Deuteronômio 9

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ooghu̱we, uwe I̱saaleeli̱, obwalo mukughenda kubhasuka maasi Yolodaani̱, kutaaha kandi kutwala nsi eghi elimu mahanga aghasaai̱ye lyanu kukana kandi maani̱, aghali na bibugha ebili na bigho bikangamiiye kimui ku̱hi̱ka mu mwanya.
1 Ouve, Israel: hoje passarás o Jordão para despojar nações maiores e ais fortes do que tu, cidades importantes cujas muralhas sobem até os céus,
2 Bantu bʼomu nsi eghi mbaamaani̱ kandi bakangami̱ye, baasukulu baa Anaki̱. Bantu aba obamani̱ye kandi waaghu̱u̱ye mbababu̱ghʼo bati, “Ni ani̱ akugubha ku̱si̱ngu̱la baasukulu baa Anaki̱?”
2 um povo forte e de alta estatura, descendente dos enacim, que conheces e dos quais ouviste dizer: quem poderá enfrentar os filhos de Enac?
3 Bhaatu omanye ngu Mukama Luhanga waawe akughenda akuhikiiye, nga mulilo oghu̱kwoki̱yagha bu̱li̱ kintu. Nahabweki okaaku̱lu̱mba ngi̱ghu̱ syawe, kikukudhootela ku̱hwelekeeleli̱ya bantu aba kandi kutwala nsi yabo ngoku Mukama aalaghi̱i̱sani̱i̱ye.
3 Sabe, pois, hoje, que o Senhor, teu Deus, marcha diante de ti como um fogo devorador. É ele quem os destruirá e os esmagará diante de ti, de tal forma que tu os despojarás e os aniquilarás prontamente, como o Senhor te prometeu.
4 Mukama Luhanga waawe obu alimala kubhinga bantu aba mu nsi eghi nuwaatwete nsi yabo, otalighila haa mutima ghwawe oti, “Mukama andeeti̱ye mu nsi eni kughitwala haabwa bu̱hi̱ki̱li̱i̱le bwanje.” Bbaa, Mukama akubhingamu bantu aba haabwa bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye bakukolagha.
4 Depois que o Senhor, teu Deus, os tiver expulsado de diante de ti, não digas no teu coração: por causa de minha justiça é que o Senhor me introduziu na posse dessa terra. Porque é por causa da perversidade dessas nações que o Senhor as despoja diante de ti.
5 Tookutwala nsi eghi nanga uwe kuba ahi̱ki̱li̱i̱ye kedha kukola bintu bilungi, bhaatu bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye ebi bantu aba bakukolagha, niibiyo bikuleka Mukama Luhanga waawe naabhingamu bantu aba nuwaatwete nsi yabo, ku̱u̱su̱li̱i̱si̱ya eki aalahiiye ewaa baataata baawe, Ebbulahi̱mu̱, I̱saka na Yakobbo.
5 Não é pela tua justiça nem pela retidão do teu coração que entrarás na posse de suas terras, mas é por causa da perversidade dessas nações que o Senhor as despoja diante de ti. E é também porque o Senhor, teu Deus, quer cumprir a palavra que deu com, juramento a teus pais, Abraão, Isaac e Jacó.
6 Omanye ngu Mukama Luhanga waawe, taakukuha nsi esemeeye eghi kughitwala haabwa bu̱hi̱ki̱li̱i̱le bwawe, nanga muli ntaaghu̱wa.
6 Sabe, pois, que não é pela tua justiça que o Senhor, teu Deus, te dá a posse dessa terra excelente, porque és um povo de cabeça dura.
7 Oosuke kandi otaabululuwa ngoku waaleki̱ye Mukama Luhanga waawe aasaaliluwa mu elungu, ku̱lu̱gha kilo eki waalu̱ghi̱ye Mi̱si̱li̱ ku̱hi̱ki̱ya mu̱ki̱dhi̱ye mu ki̱i̱kalo kini, mukuukalagha nimujeemela Mukama.
7 Lembra-te, não te esqueças de que modo irritaste o Senhor, teu Deus, no deserto. Desde o dia em que saíste do Egito até que chegaste a este lugar, não cessaste de ser rebelde ao Senhor.
8 Haa mwena Holebbu mukaleka Mukama aasaaliluwa kwonini, aabbala kubahwelekeeleli̱ya.
8 Em Horeb o provocaste de tal forma que ele, irado, quis aniquilar-te.
9 Obu naani̱i̱ni̱ye haa mwena kutunga bihande bya mabaale ebihandi̱i̱ki̱yʼo ndaghaano eghi Mukama aakoli̱ye naanu, nkamalayo bilo maku̱mi̱ anaa mukilo na ntangaali̱. Ntaakuliya byokuliya kedha kunuwa maasi.
9 Quando eu subi ao monte para receber as tábuas de pedra, as tábuas da aliança que o Senhor fez convosco, permaneci no monte quarenta dias e quarenta noites, sem comer pão nem beber água.
10 Mukama ampa bihande bibili bya mabaale ebi aahandi̱i̱ki̱yʼo na mukono ghuwe eenini, bighambo ebi Luhanga aabu̱ghi̱ye naanu haa mwena ku̱lu̱gha haagati ya mulilo, haa kilo eki ki̱bbu̱la kyanu kyabaaghʼo.
10 E o Senhor entregou-me as duas tábuas de pedra escritas com o dedo de Deus, nas quais estavam gravadas todas as palavras que o Senhor vos tinha dirigido no monte, no meio do fogo, no dia da assembléia.
11 Haa kumaliilila kwa bilo maku̱mi̱ anaa mukilo na ntangaali̱, Mukama ampa bihande bibili bya mabaale. Bihande bihandi̱ki̱yʼo ndaghaano eghi.
11 Passados quarenta dias e quarenta noites, o Senhor entregou-me as duas tábuas de pedra, as tábuas da aliança.
12 Niibuwo Mukama angi̱li̱ye ati, “Olu̱ghe hani okote bwangu, nanga bantu baawe waahi̱ye Mi̱si̱li̱ beebhi̱hi̱i̱ye kwonini. Baalu̱ghi̱ye bwangu haa ebi naabalaghiiye kandi beekoleeye kisasani̱ kya kulami̱ya.”
12 O Senhor disse-me: vamos: desce prontamente daqui, porque o teu povo que tiraste do Egito corrompeu-se. Depressa se desviaram do caminho que lhes mandei seguir: fabricaram para si um ídolo fundido.
13 Mukama aatodha angila ati, “Bantu aba naaboone, ni ntaaghu̱wa kwonini!
13 Vejo, continuou o Senhor, que essa nação é um povo de cabeça dura.
14 Ondeke, nkubbala kubahwelekeeleli̱ya boona kandi bababululuwe mu nsi. Nkufoola baasukulu baawe ehanga lyamaani̱ kandi elikani̱ye kusaali̱ya ebo.”
14 Deixa que eu o aniquile e apague o seu nome de debaixo do céu. Farei de ti uma nação mais forte e mais numerosa do que esta.
15 Niibuwo neegaai̱ye kandi naatandika kukota ku̱lu̱gha haa mwena oghu, mulilo ngunaakʼo. Nkaba nkwete bihande bibili bya mabaale bya ndaghaano eghi mu ngalo syanje.
15 Tendo eu descido do monte, o qual ardia em fogo, trazendo na mão as duas tábuas da aliança,
16 Obu naaloli̱ye, naabona ngoku mwasi̱i̱si̱ye ewaa Mukama Luhanga waanu. Mwekolela kisasani̱ kya kyana kya nte, mukaba nimwalu̱ghi̱yʼo bwangu ebi Mukama aabalaghiiye.
16 verifiquei que vós tínheis de fato pecado contra o Senhor, vosso Deus, fabricando-vos um bezerro de metal fundido, e desviando-vos assim tão depressa do caminho que vos tinha traçado o Senhor.
17 Niibuwo naakwete bihande bibili bya mabaale ebi, naabikuba hansi kandi naabyatakaki̱ya munaloli̱ye.
17 Arrojei então de minhas mãos as duas tábuas e quebrei-as à vossa vista.
18 Naalangaala makpu̱ngbu̱ mu maaso ghaa Mukama ngoku naadu̱bhi̱ye kukola. Naamala bilo maku̱mi̱ anaa, mukilo na ntangaali̱ ntaakuliya byokuliya kedha kunuwa maasi, nanga mukakola kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye mu maaso ghaa Mukama kandi mwaleka aasaaliluwa.
18 Prostrei-me em seguida diante do Senhor, como antes, e estive quarenta dias e quarenta noites sem comer pão, nem beber água, por causa de todos os pecados que tínheis cometido, fazendo o que é mau aos olhos do Senhor, e provocando-o à ira.
19 Nkoobaha ki̱i̱ni̱gha kandi kusaaliluwa kwa Mukama, nanga akaba asaaluuwe kwonini naanu kubahwelekeeleli̱ya. Bhaatu aatodha anji̱ghu̱wa.
19 Eu estava aterrado vendo o furor do Senhor contra ti, a ponto de te querer destruir. Entretanto, ainda desta vez ele me ouviu.
20 Mukama akaba asaaluuwe kwonini na Alooni̱ kandi naabbala kumwita, bhaatu bwile obu naasabila dhee Alooni̱.
20 Também contra Aarão o Senhor estava de tal forma irado que queria matá-lo, mas eu intercedi também por Aarão.
21 Naakwata kintu ekyabalu̱ghi̱i̱yemu kibhi, kyana kya nte eki mwakoli̱ye, naakyoki̱ya mu mulilo. Naakikpeetaagula kandi naakisiya kyafooka tu̱u̱tu̱, naaseesa tu̱u̱tu̱ eghi mu maasi aghaasendagha ku̱lu̱gha mu myena.
21 Quanto ao objeto de vosso pecado, o bezerro que tínheis feito, tomei-o, atirei-o ao fogo e o fiz em pedaços, esmagando-o até que fosse reduzido a pó; e joguei esse pó na torrente que desce da montanha.
22 Ebi mwakoli̱ye e Tabbela, Masa na Ki̱bbu̱loti̱-hatava, bikaleka dhee Mukama aasaaliluwa.
22 Provocastes também o Senhor em Tabeera, em Massa e em Quibrot-Hataava.
23 Bwile obu Mukama aabaghila ati, “Mu̱lu̱ghe Kadesi̱-bbaluneya, mughende mutwale nsi eghi naabahaaye.” Mwamujeemela, mwabhenga kumwesigha kandi ku̱hu̱ti̱ya elaka liye.
23 Quando o Senhor quis que partísseis de Cades-Barne, dizendo: subi e tomai posse da terra que vos dei, vós vos rebelasses contra a ordem do Senhor, desconfiando dele, e não ouvistes a sua voz.
24 Mukuukalagha nimujeemela Mukama, ku̱lu̱gha haa kilo eki naabamaniiyemu.
24 Desde que vos conheço, fostes sempre rebeldes ao Senhor.
25 Naalangaala makpu̱ngbu̱ mu maaso ghaa Mukama haabwa bilo maku̱mi̱ anaa mukilo na ntangaali̱, nanga Mukama akaba naaghi̱li̱ye ati akubahwelekeeleli̱ya.
25 Fiquei, portanto, quarenta dias e quarenta noites prostrado diante do Senhor, porque vos queria aniquilar.
26 Naasaba Mukama, nti, “Ai̱ Mukama Luhanga, otahwelekeeleli̱ya bantu aba, abali bugwetuwa bwawe, aba waacunguuye ku̱lu̱gha Mi̱si̱li̱ haabwa bu̱toki̱ bwawe kandi mukono ghwawe ghwamaani̱.
26 Orando, eu disse-lhe: Senhor Javé, não destruais vosso povo, vossa herança, que resgatasses com a vossa grandeza e tirastes do Egito com mão forte.
27 Gutu otalola butalibani̱ja bwa bantu bani, bintu bi̱bhi̱i̱ye bakukolagha kandi kibhi kyabo, bhaatu oosuke eki waalaghi̱i̱sani̱i̱ye baheeleli̱ya baawe, Ebbulahi̱mu̱, I̱saka na Yakobbo.
27 Lembrai-vos de vossos servos Abraão, Isaac e Jacó. Não olheis para a dureza desse povo, para sua maldade e seu pecado,
28 Nuwahwelekeleei̱ye Banai̱saaleeli̱ aba, Banami̱si̱li̱ bakughila bati, ‘Mukama taagu̱bhi̱ye kubatwala mu nsi eghi aabalaghi̱i̱sani̱i̱ye. Akabooha kandi kyaleka aabatwala mu elungu kubaatilayo.’
28 para que os habitantes da terra de onde nos tirastes não digam: o Senhor não podia introduzi-los na terra que lhes tinha prometido, ou então: ele os odiava, e por isso tirou-os, a fim de matá-los no deserto.
29 Bhaatu ni bantu baawe, abali bugwetuwa bwawe aba waahi̱ye Mi̱si̱li̱ haabwa bu̱toki̱ bwawe kandi mukono ghwawe ghwamaani̱.”
29 E não obstante, eles são o vosso povo, a vossa herança, que tirasses do Egito com a vossa grande força e com o vosso braço estendido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.