Ester 7
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVI
1 Mukama Ahaswelo na Hamani̱ baaghenda haa ki̱ghenu̱ kya mukamaakali̱ Esi̱teeli̱.
1 Então o rei e Hamã foram ao banquete com a rainha Ester,
2 Haa kilo kyakabili kya ki̱ghenu̱ eki, obu baananuwagha vi̱i̱ni̱, mukama oghu aatodha aabu̱u̱li̱ya mukamaakali̱ Esi̱teeli̱ ati, “Nkiki okwete kusaba? Nkukuhaakiyo. Nkiki okwete kubbala? Nankabha osaba kimui kyakabili kya bukama bwanje, nkukuhaakiyo.”
2 e, enquanto estavam bebendo vinho no segundo dia, o rei perguntou de novo: "Rainha Ester, qual é o seu pedido? Você será atendida. Qual o seu desejo? Mesmo que seja a metade do reino, isso lhe será concedido".
3 Mukamaakali̱ Esi̱teeli̱ aakuukamu ati, “Wai̱tu̱ mukama wanje, eki nkwete kukusaba ni ngu, okaakuba ongiliiye kisa, oleke si̱ye niikale ndi mwomi̱i̱li̱ kandi oleke bantu banje Bayu̱daaya baakale bali boomi̱i̱li̱.
3 Então a rainha Ester respondeu: "Se posso contar com o favor do rei, e se isto lhe agrada, poupe a minha vida e a vida do meu povo; este é o meu pedido e o meu desejo.
4 Si̱ye na bantu banje Bayu̱daaya baatu̱ghu̱li̱i̱ye mu bantu kutwita, ku̱tu̱hwelekeeleli̱ya kandi kutumalʼo. Hakili nguli baatu̱ghu̱li̱i̱ye bantu kuba basyana baabo baabusaasa kedha baabukali̱, nanguukaaye mpoleei̱ye, nanga eki kyangubaaye kili kintu kikee, si̱ye kukutalibani̱ja.”
4 Pois eu e meu povo fomos vendidos para destruição, morte e aniquilação. Se apenas tivéssemos sido vendidos como escravos e escravas, eu teria ficado em silêncio, porque nenhuma aflição como essa justificaria perturbar o rei".
5 Du̱mbi̱ mukama Ahaswelo aaghila mukamaakali̱ Esi̱teeli̱ ati, “Ni ani̱ akubbala kukola kintu eki kandi ali haa?”
5 O rei Xerxes perguntou à rainha Ester: "Quem se atreveu a uma coisa dessas? Onde está ele? "
6 Esi̱teeli̱ aamughila ati, “Ni ngi̱ghu̱ yaatu, oghu akutuhiighani̱jagha, musaasa mubhi Hamani̱!”
6 Respondeu Ester: "O adversário e inimigo é Hamã, esse perverso". Diante disso, Hamã ficou apavorado na presença do rei e da rainha.
7 Du̱mbi̱ mukama aalu̱gha haa ki̱ghenu̱ hambali baanwelagha vi̱i̱ni̱ asaaluuwe kwonini kandi aaghenda mu musili ghwa kikaali eki. Hamani̱ aabona ngoku mukama aatu̱u̱yemu kumufubila haabwa kintu eki aakoli̱ye, nahabweki aati̱ghala neesengeleli̱ya mukamaakali̱ Esi̱teeli̱ kujuna bwomi̱i̱li̱ buwe.
7 Furioso, o rei levantou-se, deixou o vinho, saiu dali e foi para o jardim do palácio. E percebendo Hamã que o rei já tinha decidido condená-lo, ficou ali para implorar por sua vida à rainha Ester.
8 Mukama aalu̱gha mu musili ghwa kikaali kandi aataaha mu kisiika hambali baanwelagha vi̱i̱ni̱, bwile obu Hamani̱ akaba eegengi̱ye haa bulili obu Esi̱teeli̱ alangaayʼo mu kisiika.
8 E voltando o rei do jardim do palácio ao salão do banquete, viu Hamã caído sobre o assento onde Ester estava reclinada. E então exclamou: "Chegaria ele ao cúmulo de violentar a rainha na minha presença e em minha própria casa? " Mal o rei terminou de dizer isso, alguns oficiais cobriram o rosto de Hamã.
9 Du̱mbi̱ omui haa bakulu baa baheeleli̱ya baa mukama li̱i̱na liye Halabbona, aamughila ati, “Hamani̱ aakoli̱ye ewe e ka kabbaau, kukangama kwakʼo fu̱u̱ti̱ nsanju̱ nʼetaano kaa ku̱dhodhooki̱yʼo Molodekaayi, oghu akaki̱li̱ya bwomi̱i̱li̱ bwawe!”
9 E um deles, chamado Harbona, que estava a serviço do rei, disse: "Há uma forca de mais de vinte metros de altura junto à casa de Hamã, que ele fez para Mardoqueu, que intercedeu pela vida do rei". Então o rei ordenou: "Enforquem-no nela! "
10 Nahabweki baadhodhooki̱ya Hamani̱ haa kabbaau aka aabaagha akoleeye Molodekaayi. Du̱mbi̱ mukama Ahaswelo ki̱i̱ni̱gha kyamuhuwʼo.
10 Assim Hamã morreu na forca que tinha preparado para Mardoqueu; e a ira do rei se acalmou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.