
18 Bantu bakumpa ki̱ti̱i̱ni̱sa kandi Banami̱si̱li̱ bakumanya ngoku ndi Mukama nkaakumala ku̱si̱ngu̱la Falaaho, bigaali̱ biye na mahe ghe aghani̱i̱ni̱ye haa nkai̱na.”
18 Quando eu derrotar os egípcios, eles saberão que eu sou Deus, o Senhor .
19 Malai̱ka wa Luhanga oghu aaghendagha ahikiiye mahe ghaa I̱saaleeli̱, aaghenda enu̱ma syabo kandi mpaghi ya kicu yaalu̱gha mu maaso ghaabo kandi yaaghenda enu̱ma syabo.
19 Então o Anjo de Deus, que ia na frente dos israelitas, mudou de lugar e passou para trás. Também a coluna de nuvem saiu da frente deles e foi para trás,
20 Mpaghi eghi yeemilila haagati ya mahe ghaa Banami̱si̱li̱ na Banai̱saaleeli̱. Mukilo eghi yoona kicu eki kyaleeta mweli̱ma haa luhande lwa Banami̱si̱li̱ kandi kyeleeli̱ haa luhande lwa Banai̱saaleeli̱, nahabweki taaliyo mahe agheebi̱ngi̱ye ghaanakyaghʼo mukilo eghi yoona.
20 ficando entre os egípcios e os israelitas. A nuvem era escura para os egípcios, porém iluminava o povo de Israel. Assim, durante a noite inteira, o exército egípcio não conseguiu chegar perto dos israelitas.
21 Musa aananula mukono ghuwe haa nanja kandi Mukama aaleetʼo mwegha ghwamaani̱ ku̱lu̱gha bu̱lu̱gha ejooba. Mwegha oghu ghwahunga mukilo eghi yoona, ghwatambulani̱yamu kabili maasi agha kandi haabaamu kihanda kyʼetaka lyomi̱ye.
21 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e Deus, o Senhor , com um vento leste muito forte, fez com que o mar recuasse. O vento soprou a noite inteira e fez o mar virar terra seca. As águas foram divididas,
22 Banai̱saaleeli̱ baakwamila haagati ya nanja eghi mbalubhatangila hʼetaka lyomi̱ye, maasi ghaneemiliiye nga kisiika haa luhande lwabo lwa mukono ghwabuliyo na ghwa bumesu.
22 e os israelitas passaram pelo mar em terra seca, com muralhas de água nos dois lados.
23 Banami̱si̱li̱ baabakwama haagati ya nanja eghi, bali na nkai̱na syona sya Falaaho, bigaali̱ biye, na mahe ghoona abaaghendagha bani̱i̱ni̱ye haa nkai̱na esi.
23 Os egípcios os perseguiram e foram atrás deles até o meio do mar com todos os seus cavalos, carros de guerra e cavaleiros.
24 Nkyambisi cu̱i̱, Mukama aalola Banami̱si̱li̱ ku̱lu̱gha mu mpaghi ya mulilo na mpaghi ya kicu kandi aaleka boobaha.
24 Logo antes de amanhecer, da coluna de fogo e de nuvem o Senhor olhou para o exército dos egípcios e fez com que eles ficassem apavorados.
25 Aaleka nkata sya bigaali̱ byabo syasaaba kandi baasaaghuwa kubifuga. Baaghila bati, “Oleke tuuluke Banai̱saaleeli̱ aba! Mukama niibuwo aalwana naatu Banami̱si̱li̱ haabwa bantu aba.”
25 Os carros de guerra andavam com grande dificuldade, pois Deus fez com que as rodas ficassem atoladas. Então os egípcios disseram: — Vamos fugir dos israelitas! O
26 Niibuwo Mukama aaghi̱li̱ye Musa ati, “Onanule mukono ghwawe haa nanja, niikuwo maasi ghamele Banami̱si̱li̱, bigaali̱ byabo na abani̱i̱ni̱ye haa nkai̱na.”
26 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Estenda a mão sobre o mar para que as águas voltem e cubram os egípcios, os seus carros de guerra e os seus cavaleiros.
27 Nkyambisi cu̱i̱, Musa aananula mukono ghuwe haa nanja kandi maasi agha ghaatodha ghaakuuka ngoku ghaabaagha. Banami̱si̱li̱ baalengʼo kuuluka maasi agha, bhaatu Mukama aakuba Banami̱si̱li̱ aba haagati ya nanja eghi.
27 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e, quando amanheceu, o mar voltou ao normal. Os egípcios tentaram escapar das águas, porém o Senhor os jogou dentro do mar.
28 Maasi agha ghaakuuka ngoku ghaabaagha. Ghaamela mahe ghaa Falaaho ghoona abaabaagha balabhi̱ye Banai̱saaleeli̱ mu nanja eghi. Ghaaswi̱ki̱la bigaali̱ byabo byona, nkai̱na syabo na abaabaagha basi̱ni̱i̱ni̱yʼo. Taaliyo nʼomui oghu akati̱ghalʼo.
28 As águas voltaram e cobriram os carros de guerra, os cavaleiros e todo o exército egípcio que havia perseguido os israelitas no mar. E não sobrou nenhum egípcio com vida.
29 Bhaatu Banai̱saaleeli̱ baalubhatangila mu nanja eghi haa etaka lyomi̱ye kandi maasi ghaamilila nga kisiika haa luhande lwabo lwa mukono ghwabuliyo na ghwabumesu.
29 Mas os israelitas atravessaram o mar em terra seca, com muralhas de água nos dois lados.
30 Kilo eki Mukama aajuna Banai̱saaleeli̱ ku̱lu̱gha mu mukono ghwa Banami̱si̱li̱ kandi Banai̱saaleeli̱ baabona mi̱ku̱ ya Banami̱si̱li̱ haa ki̱si̱yo kya nanja eghi.
30 Naquele dia o Senhor salvou o povo de Israel dos egípcios, e os israelitas os viram mortos na praia.
31 Obu Banai̱saaleeli̱ baaboone bu̱toki̱ bwamaani̱ obu Mukama aakoleeseei̱ye ku̱si̱ngu̱la Banami̱si̱li̱, Banai̱saaleeli̱ aba baahu̱ti̱ya Mukama kandi baamu̱hi̱ki̱li̱ja. Baahi̱ki̱li̱ja dhee mu̱heeleli̱ya wee Musa.
31 Quando viram o poder com que o Senhor havia derrotado os egípcios, os israelitas o temeram . E creram em Deus, o Senhor , e no seu servo Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.