Êxodo 10
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVI
1 Mukama aaghila Musa ati, “Oghende ewaa Falaaho, nanga noomakakani̱i̱ye mutima ghuwe kandi mutima ghwa baheeleli̱ya be, niikuwo ngubhe kukola byakuswekani̱ya bini mu bantu aba.
1 O Senhor disse a Moisés: "Vá ao faraó, pois tornei obstinado o coração dele e o de seus conselheiros, a fim de realizar estes meus prodígios entre eles,
2 Naakoli̱ye eki niikuwo mugubhe kughambila baana baanu na baasukulu baanu ngoku naafubiiye Banami̱si̱li̱ kandi byakuswekani̱ya ebi naakoli̱ye mu bantu aba, niikuwo mugubhe kumanya ngu Ni̱i̱si̱ye Mukama.”
2 para que você possa contar a seus filhos e netos como zombei dos egípcios e como realizei meus milagres entre eles. Assim vocês saberão que eu sou o Senhor".
3 Nahabweki Musa na Alooni̱ baaghenda ewaa Falaaho kandi baamughila bati, “Mukama Luhanga wa Bahebbulaayo akwete kughila ati, ‘Okubhenga kundhootela ku̱hi̱ki̱ya dhi̱? Oleke bantu banje baghende, niikuwo bagubhe kundami̱ya.
3 Dirigiram-se, pois, Moisés e Arão ao faraó e lhe disseram: "Assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: ‘Até quando você se recusará a humilhar-se perante mim? Deixe ir o meu povo, para que me preste culto.
4 Nuwaabhengi̱ye kuleka bantu banje kughenda, munkiya nkuleeta njighe mu nsi yaawe.
4 Se você não quiser deixá-lo ir, farei vir gafanhotos sobre o seu território amanhã.
5 Njighe esi si̱ku̱swi̱ki̱la nsi yaawe yoona niikuwo atabʼo muntu nʼomui oghu akugubha kubona etaka. Sikuliya ebi mbu̱la ya lubaale yaati̱ghi̱yʼo kandi siliye biti byanu byona ebitooye mu misili.
5 Eles cobrirão a face da terra até não se poder enxergar o solo. Devorarão tanto o pouco que ainda lhes restou da tempestade de granizo como todas as árvores que estiverem brotando nos campos.
6 Njighe esi sikuusula mu manumba ghaawe, na manumba ghaa baheeleli̱ya baawe boona, na manumba ghaa Banami̱si̱li̱ boona, sikukanila kimui, esi baa eseenu̱we na baataata baanu batakabonagha, ku̱lu̱gha babyaluwa ku̱hi̱ki̱ya endindi.’ ” Du̱mbi̱ Musa aalu̱gha ewaa Falaaho kandi aaghenda.
6 Encherão os seus palácios e as casas de todos os seus conselheiros e de todos os egípcios: algo que nem os seus pais nem os seus antepassados jamais viram, desde o dia em que se fixaram nesta terra até o dia de hoje’ ". A seguir Moisés virou as costas e saiu da presença do faraó.
7 Niibuwo baheeleli̱ya baa Falaaho baamu̱ghi̱li̱ye bati, “Musaasa oni aku̱hi̱ki̱ya haa kutuleetela bijibu? Oleke bantu baa I̱saaleeli̱ baghende niikuwo baheeleli̱ye Mukama Luhanga wabo. Tookakengi̱ye ngoku nsi ya Mi̱si̱li̱ yaabhi̱i̱hi̱ye?”
7 Os conselheiros do faraó lhe disseram: "Até quando este homem será uma ameaça para nós? Deixa os homens irem prestar culto ao Senhor Deus deles. Não percebes que o Egito está arruinado? "
8 Niibuwo Falaaho aatu̱mi̱ye bantu kubilikila Musa na Alooni̱ kukuuka ewe. Obu baaki̱dhi̱ye aabaghila ati, “Mughende mu̱heeleli̱ye Mukama Luhanga waanu. Bhaatu mbaki bakughenda?”
8 Então Moisés e Arão foram trazidos de volta à presença do faraó, que lhes disse: "Vão e prestem culto ao Senhor, ao seu Deus. Mas, digam-me, quem irá? "
9 Musa aamukuukamu ati, “Tukughenda na bantu baatu bato na bakulu. Tukutwala batabani̱ baatu na bahala baatu, ntaama, mbu̱li̱ na nte syatu, nanga tuli na kukolela Mukama ki̱ghenu̱.”
9 Moisés respondeu: "Temos que levar todos: os jovens e os velhos, os nossos filhos e as nossas filhas, as nossas ovelhas e os nossos bois, pois celebraremos uma festa ao Senhor".
10 Bhaatu Falaaho aabaghila ati, “Kaakuba mbasi̱i̱mi̱lani̱ya kutwala bakali̱ baanu na baana baanu, Mukama akwetaaghisibuwa kuba ali naanu! Endindi naakimanya ngoku muli na kighendeleluwa ki̱bhi̱i̱hi̱ye mu byeli̱li̱kano byanu.
10 Disse-lhes o faraó: "Vocês vão mesmo precisar do Senhor quando eu deixá-los ir com as mulheres e crianças! É claro que vocês estão com más intenções.
11 Bbaa, basaasa bonkaha haaliibo baaghenda ku̱heeleli̱ya Mukama, nanga eki niikiyo mukwete kusaba.” Du̱mbi̱ Falaaho aababhinga mu kikaali kiye.
11 De forma alguma! Só os homens podem ir prestar culto ao Senhor, como vocês têm pedido". E Moisés e Arão foram expulsos da presença do faraó.
12 Niibuwo Mukama aaghi̱li̱ye Musa ati, “Onanule mukono ghwawe mu nsi ya Mi̱si̱li̱, niikuwo njighe sikani̱ye siisemu kandi siliye bu̱li̱ kilimuwa ekili mu nsi eghi, eki mbu̱la ya lubaale yaati̱ghi̱yemu.”
12 Mas o Senhor disse a Moisés: "Estenda a mão sobre o Egito para que os gafanhotos venham sobre a terra e devorem toda a vegetação, tudo o que foi deixado pelo granizo".
13 Nahabweki Musa aamu̱ki̱ya mwi̱gho ghuwe aaghwoleka nsi ya Mi̱si̱li̱, Mukama aaleeta mwegha ghwa bu̱lu̱gha ejooba kandi ghwahunga mu nsi eghi ntangaali̱ yoona na mukilo. Obu bwahi̱ki̱ye nkyambisi, mwegha oghu ghukaba ni ghwaleeti̱yemu njighe.
13 Moisés estendeu a vara sobre o Egito, e o Senhor fez soprar sobre a terra um vento oriental durante todo aquele dia e toda aquela noite. Pela manhã, o vento havia trazido os gafanhotos,
14 Njighe syasa mu nsi ya Mi̱si̱li̱ kandi syakala mu ehanga eli lyona. Njighe sikaniiye kimui esi bantu baabaagha batakabonaghʼo kandi esitalitodha kubʼo.
14 os quais invadiram todo o Egito e desceram em grande número sobre toda a sua extensão. Nunca antes houve tantos gafanhotos, nem jamais haverá.
15 Njighe esi syamalakaka etaka lyona lya mu nsi ya Mi̱si̱li̱ kandi etaka eli lyafooka linjilaghu̱li̱ nanga njighe esi kandi syaliya bi̱si̱ngo byona ebyabaagha mu nsi eghi na bi̱ghu̱ma bya biti byona ebi mbu̱la ya lubaale yaati̱ghi̱yʼo. Taaliyo kintu kyona kya ki̱si̱ka kibisi ekyati̱ghaaye, kedha kiti kedha kilimuwa kyʼomu musili, mu nsi ya Mi̱si̱li̱ yoona.
15 Eles cobriram toda a face da terra de tal forma que essa escureceu. Devoraram tudo o que o granizo tinha deixado: toda a vegetação e todos os frutos das árvores. Não restou nada verde nas árvores nem nas plantas do campo, em toda a terra do Egito.
16 Niibuwo Falaaho aabilikiiye bwangu Musa na Alooni̱, aabaghila ati, “Naasi̱i̱si̱ye ewaa Mukama Luhanga waanu kandi naasi̱i̱si̱ye ewaanu.
16 O faraó mandou chamar Moisés e Arão imediatamente e disse-lhes: "Pequei contra o Senhor seu Deus e contra vocês!
17 Gutu, munganile kibhi kyanje mulundi ghuni ghwonkaha kandi mwesengeleli̱ye Mukama Luhanga waanu enkaha kunjiyʼo kifubilo kya lu̱ku̱ kini.”
17 Agora perdoem ainda esta vez o meu pecado e orem ao Senhor seu Deus para que leve esta praga mortal para longe de mim".
18 Nahabweki Musa aalu̱gha ewaa Falaaho kandi eesengeleli̱ya Mukama.
18 Moisés saiu da presença do faraó e orou ao Senhor.
19 Mukama aaleeta mwegha ghwamaani̱ ghwa bughuwa ejooba, ghwamu̱ki̱ya njighe esi kandi ghwasitwala mu Nanja Mutuku. Taaliyo lujighe na lumui olwati̱ghaaye mu nsi ya Mi̱si̱li̱.
19 E o Senhor fez soprar com muito mais força o vento ocidental, e este envolveu os gafanhotos e os lançou no mar Vermelho. Não restou um gafanhoto sequer em toda a extensão do Egito.
20 Bhaatu Mukama oomakakani̱ya mutima ghwa Falaaho kandi aabhenga kuleka bantu baa I̱saaleeli̱ kughenda.
20 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, e ele não deixou que os israelitas saíssem.
21 Niibuwo Mukama aaghi̱li̱ye Musa ati, “Onanule mukono ghwawe mu mwanya, mweli̱ma ghukwisa mu nsi ya Mi̱si̱li̱, mweli̱ma ghukwataane kwonini oghu muntu akugubha ku̱ku̱mʼo.”
21 O Senhor disse a Moisés: "Estenda a mão para o céu, e trevas cobrirão o Egito, trevas tais que poderão ser apalpadas".
22 Nahabweki Musa aamu̱ki̱ya mukono ghuwe mu mwanya, mweli̱ma ghwamaani̱ ghwakwata mu nsi ya Mi̱si̱li̱ yoona haabwa bilo bisatu.
22 Moisés estendeu a mão para o céu, e por três dias houve densas trevas em todo o Egito.
23 Bwile obu bantu tabaagubhagha kubonangana kedha ku̱lu̱gha mu maka ghaabo haabwa bilo bisatu. Bhaatu kyeleeli̱ kyakala hambali Banai̱saaleeli̱ baabaagha baakaaye.
23 Ninguém pôde ver ninguém, nem sair do seu lugar durante três dias. Todavia, todos os israelitas tinham luz nos locais em que habitavam.
24 Falaaho aabilikila Musa kandi aamughila ati, “Mughende mu̱heeleli̱ye Mukama waanu kandi mutwale baana baanu bato bonkaha, bhaatu mu̱ti̱ghe hani ntaama, mbu̱li̱ na nte syanu.”
24 Então o faraó mandou chamar Moisés e disse: "Vão e prestem culto ao Senhor. Deixem somente as ovelhas e os bois; as mulheres e as crianças podem ir".
25 Bhaatu Musa aamughila ati, “Oli na ku̱tu̱si̱i̱mi̱lani̱ya kutwala bisolo bya kuhonga na bya bihonguwa byona byokeei̱ye, ebi tukuhongela Mukama Luhanga waatu.
25 Mas Moisés contestou: "Tu mesmo nos darás os animais para os nossos sacrifícios e holocaustos que ofereceremos ao Senhor.
26 Bisolo byatu tuli na kughenda nabiyo kandi taaliyo na kimui eki̱ku̱ti̱ghala, nanga bimui haa bisolo ebi tukubihaayo nga bihonguwa ewaa Mukama Luhanga waatu kandi tatumani̱ye ebi tukuhongela Mukama ku̱hi̱ki̱ya tu̱ki̱dhi̱ye mu ki̱i̱kalo eki.”
26 Além disso, os nossos rebanhos também irão conosco; nem um casco de animal será deixado. Temos que escolher alguns deles para prestar culto ao Senhor nosso Deus e, enquanto não chegarmos ao local, não saberemos quais animais sacrificaremos".
27 Bhaatu Mukama oomakakani̱ya mutima ghwa Falaaho kandi aabhenga ku̱si̱i̱mi̱lani̱ya bantu baa I̱saaleeli̱ kughenda.
27 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, e ele se recusou a deixá-los ir.
28 Niibuwo Falaaho aaghi̱li̱ye Musa ati, “Ondu̱ghe mu maaso! Tambali̱ye kutodha kukubona! Kilo eki nkutodha kukubona, oku̱ku̱wa!”
28 Disse o faraó a Moisés: "Saia da minha presença! Trate de não aparecer nunca mais diante de mim! No dia em que vir a minha face, você morrerá".
29 Musa aamughila ati, “Waahi̱ki̱i̱ye! Tookutodha kumbona bbaa!”
29 Respondeu Moisés: "Será como disseste; nunca mais verei a tua face".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.