Ester 7
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs BKJ
1 Mukama Ahaswelo na Hamani̱ baaghenda haa ki̱ghenu̱ kya mukamaakali̱ Esi̱teeli̱.
1 Assim, vieram o rei e Hamã para o banquete com a rainha Ester.
2 Haa kilo kyakabili kya ki̱ghenu̱ eki, obu baananuwagha vi̱i̱ni̱, mukama oghu aatodha aabu̱u̱li̱ya mukamaakali̱ Esi̱teeli̱ ati, “Nkiki okwete kusaba? Nkukuhaakiyo. Nkiki okwete kubbala? Nankabha osaba kimui kyakabili kya bukama bwanje, nkukuhaakiyo.”
2 E o rei disse novamente a Ester, no segundo dia do banquete do vinho: Qual é a tua petição, rainha Ester? E te será concedida; e qual é o teu pedido? E ele será atendido, até a metade do reino.
3 Mukamaakali̱ Esi̱teeli̱ aakuukamu ati, “Wai̱tu̱ mukama wanje, eki nkwete kukusaba ni ngu, okaakuba ongiliiye kisa, oleke si̱ye niikale ndi mwomi̱i̱li̱ kandi oleke bantu banje Bayu̱daaya baakale bali boomi̱i̱li̱.
3 Então respondeu a rainha Ester, e disse: Se tenho achado favor à tua vista, ó rei, e se aprouver ao rei, que a minha vida me seja dada diante da minha petição, e o meu povo diante do meu pedido;
4 Si̱ye na bantu banje Bayu̱daaya baatu̱ghu̱li̱i̱ye mu bantu kutwita, ku̱tu̱hwelekeeleli̱ya kandi kutumalʼo. Hakili nguli baatu̱ghu̱li̱i̱ye bantu kuba basyana baabo baabusaasa kedha baabukali̱, nanguukaaye mpoleei̱ye, nanga eki kyangubaaye kili kintu kikee, si̱ye kukutalibani̱ja.”
4 porque fomos vendidos, eu e o meu povo, para sermos destruídos, para sermos mortos, e para perecer. Mas se tivéssemos sido vendidos como servos e servas, eu teria segurado a minha língua, embora o inimigo não pudesse compensar a injúria do rei.
5 Du̱mbi̱ mukama Ahaswelo aaghila mukamaakali̱ Esi̱teeli̱ ati, “Ni ani̱ akubbala kukola kintu eki kandi ali haa?”
5 Então, o rei Assuero respondeu e disse a rainha Ester: Quem é ele, e onde está aquele que ousou presumir no seu coração fazer assim?
6 Esi̱teeli̱ aamughila ati, “Ni ngi̱ghu̱ yaatu, oghu akutuhiighani̱jagha, musaasa mubhi Hamani̱!”
6 E Ester disse: O adversário e o inimigo é este iníquo Hamã. Então Hamã ficou temeroso diante do rei e da rainha.
7 Du̱mbi̱ mukama aalu̱gha haa ki̱ghenu̱ hambali baanwelagha vi̱i̱ni̱ asaaluuwe kwonini kandi aaghenda mu musili ghwa kikaali eki. Hamani̱ aabona ngoku mukama aatu̱u̱yemu kumufubila haabwa kintu eki aakoli̱ye, nahabweki aati̱ghala neesengeleli̱ya mukamaakali̱ Esi̱teeli̱ kujuna bwomi̱i̱li̱ buwe.
7 E o rei, na sua ira, levantando-se do banquete do vinho, adentrou o jardim do palácio; e Hamã se pôs em pé, para fazer pedido à rainha Ester pela sua vida; porque viu que já o mal lhe estava determinado pelo rei.
8 Mukama aalu̱gha mu musili ghwa kikaali kandi aataaha mu kisiika hambali baanwelagha vi̱i̱ni̱, bwile obu Hamani̱ akaba eegengi̱ye haa bulili obu Esi̱teeli̱ alangaayʼo mu kisiika.
8 Então, o rei retornou do jardim do palácio para o local do banquete de vinho; e Hamã estava caído sobre o leito em que estava Ester. Então, disse o rei: Porventura quereria ele também forçar a rainha diante de mim nesta casa? Saindo esta palavra da boca do rei, eles cobriram a face de Hamã.
9 Du̱mbi̱ omui haa bakulu baa baheeleli̱ya baa mukama li̱i̱na liye Halabbona, aamughila ati, “Hamani̱ aakoli̱ye ewe e ka kabbaau, kukangama kwakʼo fu̱u̱ti̱ nsanju̱ nʼetaano kaa ku̱dhodhooki̱yʼo Molodekaayi, oghu akaki̱li̱ya bwomi̱i̱li̱ bwawe!”
9 E Harbona, um dos camareiros, disse diante do rei: Eis que também a forca de cinquenta côvados de altura que Hamã fizera para Mardoqueu, que havia falado o bem para o rei, está junto à casa de Hamã. Então, o rei disse: Enforcai-o nela.
10 Nahabweki baadhodhooki̱ya Hamani̱ haa kabbaau aka aabaagha akoleeye Molodekaayi. Du̱mbi̱ mukama Ahaswelo ki̱i̱ni̱gha kyamuhuwʼo.
10 Assim, eles enforcaram Hamã na forca que ele havia preparado para Mardoqueu. Então, foi a ira do rei pacificada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.