Deuteronômio 9

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ooghu̱we, uwe I̱saaleeli̱, obwalo mukughenda kubhasuka maasi Yolodaani̱, kutaaha kandi kutwala nsi eghi elimu mahanga aghasaai̱ye lyanu kukana kandi maani̱, aghali na bibugha ebili na bigho bikangamiiye kimui ku̱hi̱ka mu mwanya.
1 — Escute, Israel! Hoje vocês vão passar o Jordão para tomar posse de nações maiores e mais fortes do que vocês, cidades grandes e com muralhas que chegam até os céus,
2 Bantu bʼomu nsi eghi mbaamaani̱ kandi bakangami̱ye, baasukulu baa Anaki̱. Bantu aba obamani̱ye kandi waaghu̱u̱ye mbababu̱ghʼo bati, “Ni ani̱ akugubha ku̱si̱ngu̱la baasukulu baa Anaki̱?”
2 um povo grande e alto, filhos dos anaquins, que vocês conhecem e de quem vocês já ouviram dizer: “Quem poderá resistir aos filhos de Anaque?”
3 Bhaatu omanye ngu Mukama Luhanga waawe akughenda akuhikiiye, nga mulilo oghu̱kwoki̱yagha bu̱li̱ kintu. Nahabweki okaaku̱lu̱mba ngi̱ghu̱ syawe, kikukudhootela ku̱hwelekeeleli̱ya bantu aba kandi kutwala nsi yabo ngoku Mukama aalaghi̱i̱sani̱i̱ye.
3 Saibam, pois, hoje que o Senhor , seu Deus, é que vai adiante de vocês. Ele é fogo que consome; ele os destruirá e os subjugará diante de vocês. Assim, vocês os expulsarão e, depressa, os farão desaparecer, como o Senhor prometeu a vocês.
4 Mukama Luhanga waawe obu alimala kubhinga bantu aba mu nsi eghi nuwaatwete nsi yabo, otalighila haa mutima ghwawe oti, “Mukama andeeti̱ye mu nsi eni kughitwala haabwa bu̱hi̱ki̱li̱i̱le bwanje.” Bbaa, Mukama akubhingamu bantu aba haabwa bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye bakukolagha.
4 — Quando, pois, o Senhor , seu Deus, tiver expulsado essas nações de diante de vocês, não fiquem pensando: “É por causa da nossa justiça que o Senhor nos trouxe a esta terra para que tomemos posse dela.” Pelo contrário, é por causa da maldade dessas nações que o Senhor irá expulsá-las de diante de vocês.
5 Tookutwala nsi eghi nanga uwe kuba ahi̱ki̱li̱i̱ye kedha kukola bintu bilungi, bhaatu bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye ebi bantu aba bakukolagha, niibiyo bikuleka Mukama Luhanga waawe naabhingamu bantu aba nuwaatwete nsi yabo, ku̱u̱su̱li̱i̱si̱ya eki aalahiiye ewaa baataata baawe, Ebbulahi̱mu̱, I̱saka na Yakobbo.
5 Não é por causa da justiça de vocês, nem por causa da retidão do seu coração que vocês entrarão para possuir a terra dessas nações, mas o Senhor , o seu Deus, as expulsará de diante de vocês por causa da maldade delas e também para confirmar a palavra que o Senhor , o seu Deus, jurou aos seus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
6 Omanye ngu Mukama Luhanga waawe, taakukuha nsi esemeeye eghi kughitwala haabwa bu̱hi̱ki̱li̱i̱le bwawe, nanga muli ntaaghu̱wa.
6 — Saibam, pois, que não é por causa da justiça de vocês que o Senhor , seu Deus, lhes dá esta boa terra para que tomem posse dela, pois vocês são um povo teimoso.
7 Oosuke kandi otaabululuwa ngoku waaleki̱ye Mukama Luhanga waawe aasaaliluwa mu elungu, ku̱lu̱gha kilo eki waalu̱ghi̱ye Mi̱si̱li̱ ku̱hi̱ki̱ya mu̱ki̱dhi̱ye mu ki̱i̱kalo kini, mukuukalagha nimujeemela Mukama.
7 Lembrem-se e não se esqueçam de como no deserto vocês provocaram o Senhor à ira. Desde o dia em que saíram do Egito até que chegaram a este lugar, vocês foram rebeldes contra o Senhor .
8 Haa mwena Holebbu mukaleka Mukama aasaaliluwa kwonini, aabbala kubahwelekeeleli̱ya.
8 Em Horebe, vocês tanto provocaram o Senhor à ira, que o Senhor ficou irado com vocês, ao ponto de querer destruí-los.
9 Obu naani̱i̱ni̱ye haa mwena kutunga bihande bya mabaale ebihandi̱i̱ki̱yʼo ndaghaano eghi Mukama aakoli̱ye naanu, nkamalayo bilo maku̱mi̱ anaa mukilo na ntangaali̱. Ntaakuliya byokuliya kedha kunuwa maasi.
9 Quando eu subi o monte para receber as tábuas de pedra, as tábuas da aliança que o Senhor havia feito com vocês, fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água.
10 Mukama ampa bihande bibili bya mabaale ebi aahandi̱i̱ki̱yʼo na mukono ghuwe eenini, bighambo ebi Luhanga aabu̱ghi̱ye naanu haa mwena ku̱lu̱gha haagati ya mulilo, haa kilo eki ki̱bbu̱la kyanu kyabaaghʼo.
10 O Senhor me deu as duas tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus. Nelas estavam todas as palavras que o Senhor havia falado com vocês no monte, do meio do fogo, quando todo o povo estava reunido.
11 Haa kumaliilila kwa bilo maku̱mi̱ anaa mukilo na ntangaali̱, Mukama ampa bihande bibili bya mabaale. Bihande bihandi̱ki̱yʼo ndaghaano eghi.
11 No fim dos quarenta dias e quarenta noites, o Senhor me deu as duas tábuas de pedra, as tábuas da aliança.
12 Niibuwo Mukama angi̱li̱ye ati, “Olu̱ghe hani okote bwangu, nanga bantu baawe waahi̱ye Mi̱si̱li̱ beebhi̱hi̱i̱ye kwonini. Baalu̱ghi̱ye bwangu haa ebi naabalaghiiye kandi beekoleeye kisasani̱ kya kulami̱ya.”
12 E o Senhor me disse: “Levante-se, desça depressa, porque o seu povo, que você tirou do Egito, já se corrompeu. Bem depressa se desviaram do caminho que lhes ordenei; fizeram uma imagem fundida para si.”
13 Mukama aatodha angila ati, “Bantu aba naaboone, ni ntaaghu̱wa kwonini!
13 — E o Senhor continuou, dizendo: “Tenho observado este povo, e eis que ele é povo teimoso.
14 Ondeke, nkubbala kubahwelekeeleli̱ya boona kandi bababululuwe mu nsi. Nkufoola baasukulu baawe ehanga lyamaani̱ kandi elikani̱ye kusaali̱ya ebo.”
14 Deixe que eu os destrua e apague o nome deles da face da terra; e farei de você uma nação mais forte e mais numerosa do que esta.”
15 Niibuwo neegaai̱ye kandi naatandika kukota ku̱lu̱gha haa mwena oghu, mulilo ngunaakʼo. Nkaba nkwete bihande bibili bya mabaale bya ndaghaano eghi mu ngalo syanje.
15 — Então me virei e desci do monte, que estava em chamas. As duas tábuas da aliança estavam em minhas mãos.
16 Obu naaloli̱ye, naabona ngoku mwasi̱i̱si̱ye ewaa Mukama Luhanga waanu. Mwekolela kisasani̱ kya kyana kya nte, mukaba nimwalu̱ghi̱yʼo bwangu ebi Mukama aabalaghiiye.
16 Olhei, e eis que vocês haviam pecado contra o Senhor , seu Deus: tinham feito para si um bezerro de metal fundido. Bem depressa vocês se desviaram do caminho que o Senhor lhes havia ordenado.
17 Niibuwo naakwete bihande bibili bya mabaale ebi, naabikuba hansi kandi naabyatakaki̱ya munaloli̱ye.
17 Então peguei as duas tábuas e as joguei no chão, quebrando-as diante dos olhos de vocês.
18 Naalangaala makpu̱ngbu̱ mu maaso ghaa Mukama ngoku naadu̱bhi̱ye kukola. Naamala bilo maku̱mi̱ anaa, mukilo na ntangaali̱ ntaakuliya byokuliya kedha kunuwa maasi, nanga mukakola kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye mu maaso ghaa Mukama kandi mwaleka aasaaliluwa.
18 Depois, como havia feito na ocasião anterior, fiquei prostrado diante do Senhor durante quarenta dias e quarenta noites. Não comi pão e não bebi água, por causa de todo o pecado que vocês haviam cometido, fazendo o que é mau aos olhos do Senhor , para o provocar à ira.
19 Nkoobaha ki̱i̱ni̱gha kandi kusaaliluwa kwa Mukama, nanga akaba asaaluuwe kwonini naanu kubahwelekeeleli̱ya. Bhaatu aatodha anji̱ghu̱wa.
19 Porque eu estava com medo por causa da ira e do furor com que o Senhor tanto estava irado contra vocês, ao ponto de querer destruí-los. Porém mais uma vez o Senhor me ouviu.
20 Mukama akaba asaaluuwe kwonini na Alooni̱ kandi naabbala kumwita, bhaatu bwile obu naasabila dhee Alooni̱.
20 O Senhor estava muito irado com Arão e queria destruí-lo; mas também orei por Arão ao mesmo tempo.
21 Naakwata kintu ekyabalu̱ghi̱i̱yemu kibhi, kyana kya nte eki mwakoli̱ye, naakyoki̱ya mu mulilo. Naakikpeetaagula kandi naakisiya kyafooka tu̱u̱tu̱, naaseesa tu̱u̱tu̱ eghi mu maasi aghaasendagha ku̱lu̱gha mu myena.
21 Depois peguei o pecado de vocês, aquele bezerro que vocês tinham feito, o queimei e o esmaguei, moendo-o bem, até que se desfez em pó; e o pó eu joguei no ribeiro que descia do monte.
22 Ebi mwakoli̱ye e Tabbela, Masa na Ki̱bbu̱loti̱-hatava, bikaleka dhee Mukama aasaaliluwa.
22 — Também em Taberá, em Massá e em Quibrote-Hataavá vocês provocaram muito a ira do Senhor .
23 Bwile obu Mukama aabaghila ati, “Mu̱lu̱ghe Kadesi̱-bbaluneya, mughende mutwale nsi eghi naabahaaye.” Mwamujeemela, mwabhenga kumwesigha kandi ku̱hu̱ti̱ya elaka liye.
23 Também quando o Senhor os enviou de Cades-Barneia, dizendo: “Vão e tomem posse da terra que lhes dei”, vocês se rebelaram contra o mandado do Senhor , seu Deus, e não creram nem obedeceram à sua voz.
24 Mukuukalagha nimujeemela Mukama, ku̱lu̱gha haa kilo eki naabamaniiyemu.
24 Vocês têm sido rebeldes contra o Senhor , desde o dia em que os conheci.
25 Naalangaala makpu̱ngbu̱ mu maaso ghaa Mukama haabwa bilo maku̱mi̱ anaa mukilo na ntangaali̱, nanga Mukama akaba naaghi̱li̱ye ati akubahwelekeeleli̱ya.
25 — Assim, fiquei prostrado diante do Senhor . Durante quarenta dias e quarenta noites, estive prostrado, porque o Senhor tinha dito que queria destruir vocês.
26 Naasaba Mukama, nti, “Ai̱ Mukama Luhanga, otahwelekeeleli̱ya bantu aba, abali bugwetuwa bwawe, aba waacunguuye ku̱lu̱gha Mi̱si̱li̱ haabwa bu̱toki̱ bwawe kandi mukono ghwawe ghwamaani̱.
26 Orei ao Senhor , dizendo: “Ó Senhor Deus! Não destruas o teu povo e a tua herança, que resgataste com a tua grandeza, que tiraste do Egito com mão poderosa.
27 Gutu otalola butalibani̱ja bwa bantu bani, bintu bi̱bhi̱i̱ye bakukolagha kandi kibhi kyabo, bhaatu oosuke eki waalaghi̱i̱sani̱i̱ye baheeleli̱ya baawe, Ebbulahi̱mu̱, I̱saka na Yakobbo.
27 Lembra-te dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó. Não atentes para a dureza deste povo, nem para a sua maldade, nem para o seu pecado,
28 Nuwahwelekeleei̱ye Banai̱saaleeli̱ aba, Banami̱si̱li̱ bakughila bati, ‘Mukama taagu̱bhi̱ye kubatwala mu nsi eghi aabalaghi̱i̱sani̱i̱ye. Akabooha kandi kyaleka aabatwala mu elungu kubaatilayo.’
28 para que o povo da terra da qual nos tiraste não diga: ‘O Senhor não conseguiu levá-los para a terra que lhes havia prometido. E, por odiá-los, tirou-os daqui para matá-los no deserto.’
29 Bhaatu ni bantu baawe, abali bugwetuwa bwawe aba waahi̱ye Mi̱si̱li̱ haabwa bu̱toki̱ bwawe kandi mukono ghwawe ghwamaani̱.”
29 Mas eles são o teu povo e a tua herança, que tiraste com o teu grande poder e com o braço estendido.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.