Ester 7

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mukama Ahaswelo na Hamani̱ baaghenda haa ki̱ghenu̱ kya mukamaakali̱ Esi̱teeli̱.
1 O rei e Amã vieram, pois, ao banquete de Ester.
2 Haa kilo kyakabili kya ki̱ghenu̱ eki, obu baananuwagha vi̱i̱ni̱, mukama oghu aatodha aabu̱u̱li̱ya mukamaakali̱ Esi̱teeli̱ ati, “Nkiki okwete kusaba? Nkukuhaakiyo. Nkiki okwete kubbala? Nankabha osaba kimui kyakabili kya bukama bwanje, nkukuhaakiyo.”
2 No segundo dia, bebendo vinho, disse ainda o rei a Ester: Qual é teu pedido, rainha Ester? Será atendido. Que é que desejas? Fosse mesmo a metade de meu reino, tu obterias.
3 Mukamaakali̱ Esi̱teeli̱ aakuukamu ati, “Wai̱tu̱ mukama wanje, eki nkwete kukusaba ni ngu, okaakuba ongiliiye kisa, oleke si̱ye niikale ndi mwomi̱i̱li̱ kandi oleke bantu banje Bayu̱daaya baakale bali boomi̱i̱li̱.
3 A rainha respondeu: Se achei graça a teus olhos, ó rei, e se ao rei lhe parecer bem, concede-me a vida, eis o meu pedido; salva meu povo, eis o meu desejo.
4 Si̱ye na bantu banje Bayu̱daaya baatu̱ghu̱li̱i̱ye mu bantu kutwita, ku̱tu̱hwelekeeleli̱ya kandi kutumalʼo. Hakili nguli baatu̱ghu̱li̱i̱ye bantu kuba basyana baabo baabusaasa kedha baabukali̱, nanguukaaye mpoleei̱ye, nanga eki kyangubaaye kili kintu kikee, si̱ye kukutalibani̱ja.”
4 Fomos votados, eu e meu povo, ao extermínio, à morte, ao aniquilamento. Se tivéssemos sido vendidos como escravos, eu me calaria, mas eis que agora o opressor não poderia compensar o prejuízo que causa ao mesmo rei.
5 Du̱mbi̱ mukama Ahaswelo aaghila mukamaakali̱ Esi̱teeli̱ ati, “Ni ani̱ akubbala kukola kintu eki kandi ali haa?”
5 Quem é, replicou o rei, e onde está quem maquina tal projeto em seu coração?
6 Esi̱teeli̱ aamughila ati, “Ni ngi̱ghu̱ yaatu, oghu akutuhiighani̱jagha, musaasa mubhi Hamani̱!”
6 O opressor, o inimigo, disse a rainha, é Amã, eis aí o infame!
7 Du̱mbi̱ mukama aalu̱gha haa ki̱ghenu̱ hambali baanwelagha vi̱i̱ni̱ asaaluuwe kwonini kandi aaghenda mu musili ghwa kikaali eki. Hamani̱ aabona ngoku mukama aatu̱u̱yemu kumufubila haabwa kintu eki aakoli̱ye, nahabweki aati̱ghala neesengeleli̱ya mukamaakali̱ Esi̱teeli̱ kujuna bwomi̱i̱li̱ buwe.
7 Amã ficou tomado de terror diante do rei e da rainha. O rei, aceso em cólera, levantou-se e deixou o banquete, dirigindo-se ao jardim do palácio, ao passo que Amã permanecia ali, para implorar a Ester o perdão de sua vida, porque via bem que no espírito do rei estava decretada sua perda.
8 Mukama aalu̱gha mu musili ghwa kikaali kandi aataaha mu kisiika hambali baanwelagha vi̱i̱ni̱, bwile obu Hamani̱ akaba eegengi̱ye haa bulili obu Esi̱teeli̱ alangaayʼo mu kisiika.
8 Quando o rei voltou do jardim do palácio para a sala do banquete, viu Amã que se tinha deixado cair sobre o divã em que repousava Ester: Como!, exclamou. Ei-lo que quer fazer violência à rainha em minha casa, em meu palácio! Mal tinha saído essa palavra da boca do rei, quando cobriram a face de Amã.
9 Du̱mbi̱ omui haa bakulu baa baheeleli̱ya baa mukama li̱i̱na liye Halabbona, aamughila ati, “Hamani̱ aakoli̱ye ewe e ka kabbaau, kukangama kwakʼo fu̱u̱ti̱ nsanju̱ nʼetaano kaa ku̱dhodhooki̱yʼo Molodekaayi, oghu akaki̱li̱ya bwomi̱i̱li̱ bwawe!”
9 Harbona, um dos eunucos, disse ao rei. A forca preparada por Amã para Mardoqueu, cuja denúncia em favor do rei tinha sido tão salutar, acha-se levantada na casa de Amã, alta de cinqüenta côvados.- Que o suspendam nela!, exclamou o rei.
10 Nahabweki baadhodhooki̱ya Hamani̱ haa kabbaau aka aabaagha akoleeye Molodekaayi. Du̱mbi̱ mukama Ahaswelo ki̱i̱ni̱gha kyamuhuwʼo.
10 E suspenderam Amã na forca que tinha preparado para Mardoqueu. Isso acalmou a cólera do rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.