Ester 6

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kilo eki mukilo mukama taagu̱bhi̱ye kughwesaghila. Aalaghila kumuleetela kitabo eki bahandi̱i̱ki̱yemu byafaayo bya bu̱lemi̱ buwe kandi kumusomela kiyo.
1 Naquela noite o rei não conseguiu dormir, e ele ordenou para trazerem o livro dos registros das crônicas; que foi lido diante do rei.
2 Mu kitabo eki baasangamu hambali bahandi̱i̱ki̱ye ebi Molodekaayi aabu̱ghi̱yʼo bakulu baa banyolo babili Bbi̱gi̱tana na Telesi̱. Banyolo abaalindagha haa mulyango ghwa numba ya mukama kandi abeeli̱li̱kanagha kwita mukama Ahaswelo.
2 E foi achado escrito que Mardoqueu tinha contado sobre Bigtana e Teres, dois dos camareiros do rei, guardas da porta, que procuravam lançar a mão sobre o rei Assuero.
3 Mukama oghu aabu̱u̱li̱ya baheeleli̱ya be ati, “Obu Molodekaayi anju̱ni̱ye, mbiki twamukoleeye ku̱mu̱hu̱ti̱ya?”
3 E o rei disse: Que honra e dignidade tem sido feita a Mardoqueu por isso? Então, disseram os servos do rei que ministravam a ele: Não há nada feito para ele.
4 Mukama aaghila ati, “Ni ani̱ ali mu jighati̱?” Bwile obu Hamani̱ niibuwo aataahagha mu jighati̱ ya kikaali kusaba mukama kulaghila banyolo be ku̱dhodhooki̱ya Molodekaayi haa kabbaau aka aabaagha amukoleeye.
4 E o rei disse: Quem está no átrio? Ora, Hamã entrara no átrio externo da casa do rei, para falar ao rei que enforcassem Mardoqueu na forca que lhe tinha preparado.
5 Baheeleli̱ya baa mukama baamughila bati, “Olole Hamani̱ niiye aamiliiye mu jighati̱.”
5 E os servos do rei lhe disseram: Eis que Hamã está no átrio. E o rei disse: Deixai-o entrar.
6 Nahabweki Hamani̱ aataahamu kandi mukama aamu̱bu̱u̱li̱ya ati, “Nkiki bali na kukolela musaasa oghu mukama abbali̱ye ku̱hu̱ti̱ya?”
6 Assim, Hamã entrou. E o rei lhe disse: O que será feito para o homem a quem o rei deseja honrar? Ora, Hamã pensou em seu coração: A quem o rei deseja honrar mais do que a mim?
7 Hamani̱ aaghila mukama ati, “Musaasa oghu mukama akubbala ku̱hu̱ti̱ya,
7 E Hamã respondeu ao rei: Para o homem a quem o rei deseja honrar,
8 bamuleetele biigandulo bya bukama ebi mukama aku̱lu̱waalagha, nkai̱na eghi mukama aku̱ni̱i̱nagha kandi bamu̱lu̱wi̱ke sipeewa ya bukama mu mutuwe.
8 que sejam trazidas as vestimentas reais que o rei usa para vesti-lo, e o cavalo em que o rei monta, e a coroa real que é posta sobre a sua cabeça;
9 Biigandulo ebi na nkai̱na eghi babikwati̱ye omui haa banyolo baawe oghu weesi̱ghi̱ye kwonini. Oleke alu̱wi̱ke biigandulo byawe ebi musaasa oghu okubbala ku̱hu̱ti̱ya kwonini, bamu̱ni̱i̱ni̱ye haa nkai̱na eghi, du̱mbi̱ bamukwami̱li̱ye haagati ya kibugha. Baghende mbalangilila bati, ‘Muntu oghu mukama aahu̱ti̱i̱ye kusaali̱ya boona, niikuwo babhonganuuwe kumutwalikani̱ya batiyo.’ ”
9 e que as suas vestimentas e o cavalo sejam entregues à mão de um dos príncipes mais nobres do rei, para que eles possam tanto vestir o homem a quem o rei deseja honrar, como trazê-lo no lombo do cavalo pela rua da cidade, e proclamem diante dele: Assim será feito ao homem a quem o rei deseja honrar.
10 Du̱mbi̱ mukama aaghila Hamani̱ ati, “Oghende bwangu, okwate biigandulo ebi na nkai̱na eghi, okolele Molodekaayi Mu̱yu̱daaya oghu asitami̱ye haa geeti̱ ya kikaali byona ebi waabu̱ghi̱ye kandi otati̱gha na kantu.”
10 Então, o rei disse a Hamã: Apressa-te e toma as vestes e o cavalo, como disseste, e faz assim ao judeu Mardoqueu, que se assenta junto ao portão do rei; que nada falhe de tudo o que falaste.
11 Du̱mbi̱ Hamani̱ aakwata biigandulo kandi aabi̱lu̱wi̱ka Molodekaayi, aamu̱ni̱i̱ni̱ya haa nkai̱na kandi aamukwami̱li̱ya haagati ya kibugha, naalangilila ati, “Muntu oghu mukama aabbali̱ye ku̱hu̱ti̱ya kusaali̱ya boona, niikuwo babhonganuuwe kumutwalikani̱ya batiyo.”
11 Então, tomou Hamã as vestes e o cavalo, e vestiu Mardoqueu, e o trouxe no lombo do cavalo pela rua da cidade, e proclamou diante dele: Assim será feito ao homem a quem o rei deseja honrar.
12 Haanu̱ma yʼebi Molodekaayi aakuuka haa geeti̱ ya mukama. Bhaatu Hamani̱ aakuuka bwangu ewe e ka atuntuuye kandi eeswi̱ki̱i̱ye haali̱i̱so yee haabwa kuhemuka.
12 E Mardoqueu retornou ao portão do rei. Já Hamã apressou-se para a sua casa triste, e com a sua cabeça coberta.
13 Hamani̱ aaghambila mukali̱ wee Jelesi̱ na baabhootu̱ siye boona, byona ebyamubaayʼo. Du̱mbi̱ mukali̱ wee na basaasa baakalimagheji baamughila bati, “Bantu baatandi̱ki̱ye ku̱hu̱ti̱ya Molodekaayi kusaali̱ya uwe. Eye ni Mu̱yu̱daaya kandi tookugubha ku̱mu̱si̱ngu̱la. Bhaatu eye aku̱ku̱si̱ngu̱la.”
13 E Hamã contou a Zeres, sua esposa, e a todos os seus amigos cada coisa que lhe tinha sucedido. Então lhe disseram os seus sábios e sua esposa Zeres: Se Mardoqueu for da semente dos judeus, diante de quem começaste a cair, tu não prevalecerás contra ele, mas certamente cairás diante dele.
14 Obu bantu aba baanabu̱ghagha na Hamani̱, baheeleli̱ya baa mukama baaki̱dha. Baatwala Hamani̱ bwangu-bwangu haa ki̱ghenu̱ eki mukamaakali̱ Esi̱teeli̱ aateekani̱i̱je.
14 E, enquanto eles ainda estavam falando com ele, chegaram os camareiros do rei, e se apressaram em trazer Hamã ao banquete que Ester havia preparado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.