Êxodo 13
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARIB
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 Então falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “Muhaagheyo ewanje baana boona baabusaasa mi̱li̱ghaaso. Mi̱li̱ghaaso yoona ya baana baabusaasa baa Banai̱saaleeli̱ na mi̱li̱ghaaso yabusaasa ya bisolo byabo, ni byanje.”
2 Santifica-me todo primogênito, todo o que abrir a madre de sua mãe entre os filhos de Israel, assim de homens como de animais; porque meu é.
3 Musa aaghila bantu baa I̱saaleeli̱ ati, “Muusukaghe kilo kini eki mwalu̱ghi̱ye Mi̱si̱li̱, mu nsi hambali mwabaagha basyana. Mukama akabaayayo na mukono ghuwe ghwamaani̱. Kilo eki mutaliyagha migaati̱ elimu ki̱tu̱mbi̱so.
3 E Moisés disse ao povo: Lembrai-vos deste dia, em que saístes do Egito, da casa da servidão; pois com mão forte o Senhor vos tirou daqui; portanto não se comerá pão levedado.
4 Obwalo mu kweli̱ kuni kwa Abi̱bu̱, niibuwo mu̱ku̱lu̱gha Mi̱si̱li̱.
4 Hoje, no mês de abibe, vós saís.
5 Mukama akaakubaki̱dhi̱ya mu nsi ya Banakanaani̱, Bahi̱ti̱, Bamooli̱, Bahi̱vi̱ na Bayebu̱si̱, eghi aalahiiye ewaa baataata baanu ati akuha enu̱we, nsi eghi ekwete kusendamu mata na bwoki, mukolaghe ki̱ghenu̱ kini mu kweli̱ kuni.
5 Quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus, que ele jurou a teus pais que te daria, terra que mana leite e mel, guardarás este culto neste mês.
6 Bilo musanju̱ muliyaghe migaati̱ etalimu ki̱tu̱mbi̱so kandi haa kilo kyamusanju̱ habaaghʼo ki̱ghenu̱ kya Mukama.
6 Sete dias comerás pães ázimos, e ao sétimo dia haverá uma festa ao Senhor.
7 Muliyaghe migaati̱ etalimu ki̱tu̱mbi̱so haabwa bilo musanju̱, taaliyo mugaati̱ oghulimu ki̱tu̱mbi̱so oghuli na kuboneka mu enu̱we kandi taaliyo ki̱tu̱mbi̱so ekili na kuboneka mu enu̱we mu nsi yaanu yoona.
7 Sete dias se comerão pães ázimos, e o levedado não se verá contigo, nem ainda fermento será visto em todos os teus termos.
8 Haa kilo eki, oghambilaghe baana baawe oti, ‘Nkwete kukola ki̱ghenu̱ kini haabwa ebi Mukama ankoleeye obu naalu̱ghagha Mi̱si̱li̱.’
8 Naquele dia contarás a teu filho, dizendo: Isto é por causa do que o Senhor me fez, quando eu saí do Egito;
9 Ki̱ghenu̱ kini kilabaagha nga kabonelo haa mukono ghwawe kandi kaakulolelʼo haa bhu̱u̱su̱ yaawe, ku̱ku̱u̱su̱ki̱ya ku̱bu̱gha kandi kwegha kilaghilo kya Mukama, nanga Mukama akakuuya mu nsi ya Mi̱si̱li̱ na mukono ghuwe ghwamaani̱.
9 e te será por sinal sobre tua mão e por memorial entre teus olhos, para que a lei do Senhor esteja em tua boca; porquanto com mão forte o Senhor te tirou do Egito.
10 Okolaghe ki̱ghenu̱ mu bwile bwakiyo bwonini bu̱li̱ mwaka.
10 Portanto guardarás este estatuto a seu tempo, de ano em ano.
11 “Mukama akaaku̱ku̱ki̱dhi̱ya mu nsi ya Banakanaani̱ kandi naakuha nsi eghi, ngoku aalaghi̱i̱sani̱i̱ye na kilahilo uwe na baataata baawe,
11 Também quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, como jurou a ti e a teus pais, quando te houver dado,
12 oli na kuhaayo ewaa Mukama bu̱li̱ mwana wabusaasa mu̱li̱ghaaso. Mi̱li̱ghaaso yoona yabusaasa ya bisolo byawe elabaagha ya Mukama.
12 separarás para o Senhor tudo o que abrir a madre, até mesmo todo primogênito dos teus animais; os machos serão do Senhor.
13 Ocungulaghe bu̱li̱ mu̱li̱ghaaso ghwabusaasa ghwa ndogooi̱ na kyana kya ntaama, bhaatu otaaghucunguuye, oghuhende bikiya. Oli na kucungula baana baawe baabusaasa mi̱li̱ghaaso.
13 Mas todo primogênito de jumenta resgatarás com um cordeiro; e, se o não quiseres resgatar, quebrar-lhe-ás a cerviz:; e todo primogênito do homem entre teus filhos resgatarás.
14 “Mu bwile obuliisa obu baana baawe bali̱ku̱bu̱u̱li̱ya bati, ‘Kini kikumani̱i̱si̱ya ki?’ Obaghile oti, ‘Mukama akatuuya Mi̱si̱li̱ na mukono ghuwe ghwamaani̱, aatuuya mu nsi hambali twabaagha basyana.
14 E quando teu filho te perguntar no futuro, dizendo: Que é isto? responder-lhe-ás: O Senhor, com mão forte, nos tirou do Egito, da casa da servidão.
15 Obu Falaaho aabhengi̱ye kutuleka kughenda, Mukama aata baana boona baabusaasa mi̱li̱ghaaso mu nsi ya Mi̱si̱li̱, mi̱li̱ghaaso ya bantu na bisolo. Eki niikiyo ki̱leki̱ye nimpayo bu̱li̱ mu̱li̱ghaaso ghwa kisolo nga kihonguwa ewaa Mukama. Bhaatu haabwa bu̱li̱ mwana wanje wabusaasa mu̱li̱ghaaso, nkumucungula nimpayo kisolo nga kihonguwa.’
15 Porque sucedeu que, endurecendo-se Faraó, para não nos deixar ir, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, tanto os primogênitos dos homens como os primogênitos dos animais; por isso eu sacrifico ao Senhor todos os primogênitos, sendo machos; mas a todo primogênito de meus filhos eu resgato.
16 Ki̱ghenu̱ eki kilabaagha nga kabonelo haa mukono ghwawe kandi kaakulolelʼo haa bhu̱u̱su̱ yaawe ku̱ku̱u̱su̱ki̱ya ngoku Mukama aaku̱u̱hi̱ye mu nsi ya Mi̱si̱li̱ na mukono ghuwe ghwamaani̱.”
16 E isto será por sinal sobre tua mão, e por frontais entre os teus olhos, porque o Senhor, com mão forte, nos tirou do Egito.
17 Obu Falaaho aasi̱i̱mi̱lani̱i̱ye bantu baa I̱saaleeli̱ kughenda, Luhanga taabahikiiye kukwamila mu kihanda kya mu nsi ya Bafi̱li̱si̱ti̱, nankabha nkyabaagha kya haai-haai. Nanga Luhanga akaghila ati, “Kaakuba bantu aba basangayo bulemo, bakugubha kuhindula byeli̱li̱kano byabo kandi bakuuke Mi̱si̱li̱.”
17 Ora, quando Faraó deixou ir o povo, Deus não o conduziu pelo caminho da terra dos filisteus, se bem que fosse mais perto; porque Deus disse: Para que porventura o povo não se arrependa, vendo a guerra, e volte para o Egito;
18 Bhaatu Luhanga aabahikila kukwama kihanda kyʼomu elungu eki̱ghendi̱ye haa Nanja Mutuku. Banai̱saaleeli̱ baalu̱gha mu nsi ya Mi̱si̱li̱ bali na byakulwani̱i̱si̱ya bulemo.
18 mas Deus fez o povo rodear pelo caminho do deserto perto do Mar Vermelho; e os filhos de Israel subiram armados da terra do Egito.
19 Musa aatwala maku̱wa ghaa Yojeefu̱, nanga Yojeefu̱ akaba naaleki̱ye batabani̱ baa I̱saaleeli̱ mbalahiiye kukola eki. Aaghila ati, “Kilo kimui, Luhanga akwisa kandi abajune. Nahabweki muli na kuheeka maku̱wa ghanje obu mukuba ni̱mu̱lu̱gha mu ki̱i̱kalo kini.”
19 Moisés levou consigo os ossos de José, porquanto havia este solenemente ajuramentado os filhos de Israel, dizendo: Certamente Deus vos visitará; e vós haveis de levar daqui convosco os meus ossos.
20 Banai̱saaleeli̱ baalu̱gha Su̱kooti̱ kandi baaghoona Etamu, haa mutaano ghwa elungu.
20 Assim partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, à entrada do deserto.
21 Ntangaali̱ Mukama aabahikilagha mu mpaghi ya kicu kubooleka kihanda kandi mukilo aabahikila mu mpaghi ya mulilo kubaha kyeleeli̱, niikuwo bagubhe kughenda mukilo na ntangaali̱.
21 E o Senhor ia adiante deles, de dia numa coluna e os dois para os guiar pelo caminho, e de noite numa coluna de fogo para os alumiar, a fim de que caminhassem de dia e de noite.
22 Mpaghi ya kicu yaakalagha ehikiiye bantu aba ntangaali̱ kandi mpaghi ya mulilo ebahikiiye mukilo.
22 Não desaparecia de diante do povo a coluna de nuvem de dia, nem a coluna de fogo de noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.