Êxodo 10
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NTLH
1 Mukama aaghila Musa ati, “Oghende ewaa Falaaho, nanga noomakakani̱i̱ye mutima ghuwe kandi mutima ghwa baheeleli̱ya be, niikuwo ngubhe kukola byakuswekani̱ya bini mu bantu aba.
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Vá falar com o rei, pois eu fiz com que ele e os seus funcionários continuassem teimando, para que eu pudesse fazer esses milagres no meio deles.
2 Naakoli̱ye eki niikuwo mugubhe kughambila baana baanu na baasukulu baanu ngoku naafubiiye Banami̱si̱li̱ kandi byakuswekani̱ya ebi naakoli̱ye mu bantu aba, niikuwo mugubhe kumanya ngu Ni̱i̱si̱ye Mukama.”
2 E também para que você pudesse contar aos seus filhos e aos seus netos como eu zombei dos egípcios e quantas coisas espantosas fiz no meio deles. Assim vocês ficarão sabendo que eu sou Deus, o Senhor .
3 Nahabweki Musa na Alooni̱ baaghenda ewaa Falaaho kandi baamughila bati, “Mukama Luhanga wa Bahebbulaayo akwete kughila ati, ‘Okubhenga kundhootela ku̱hi̱ki̱ya dhi̱? Oleke bantu banje baghende, niikuwo bagubhe kundami̱ya.
3 Moisés e Arão foram falar com o rei do Egito e lhe disseram: — O
4 Nuwaabhengi̱ye kuleka bantu banje kughenda, munkiya nkuleeta njighe mu nsi yaawe.
4 Se não, amanhã eu vou trazer gafanhotos para o seu país.
5 Njighe esi si̱ku̱swi̱ki̱la nsi yaawe yoona niikuwo atabʼo muntu nʼomui oghu akugubha kubona etaka. Sikuliya ebi mbu̱la ya lubaale yaati̱ghi̱yʼo kandi siliye biti byanu byona ebitooye mu misili.
5 O chão não poderá mais ser visto, pois eles cobrirão a terra do Egito. Eles comerão tudo o que a chuva de pedra não destruiu e até as árvores que sobraram.
6 Njighe esi sikuusula mu manumba ghaawe, na manumba ghaa baheeleli̱ya baawe boona, na manumba ghaa Banami̱si̱li̱ boona, sikukanila kimui, esi baa eseenu̱we na baataata baanu batakabonagha, ku̱lu̱gha babyaluwa ku̱hi̱ki̱ya endindi.’ ” Du̱mbi̱ Musa aalu̱gha ewaa Falaaho kandi aaghenda.
6 Eles encherão as suas casas, as casas de todos os seus funcionários e de todo o seu povo. E essa desgraça será pior do que tudo o que os seus pais e os seus antepassados já viram!” Moisés disse isso e saiu do palácio.
7 Niibuwo baheeleli̱ya baa Falaaho baamu̱ghi̱li̱ye bati, “Musaasa oni aku̱hi̱ki̱ya haa kutuleetela bijibu? Oleke bantu baa I̱saaleeli̱ baghende niikuwo baheeleli̱ye Mukama Luhanga wabo. Tookakengi̱ye ngoku nsi ya Mi̱si̱li̱ yaabhi̱i̱hi̱ye?”
7 Então os funcionários do palácio disseram ao rei: — Até quando esse sujeito vai ser um perigo para nós? Deixe que os homens vão embora, para adorarem o
8 Niibuwo Falaaho aatu̱mi̱ye bantu kubilikila Musa na Alooni̱ kukuuka ewe. Obu baaki̱dhi̱ye aabaghila ati, “Mughende mu̱heeleli̱ye Mukama Luhanga waanu. Bhaatu mbaki bakughenda?”
8 Aí Moisés e Arão foram levados de novo até a presença do rei, e este lhes disse: — Vocês podem ir adorar o
9 Musa aamukuukamu ati, “Tukughenda na bantu baatu bato na bakulu. Tukutwala batabani̱ baatu na bahala baatu, ntaama, mbu̱li̱ na nte syatu, nanga tuli na kukolela Mukama ki̱ghenu̱.”
9 Moisés respondeu: — Iremos todos nós, com as nossas crianças e os nossos velhos. Levaremos os nossos filhos e filhas, as nossas ovelhas e cabras e o nosso gado, pois temos de dar uma festa em honra de Deus, o
10 Bhaatu Falaaho aabaghila ati, “Kaakuba mbasi̱i̱mi̱lani̱ya kutwala bakali̱ baanu na baana baanu, Mukama akwetaaghisibuwa kuba ali naanu! Endindi naakimanya ngoku muli na kighendeleluwa ki̱bhi̱i̱hi̱ye mu byeli̱li̱kano byanu.
10 Então o rei disse: — Pois que o
11 Bbaa, basaasa bonkaha haaliibo baaghenda ku̱heeleli̱ya Mukama, nanga eki niikiyo mukwete kusaba.” Du̱mbi̱ Falaaho aababhinga mu kikaali kiye.
11 Não! Somente os homens podem ir adorar ao Senhor , se é isso o que vocês querem. E Arão e Moisés foram expulsos da presença do rei.
12 Niibuwo Mukama aaghi̱li̱ye Musa ati, “Onanule mukono ghwawe mu nsi ya Mi̱si̱li̱, niikuwo njighe sikani̱ye siisemu kandi siliye bu̱li̱ kilimuwa ekili mu nsi eghi, eki mbu̱la ya lubaale yaati̱ghi̱yemu.”
12 Aí o Senhor Deus disse a Moisés: — Estenda a mão sobre o Egito para que venham gafanhotos. Eles virão e comerão todas as plantas da terra, tudo o que a chuva de pedra não destruiu.
13 Nahabweki Musa aamu̱ki̱ya mwi̱gho ghuwe aaghwoleka nsi ya Mi̱si̱li̱, Mukama aaleeta mwegha ghwa bu̱lu̱gha ejooba kandi ghwahunga mu nsi eghi ntangaali̱ yoona na mukilo. Obu bwahi̱ki̱ye nkyambisi, mwegha oghu ghukaba ni ghwaleeti̱yemu njighe.
13 Moisés estendeu o bastão sobre o Egito, e o Senhor mandou do Leste um vento que soprou sobre o país o dia inteiro e a noite inteira. Quando amanheceu, o vento tinha trazido os gafanhotos.
14 Njighe syasa mu nsi ya Mi̱si̱li̱ kandi syakala mu ehanga eli lyona. Njighe sikaniiye kimui esi bantu baabaagha batakabonaghʼo kandi esitalitodha kubʼo.
14 Eles se espalharam sobre todo o Egito e invadiram toda aquela região em quantidades enormes, como nunca havia acontecido antes e nunca mais acontecerá.
15 Njighe esi syamalakaka etaka lyona lya mu nsi ya Mi̱si̱li̱ kandi etaka eli lyafooka linjilaghu̱li̱ nanga njighe esi kandi syaliya bi̱si̱ngo byona ebyabaagha mu nsi eghi na bi̱ghu̱ma bya biti byona ebi mbu̱la ya lubaale yaati̱ghi̱yʼo. Taaliyo kintu kyona kya ki̱si̱ka kibisi ekyati̱ghaaye, kedha kiti kedha kilimuwa kyʼomu musili, mu nsi ya Mi̱si̱li̱ yoona.
15 Eles cobriram de tal maneira o chão, que este ficou preto. Devoraram toda a vegetação e todas as frutas das árvores que haviam sobrado da chuva de pedra. Em todo o Egito não sobrou nada verde nas árvores e nas plantas.
16 Niibuwo Falaaho aabilikiiye bwangu Musa na Alooni̱, aabaghila ati, “Naasi̱i̱si̱ye ewaa Mukama Luhanga waanu kandi naasi̱i̱si̱ye ewaanu.
16 Então o rei mandou chamar imediatamente Moisés e Arão e lhes disse: — Eu pequei contra o
17 Gutu, munganile kibhi kyanje mulundi ghuni ghwonkaha kandi mwesengeleli̱ye Mukama Luhanga waanu enkaha kunjiyʼo kifubilo kya lu̱ku̱ kini.”
17 Agora peço que perdoem o meu pecado ainda esta vez e que orem ao Senhor , seu Deus, para que ele tire de mim este castigo terrível.
18 Nahabweki Musa aalu̱gha ewaa Falaaho kandi eesengeleli̱ya Mukama.
18 Moisés saiu do palácio e orou a Deus, o Senhor .
19 Mukama aaleeta mwegha ghwamaani̱ ghwa bughuwa ejooba, ghwamu̱ki̱ya njighe esi kandi ghwasitwala mu Nanja Mutuku. Taaliyo lujighe na lumui olwati̱ghaaye mu nsi ya Mi̱si̱li̱.
19 Aí o Senhor fez soprar um vento oeste muito forte, que levantou os gafanhotos e os jogou no mar Vermelho; e não ficou um só gafanhoto em todo o Egito.
20 Bhaatu Mukama oomakakani̱ya mutima ghwa Falaaho kandi aabhenga kuleka bantu baa I̱saaleeli̱ kughenda.
20 Porém o Senhor fez com que o rei continuasse teimando, e este não deixou que os israelitas fossem embora.
21 Niibuwo Mukama aaghi̱li̱ye Musa ati, “Onanule mukono ghwawe mu mwanya, mweli̱ma ghukwisa mu nsi ya Mi̱si̱li̱, mweli̱ma ghukwataane kwonini oghu muntu akugubha ku̱ku̱mʼo.”
21 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Levante a mão para o céu a fim de que em todo o Egito haja uma escuridão tão grossa, que possa até ser tocada.
22 Nahabweki Musa aamu̱ki̱ya mukono ghuwe mu mwanya, mweli̱ma ghwamaani̱ ghwakwata mu nsi ya Mi̱si̱li̱ yoona haabwa bilo bisatu.
22 Moisés levantou a mão para o céu, e durante três dias uma grande escuridão cobriu todo o Egito.
23 Bwile obu bantu tabaagubhagha kubonangana kedha ku̱lu̱gha mu maka ghaabo haabwa bilo bisatu. Bhaatu kyeleeli̱ kyakala hambali Banai̱saaleeli̱ baabaagha baakaaye.
23 Os egípcios não podiam ver uns aos outros, e naqueles dias ninguém saiu de casa. Porém em todas as casas dos israelitas havia claridade.
24 Falaaho aabilikila Musa kandi aamughila ati, “Mughende mu̱heeleli̱ye Mukama waanu kandi mutwale baana baanu bato bonkaha, bhaatu mu̱ti̱ghe hani ntaama, mbu̱li̱ na nte syanu.”
24 Aí o rei mandou chamar Moisés e lhe disse: — Vocês podem ir adorar a Deus, o
25 Bhaatu Musa aamughila ati, “Oli na ku̱tu̱si̱i̱mi̱lani̱ya kutwala bisolo bya kuhonga na bya bihonguwa byona byokeei̱ye, ebi tukuhongela Mukama Luhanga waatu.
25 Moisés respondeu: — Nesse caso o senhor deveria nos dar os animais para oferecermos em
26 Bisolo byatu tuli na kughenda nabiyo kandi taaliyo na kimui eki̱ku̱ti̱ghala, nanga bimui haa bisolo ebi tukubihaayo nga bihonguwa ewaa Mukama Luhanga waatu kandi tatumani̱ye ebi tukuhongela Mukama ku̱hi̱ki̱ya tu̱ki̱dhi̱ye mu ki̱i̱kalo eki.”
26 Nós não queremos isso. Nós vamos levar também os nossos animais, e não ficará nenhum, pois temos de escolher alguns para usá-los na adoração a Deus, o Senhor . Enquanto não chegarmos lá, não saberemos quais os animais que deveremos oferecer em sacrifício ao Senhor .
27 Bhaatu Mukama oomakakani̱ya mutima ghwa Falaaho kandi aabhenga ku̱si̱i̱mi̱lani̱ya bantu baa I̱saaleeli̱ kughenda.
27 Porém o Senhor fez com que o rei continuasse teimando, e este não deixou que os israelitas saíssem do Egito.
28 Niibuwo Falaaho aaghi̱li̱ye Musa ati, “Ondu̱ghe mu maaso! Tambali̱ye kutodha kukubona! Kilo eki nkutodha kukubona, oku̱ku̱wa!”
28 O rei disse a Moisés: — Saia da minha presença e nunca mais apareça aqui! Pois, no dia em que tornar a me ver, você morrerá!
29 Musa aamughila ati, “Waahi̱ki̱i̱ye! Tookutodha kumbona bbaa!”
29 — O senhor está certo — respondeu Moisés. — Nunca mais eu o verei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.