Êxodo 10

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mukama aaghila Musa ati, “Oghende ewaa Falaaho, nanga noomakakani̱i̱ye mutima ghuwe kandi mutima ghwa baheeleli̱ya be, niikuwo ngubhe kukola byakuswekani̱ya bini mu bantu aba.
1 O Senhor disse a Moisés: "Vai procurar o faraó, porque lhe endureci o coração e o de sua gente para manifestar os meus prodígios no meio deles,
2 Naakoli̱ye eki niikuwo mugubhe kughambila baana baanu na baasukulu baanu ngoku naafubiiye Banami̱si̱li̱ kandi byakuswekani̱ya ebi naakoli̱ye mu bantu aba, niikuwo mugubhe kumanya ngu Ni̱i̱si̱ye Mukama.”
2 para que contes aos teus filhos e aos teus netos as maravilhas que fiz no Egito e os prodígios que operei no meio deles, e para que saibais que eu sou o Senhor."
3 Nahabweki Musa na Alooni̱ baaghenda ewaa Falaaho kandi baamughila bati, “Mukama Luhanga wa Bahebbulaayo akwete kughila ati, ‘Okubhenga kundhootela ku̱hi̱ki̱ya dhi̱? Oleke bantu banje baghende, niikuwo bagubhe kundami̱ya.
3 Moisés e Aarão foram procurar o rei e disseram-lhe: "Eis o que diz o Senhor, Deus dos hebreus: até quando recusarás humilhar-te diante de mim? Deixa ir o meu povo para que ele me preste o seu culto.
4 Nuwaabhengi̱ye kuleka bantu banje kughenda, munkiya nkuleeta njighe mu nsi yaawe.
4 Se recusares, farei vir amanhã gafanhotos sobre o teu território.
5 Njighe esi si̱ku̱swi̱ki̱la nsi yaawe yoona niikuwo atabʼo muntu nʼomui oghu akugubha kubona etaka. Sikuliya ebi mbu̱la ya lubaale yaati̱ghi̱yʼo kandi siliye biti byanu byona ebitooye mu misili.
5 Cobrirão a superfície da terra de tal modo que se não poderá mais ver o solo. Devorarão o resto das colheitas que escapou ao granizo, e devorarão todas as árvores de vossos campos.
6 Njighe esi sikuusula mu manumba ghaawe, na manumba ghaa baheeleli̱ya baawe boona, na manumba ghaa Banami̱si̱li̱ boona, sikukanila kimui, esi baa eseenu̱we na baataata baanu batakabonagha, ku̱lu̱gha babyaluwa ku̱hi̱ki̱ya endindi.’ ” Du̱mbi̱ Musa aalu̱gha ewaa Falaaho kandi aaghenda.
6 Encherão tuas casas, as casas de todos os teus servos e a de todos os egípcios. Será uma calamidade tão grande como nunca viram teus pais nem os pais de teus pais, desde sua chegada ao país até o dia de hoje." Voltou-se, pois, Moisés e retirou-se da casa do faraó.
7 Niibuwo baheeleli̱ya baa Falaaho baamu̱ghi̱li̱ye bati, “Musaasa oni aku̱hi̱ki̱ya haa kutuleetela bijibu? Oleke bantu baa I̱saaleeli̱ baghende niikuwo baheeleli̱ye Mukama Luhanga wabo. Tookakengi̱ye ngoku nsi ya Mi̱si̱li̱ yaabhi̱i̱hi̱ye?”
7 Os servos do faraó disseram-lhe: "Até quando nos servirá de laço este homem? Deixa partir essa gente para que preste seu culto ao Senhor seu Deus. Não compreendeste ainda que o Egito vai ser arruinado?"
8 Niibuwo Falaaho aatu̱mi̱ye bantu kubilikila Musa na Alooni̱ kukuuka ewe. Obu baaki̱dhi̱ye aabaghila ati, “Mughende mu̱heeleli̱ye Mukama Luhanga waanu. Bhaatu mbaki bakughenda?”
8 Mandaram então vir Moisés e Aarão à presença do rei que lhes disse: "Ide fazer vossas devoções ao Senhor, vosso Deus. Quem são os que hão de partir?"
9 Musa aamukuukamu ati, “Tukughenda na bantu baatu bato na bakulu. Tukutwala batabani̱ baatu na bahala baatu, ntaama, mbu̱li̱ na nte syatu, nanga tuli na kukolela Mukama ki̱ghenu̱.”
9 "Iremos, respondeu Moisés, com nossos jovens e nossos velhos, nossos filhos e nossas filhas. Iremos com nossas ovelhas e nossos bois, porque temos de celebrar uma festa em honra do Senhor."
10 Bhaatu Falaaho aabaghila ati, “Kaakuba mbasi̱i̱mi̱lani̱ya kutwala bakali̱ baanu na baana baanu, Mukama akwetaaghisibuwa kuba ali naanu! Endindi naakimanya ngoku muli na kighendeleluwa ki̱bhi̱i̱hi̱ye mu byeli̱li̱kano byanu.
10 O faraó replicou: "O Senhor esteja convosco, do mesmo modo como vos deixarei partir com vossos filhos! Tomai cuidado, porque tendes más intenções.
11 Bbaa, basaasa bonkaha haaliibo baaghenda ku̱heeleli̱ya Mukama, nanga eki niikiyo mukwete kusaba.” Du̱mbi̱ Falaaho aababhinga mu kikaali kiye.
11 Não há de ser assim. Ide vós, os homens, e prestai o vosso culto ao Senhor, pois é isso o que desejais." E foram expulsos da presença do faraó.
12 Niibuwo Mukama aaghi̱li̱ye Musa ati, “Onanule mukono ghwawe mu nsi ya Mi̱si̱li̱, niikuwo njighe sikani̱ye siisemu kandi siliye bu̱li̱ kilimuwa ekili mu nsi eghi, eki mbu̱la ya lubaale yaati̱ghi̱yemu.”
12 O Senhor disse a Moisés: "Estende tua mão sobre o Egito para que venham gafanhotos sobre ele, e invadam o Egito, e devorem toda a erva da terra, tudo o que o granizo deixou."
13 Nahabweki Musa aamu̱ki̱ya mwi̱gho ghuwe aaghwoleka nsi ya Mi̱si̱li̱, Mukama aaleeta mwegha ghwa bu̱lu̱gha ejooba kandi ghwahunga mu nsi eghi ntangaali̱ yoona na mukilo. Obu bwahi̱ki̱ye nkyambisi, mwegha oghu ghukaba ni ghwaleeti̱yemu njighe.
13 Moisés estendeu sua vara sobre o Egito, e o Senhor fez soprar sobre o país, todo aquele dia e toda aquela noite, um vento do oriente. E, chegando a manhã, o vento do oriente tinha trazido os gafanhotos.
14 Njighe syasa mu nsi ya Mi̱si̱li̱ kandi syakala mu ehanga eli lyona. Njighe sikaniiye kimui esi bantu baabaagha batakabonaghʼo kandi esitalitodha kubʼo.
14 Espalharam-se eles sobre todo o Egito, e invadiram todo o território egípcio em tão grande quantidade como nunca houve nem haverá jamais invasão semelhante:
15 Njighe esi syamalakaka etaka lyona lya mu nsi ya Mi̱si̱li̱ kandi etaka eli lyafooka linjilaghu̱li̱ nanga njighe esi kandi syaliya bi̱si̱ngo byona ebyabaagha mu nsi eghi na bi̱ghu̱ma bya biti byona ebi mbu̱la ya lubaale yaati̱ghi̱yʼo. Taaliyo kintu kyona kya ki̱si̱ka kibisi ekyati̱ghaaye, kedha kiti kedha kilimuwa kyʼomu musili, mu nsi ya Mi̱si̱li̱ yoona.
15 eles cobriram toda a superfície do solo em todo o país, de modo que a terra se escureceu. Devoraram toda a verdura da terra e todos os frutos das árvores que tinha poupado o granizo. Nada de verde ficou nas árvores, nem nas plantas do campo, em toda a extensão do Egito.
16 Niibuwo Falaaho aabilikiiye bwangu Musa na Alooni̱, aabaghila ati, “Naasi̱i̱si̱ye ewaa Mukama Luhanga waanu kandi naasi̱i̱si̱ye ewaanu.
16 O rei mandou imediatamente chamar Moisés e Aarão e disse-lhes: "Pequei contra o Senhor, vosso Deus, e contra vós.
17 Gutu, munganile kibhi kyanje mulundi ghuni ghwonkaha kandi mwesengeleli̱ye Mukama Luhanga waanu enkaha kunjiyʼo kifubilo kya lu̱ku̱ kini.”
17 Mas perdoa ainda esta vez o meu pecado, e roga ao Senhor, vosso Deus, que afaste ao menos de mim este flagelo mortal."
18 Nahabweki Musa aalu̱gha ewaa Falaaho kandi eesengeleli̱ya Mukama.
18 Moisés saiu da casa do faraó e intercedeu junto ao Senhor.
19 Mukama aaleeta mwegha ghwamaani̱ ghwa bughuwa ejooba, ghwamu̱ki̱ya njighe esi kandi ghwasitwala mu Nanja Mutuku. Taaliyo lujighe na lumui olwati̱ghaaye mu nsi ya Mi̱si̱li̱.
19 O Senhor fez soprar do ocidente um vento fortíssimo que levou os gafanhotos e os precipitou no mar Vermelho, sem que ficasse um só em todo o território do Egito.
20 Bhaatu Mukama oomakakani̱ya mutima ghwa Falaaho kandi aabhenga kuleka bantu baa I̱saaleeli̱ kughenda.
20 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, que não deixou partir os israelitas.
21 Niibuwo Mukama aaghi̱li̱ye Musa ati, “Onanule mukono ghwawe mu mwanya, mweli̱ma ghukwisa mu nsi ya Mi̱si̱li̱, mweli̱ma ghukwataane kwonini oghu muntu akugubha ku̱ku̱mʼo.”
21 O Senhor disse a Moisés: "Estende a mão para o céu, e que se formem sobre todo o Egito trevas {tão espessas} que se possam apalpar."
22 Nahabweki Musa aamu̱ki̱ya mukono ghuwe mu mwanya, mweli̱ma ghwamaani̱ ghwakwata mu nsi ya Mi̱si̱li̱ yoona haabwa bilo bisatu.
22 Moisés estendeu a mão para o céu, e durante três dias espessas trevas cobriram todo o Egito.
23 Bwile obu bantu tabaagubhagha kubonangana kedha ku̱lu̱gha mu maka ghaabo haabwa bilo bisatu. Bhaatu kyeleeli̱ kyakala hambali Banai̱saaleeli̱ baabaagha baakaaye.
23 Durante esses três dias, não se via um ao outro, e ninguém se levantou do lugar onde estava. Ao passo que todos os israelitas tinham luz nos lugares onde habitavam.
24 Falaaho aabilikila Musa kandi aamughila ati, “Mughende mu̱heeleli̱ye Mukama waanu kandi mutwale baana baanu bato bonkaha, bhaatu mu̱ti̱ghe hani ntaama, mbu̱li̱ na nte syanu.”
24 O faraó mandou chamar Moisés e disse-lhe: "Ide fazer vossas devoções ao Senhor. Somente vossas ovelhas e vossos bois ficarão neste lugar; podeis levar convosco vossos filhinhos."
25 Bhaatu Musa aamughila ati, “Oli na ku̱tu̱si̱i̱mi̱lani̱ya kutwala bisolo bya kuhonga na bya bihonguwa byona byokeei̱ye, ebi tukuhongela Mukama Luhanga waatu.
25 Moisés respondeu: "Tu mesmo nos porás nas mãos o que precisamos para oferecermos sacrifícios e holocaustos ao Senhor, nosso Deus.
26 Bisolo byatu tuli na kughenda nabiyo kandi taaliyo na kimui eki̱ku̱ti̱ghala, nanga bimui haa bisolo ebi tukubihaayo nga bihonguwa ewaa Mukama Luhanga waatu kandi tatumani̱ye ebi tukuhongela Mukama ku̱hi̱ki̱ya tu̱ki̱dhi̱ye mu ki̱i̱kalo eki.”
26 Além disso, nossos animais virão conosco; nem uma unha ficará, porque é deles que devemos tomar o que precisamos para fazer nosso culto ao Senhor, nosso Deus. Enquanto não tivermos chegado lá, não sabemos de que nos serviremos para prestar nosso culto ao Senhor."
27 Bhaatu Mukama oomakakani̱ya mutima ghwa Falaaho kandi aabhenga ku̱si̱i̱mi̱lani̱ya bantu baa I̱saaleeli̱ kughenda.
27 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, que não quis deixá-los partir.
28 Niibuwo Falaaho aaghi̱li̱ye Musa ati, “Ondu̱ghe mu maaso! Tambali̱ye kutodha kukubona! Kilo eki nkutodha kukubona, oku̱ku̱wa!”
28 O faraó disse a Moisés: "Fora de minha casa! Guarda-te de me rever, porque no dia em que vires o meu rosto morrerás!"
29 Musa aamughila ati, “Waahi̱ki̱i̱ye! Tookutodha kumbona bbaa!”
29 "Tu o disseste, replicou Moisés, já não verei o teu rosto."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.