Ester 5
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVI
1 Haa kilo kyakasatu Esi̱teeli̱ asi̱i̱bi̱ye, alu̱wala bi̱lu̱walo biye bya bukamaakali̱, aaghenda kandi aataaha mu jighati̱ ya mukati ya kikaali kya mukama, mu maaso ghaa kisiika hambali mukama aasitamagha. Bwile obu mukama akaba asitami̱ye haa ntebe yee ya bukama mu kisiika eki kandi aloli̱ye haa mulyango.
1 Três dias depois, Ester vestiu seus trajes de rainha e colocou-se no pátio interno do palácio, em frente ao salão do rei. O rei estava no trono, de frente para a entrada.
2 Obu mukama aaboone mukamaakali̱ Esi̱teeli̱ aamiliiye mu jighati̱ eghi, aadheedhuwa, ongoti̱ya Esi̱teeli̱ mwi̱gho ghwa feeja oghu aabaagha akwete mu ngalo yee. Du̱mbi̱ Esi̱teeli̱ aamwebinga kandi aaku̱ma haa nsonga ya mwi̱gho oghu.
2 Quando viu a rainha Ester ali no pátio, teve misericórdia dela e estendeu-lhe o cetro de ouro que tinha na mão. Ester aproximou-se e tocou a ponta do cetro.
3 Mukama oghu aabu̱u̱li̱ya Esi̱teeli̱ ati, “Mukamaakali̱ Esi̱teeli̱ mbiki? Okwete kubbala biki? Nkukuha kyona eki okubbala nankabha kimui kyakabili kya bukama bwanje.”
3 E o rei lhe perguntou: "Que há, rainha Ester? Qual é o seu pedido? Mesmo que seja a metade do reino, lhe será dado".
4 Esi̱teeli̱ aamughila ati, “Mukama kikaakuba ki̱ku̱dheedhi̱ye, obwalo wiise na Hamani̱ haa ki̱ghenu̱ eki naakuteekani̱li̱i̱je.”
4 Respondeu Ester: "Se for do agrado do rei, venha com Hamã a um banquete que lhe preparei".
5 Mukama aalaghila ati, “Muleete bwangu Hamani̱, tukole eki Esi̱teeli̱ aasabi̱ye.” Du̱mbi̱ mukama na Hamani̱ baasa haa ki̱ghenu̱ eki Esi̱teeli̱ aateekani̱i̱je.
5 Disse o rei: "Tragam Hamã imediatamente, para que ele atenda ao pedido de Ester". Então o rei e Hamã foram ao banquete que Ester havia preparado.
6 Obu baananuwagha vi̱i̱ni̱ haa ki̱ghenu̱ eki, mukama aaghila Esi̱teeli̱ ati, “Nkiki okwete kusaba? Nkukuhaakiyo. Nkiki okwete kubbala? Nankabha osaba kimui kyakabili kya bukama bwanje, nkukuhaakiyo.”
6 Enquanto bebiam vinho, o rei tornou a perguntar a Ester: "Qual é o seu pedido? Você será atendida. Qual o seu desejo? Mesmo que seja a metade do reino, lhe será concedido".
7 Esi̱teeli̱ aamukuukamu ati, “Ndi nʼeki nkwete kubbala kandi kukusaba kunkolela.
7 E Ester respondeu: "Este é o meu pedido e o meu desejo:
8 Mukama wanje, okaakuba ongiliiye kisa kandi ninkukolagha ebi̱ku̱dheedhi̱ye, osi̱i̱me eki nkukusaba. Gutu munkiya otodhe wiise na Hamani̱ haa ki̱ghenu̱ eki nkubateekani̱li̱ja, du̱mbi̱ nkukuukamu ki̱bu̱u̱li̱yo kyawe.”
8 Se o rei tem consideração por mim, e se lhe agrada atender e conceder o meu pedido, que o rei e Hamã venham amanhã ao banquete que lhes prepararei. Então responderei à pergunta do rei".
9 Hamani̱ aalu̱gha haa ki̱ghenu̱ eki adheedheeu̱we kwonini. Bhaatu obu aaboone Molodekaayi asitami̱ye haa geeti̱ ya kikaali kya mukama, ataakukola kintu kyona kya kwoleka ngoku amu̱hu̱ti̱i̱ye, Hamani̱ oghu aasaaliluwa kwonini.
9 Naquele dia Hamã saiu alegre e contente. Mas, ficou furioso quando viu que Mardoqueu, que estava junto à porta do palácio real, não se levantou nem mostrou respeito em sua presença.
10 Bhaatu Hamani̱ ataabu̱gha kantu koona na Molodekaayi kandi aaghenda ewe e ka.
10 Hamã, porém, controlou-se e foi para casa. Reunindo seus amigos e Zeres, sua mulher,
11 Hamani̱ aabaghambila ngoku ali muguudha kwonini, muhendo ghwa baana be, ngoku mukama aamu̱ku̱li̱i̱ye mu kikaali kandi aamufoola mukulu wa banyolo na baheeleli̱ya baa mukama.
11 Hamã vangloriou-se de sua grande riqueza, de seus muitos filhos e de como o rei o havia honrado e promovido acima de todos os outros nobres e oficiais.
12 Hamani̱ aaghila ati, “Takili eki kyonkaha! Mukamaakali̱ Esi̱teeli̱ aabilikiiye si̱ye nenkaha na mukama kughenda haa ki̱ghenu̱ eki aatuteekani̱li̱i̱je. Aatodhi̱ye aabilikila si̱ye nenkaha kughenda munkiya na mukama haa ki̱ghenu̱.
12 E acrescentou Hamã: "Além disso, sou o único que a rainha Ester convidou para acompanhar o rei ao banquete que ela lhe ofereceu. Ela me convidou para comparecer amanhã, junto com o rei.
13 Bhaatu ebi byona tabikundheedhagha nkaakubonagha Molodekaayi, Mu̱yu̱daaya asitami̱ye haa geeti̱ ya mukama.”
13 Mas tudo isso não me dará satisfação, enquanto eu vir aquele judeu Mardoqueu sentado junto à porta do palácio real".
14 Mukali̱ wee Jelesi̱ na baabhootu̱ siye boona baamughila bati, “Olaghile bantu basimbe kabbaau, kukangama kwakʼo kube fu̱u̱ti̱ nsanju̱ nʼetaano kandi nkyambisi oghambile mukama kulaghila ati badhodhooki̱yʼo Molodekaayi, niikuwo oghende haa ki̱ghenu̱ odheedheeu̱we.” Kihanuulo eki kyadheedha Hamani̱ kandi aalaghila kusimba kabbaau aka.
14 Então Zeres, sua mulher, e todos os seus amigos lhe sugeriram: "Mande fazer uma forca, de mais de vinte metros de altura, e logo pela manhã peça ao rei que Mardoqueu seja enforcado nela. Assim você poderá acompanhar o rei ao jantar e alegrar-se". A sugestão agradou Hamã, e ele mandou fazer a forca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.