Ester 4

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Obu Molodekaayi aakengi̱ye byona ebyabaayʼo, aatemula ngoye esi alu̱wete. Aalu̱wala ngoye sya bujune kandi eeseesela ki̱bu̱ kyʼomu mahi̱gha. Aaghenda haagati ya kibugha kya Susa kandi aatandika kulilila kimui nʼelaka lyamaani̱.
1 Quando Mordecai soube tudo o que havia passado, rasgou as suas roupas, se cobriu de pano de saco e de cinza, e saiu pela cidade, clamando em alta voz e soltando gritos de amargura.
2 Aaghenda kandi eemilila hanja ya geeti̱ ya kikaali kya mukama, nanga taaliyo muntu oghu baasi̱imi̱lani̱yagha kutaahayo alu̱wete ngoye sya bujune.
2 Chegou até a porta do rei, porque ninguém vestido de pano de saco podia entrar pela porta do rei.
3 Mu masaja ghoona ghaa bukama obu, hambali kilaghilo eki nʼebi mukama aabu̱ghi̱ye byahi̱ki̱ye, Bayu̱daaya baaba na bujune bwamaani̱. Baasi̱i̱ba, baalila kandi beeghunga kwonini. Baalu̱wala ngoye sya bujune kandi baalangaala mu ki̱bu̱ kyʼomu mahi̱gha.
3 Em todas as províncias aonde chegava a palavra do rei e a sua lei, havia entre os judeus grande luto, com jejum, choro e lamentação; e muitos se deitavam em pano de saco e em cinza.
4 Obu baheeleli̱ya baa Esi̱teeli̱ na baheeleli̱ya bakulu banji baamughambiiye ebi Molodekaayi akwete kukola, mukamaakali̱ Esi̱teeli̱ aatuntula kwonini. Aatuma bantu kutwalila Molodekaayi ngoye sya ku̱lu̱wala, niikuwo eehiyemu ngoye sya bujune, bhaatu Molodekaayi aasibhenga.
4 Então as servas de Ester e os eunucos vieram e contaram a ela o que se passava. A rainha ficou muito aflita. Mandou roupas para que Mordecai pudesse tirar a vestimenta de pano de saco e se vestisse, mas ele não aceitou.
5 Niibuwo Esi̱teeli̱ aabilikiiye Hataki̱ omui haa baheeleli̱ya bakulu baa mukama, oghu baataayʼo kumuloleelela. Aamulaghila kughenda hambali Molodekaayi ali kumanya ebikwete kulehukana kandi eki̱leki̱ye mbibʼo.
5 Então Ester chamou Hataque, um dos eunucos do rei, que este tinha escolhido para a servir, e lhe ordenou que fosse a Mordecai para saber o que se passava e por que ele estava fazendo aquilo.
6 Hataki̱ aaghenda hambali Molodekaayi ali haagati ya kibugha mu maaso ghaa geeti̱ ya mukama Ahaswelo.
6 Hataque foi até a praça da cidade para encontrar-se com Mordecai junto à porta do rei.
7 Molodekaayi aamughambila byona ebyamubaayʼo na muhendo ghwonini ghwa sente esi Hamani̱ aalaghisani̱i̱ye kuta hambali mukama akubiikilagha niikuwo bahwelekeeleli̱ye Bayu̱daaya.
7 Mordecai contou tudo o que havia acontecido com ele. Disse também a quantia certa de prata que Hamã tinha prometido pagar aos tesouros do rei pelo aniquilamento dos judeus.
8 Molodekaayi aamuha kopi̱ ya kilaghilo ekyahandi̱i̱ku̱u̱we kandi baakitwala mu kibugha kya Susa haabwa ku̱hwelekeeleli̱ya Bayu̱daaya. Aamusaba kukitwalila Esi̱teeli̱, kumusoboolola kandi kumughambila kughenda ewaa mukama, ku̱mwesengeleli̱ya kandi kumusaba kughilila kisa bantu be Bayu̱daaya.
8 Também lhe deu uma cópia do decreto escrito que havia sido publicado em Susã, ordenando a destruição dos judeus. Mordecai pediu a Hataque que mostrasse a cópia a Ester e a pusesse a par de tudo, a fim de que ela fosse falar com o rei e lhe pedisse misericórdia e, na sua presença, lhe suplicasse pelo povo dela.
9 Hataki̱ aaghenda kandi aaghambila Esi̱teeli̱ ebi Molodekaayi aabu̱ghi̱ye.
9 Hataque voltou e transmitiu a Ester as palavras de Mordecai.
10 Du̱mbi̱ Esi̱teeli̱ aabu̱gha na Hataki̱ kandi aamulaghila kukuuka hambali Molodekaayi ali, kumughila ati,
10 Então Ester falou com Hataque e mandou que ele entregasse a seguinte mensagem a Mordecai:
11 “Baheeleli̱ya baa mukama boona na bantu abaakaaye mu masaja ghe bamani̱ye ngu, kaakuba muntu weena musaasa kedha mukali̱ ataaha mu jighati̱ ya mukati ya kikaali kya mukama batamubilikiiyeyo kandi abona mukama, haliyo kilaghilo kya muntu oghu kwitibuwa, kuuyʼo oghu mukama ongoti̱ye mwi̱gho ghuwe ghwa feeja, niiye akuukala ali mwomi̱i̱li̱. Bhaatu si̱ye naamali̱ye bilo maku̱mi̱ asatu batakambilikiiye kughenda ewaa mukama.”
11 “Todos os servos do rei e o povo das províncias do rei sabem que, para qualquer homem ou mulher que, sem ser chamado, entrar no pátio interior para falar com o rei, não há outra sentença que não a de morte, a não ser que o rei estenda para essa pessoa o cetro de ouro, para que viva. E eu, nestes trinta dias, não fui chamada para comparecer diante do rei.”
12 Obu baaghambiiye Molodekaayi ebi Esi̱teeli̱ aabu̱ghi̱ye,
12 Estas palavras de Ester foram transmitidas a Mordecai.
13 Molodekaayi aabaghambila kukuukamu Esi̱teeli̱ bati, “Oteeli̱li̱kana oti mu Bayu̱daaya boona nuuwe bataakwita, nanga oli mu kikaali kya mukama.
13 Então Mordecai pediu que respondessem a Ester: “Não pense que, por estar no palácio real, você será a única, entre todos os judeus, que conseguirá escapar.
14 Kaakuba ookala oholeei̱ye mu bwile buni, Bayu̱daaya bakutunga kucunguluwa kandi bu̱kooneli̱ ku̱lu̱gha mu ki̱i̱kalo kinji, bhaatu uwe na ka ya so waawe mukuhwelekeelela. Bhaatu nkweli̱li̱kana waabaaye mukamaakali̱ niikuwo ogubhe kutukoonela haa bwile nga buni.”
14 Porque, se você ficar calada agora, de outro lugar virá socorro e livramento para os judeus, mas você e a casa de seu pai perecerão. Mas quem sabe se não foi para uma conjuntura como esta que você foi elevada à condição de rainha?”
15 Esi̱teeli̱ aabaghambila kukuukamu Molodekaayi bati,
15 Então Ester pediu que levassem a Mordecai a seguinte resposta:
16 “Oghende kandi okumaani̱ye Bayu̱daaya boona abali mu kibugha kya Susa kandi mu̱si̱i̱be haabwa bilo bisatu haabwanje. Mutaliya kedha kunuwa kantu haabwa bilo bisatu, mukilo na ntangaali̱. Si̱ye na baheeleli̱ya banje baabukali̱ tu̱ku̱si̱i̱ba dhee. Haanu̱ma yʼeki, nkughenda bwangu ewaa mukama, nankabha kitali mu bilaghilo. Nkaakuba ndi wa ku̱ku̱wa haabwa kukola eki, oleke nku̱we.”
16 “Vá e reúna todos os judeus que estiverem em Susã, e jejuem por mim. Não comam nem bebam nada durante três dias, nem de noite nem de dia. Eu e as minhas servas também jejuaremos. Depois, irei falar com o rei, ainda que seja contra a lei; se eu tiver de morrer, morrerei.”
17 Du̱mbi̱ Molodekaayi aaghenda kandi aakola byona ebi Esi̱teeli̱ aamulaghiiye.
17 Então Mordecai foi e fez tudo o que Ester lhe havia ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.