Deuteronômio 9

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ooghu̱we, uwe I̱saaleeli̱, obwalo mukughenda kubhasuka maasi Yolodaani̱, kutaaha kandi kutwala nsi eghi elimu mahanga aghasaai̱ye lyanu kukana kandi maani̱, aghali na bibugha ebili na bigho bikangamiiye kimui ku̱hi̱ka mu mwanya.
1 “Ouça, ó Israel! Hoje você atravessará o rio Jordão para ocupar a terra que pertence a nações muito maiores e mais poderosas que você, povos que vivem em cidades com muralhas que chegam até o céu!
2 Bantu bʼomu nsi eghi mbaamaani̱ kandi bakangami̱ye, baasukulu baa Anaki̱. Bantu aba obamani̱ye kandi waaghu̱u̱ye mbababu̱ghʼo bati, “Ni ani̱ akugubha ku̱si̱ngu̱la baasukulu baa Anaki̱?”
2 Seus habitantes são fortes e altos, descendentes dos famosos enaquins. Você já ouviu o ditado: ‘Quem é capaz de resistir aos enaquins?’.
3 Bhaatu omanye ngu Mukama Luhanga waawe akughenda akuhikiiye, nga mulilo oghu̱kwoki̱yagha bu̱li̱ kintu. Nahabweki okaaku̱lu̱mba ngi̱ghu̱ syawe, kikukudhootela ku̱hwelekeeleli̱ya bantu aba kandi kutwala nsi yabo ngoku Mukama aalaghi̱i̱sani̱i̱ye.
3 Esteja certo, porém, que hoje o S enhor , seu Deus, vai adiante de você como fogo devorador. Ele os derrotará e os humilhará diante de você, para que você os expulse e os destrua rapidamente, como o S enhor prometeu.
4 Mukama Luhanga waawe obu alimala kubhinga bantu aba mu nsi eghi nuwaatwete nsi yabo, otalighila haa mutima ghwawe oti, “Mukama andeeti̱ye mu nsi eni kughitwala haabwa bu̱hi̱ki̱li̱i̱le bwanje.” Bbaa, Mukama akubhingamu bantu aba haabwa bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye bakukolagha.
4 “Depois que o S enhor , seu Deus, tiver feito isso por você, não diga em seu coração: ‘O S enhor me deu esta terra porque sou justo’. Não! É por causa da perversidade das outras nações que ele as expulsa de diante de você.
5 Tookutwala nsi eghi nanga uwe kuba ahi̱ki̱li̱i̱ye kedha kukola bintu bilungi, bhaatu bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye ebi bantu aba bakukolagha, niibiyo bikuleka Mukama Luhanga waawe naabhingamu bantu aba nuwaatwete nsi yabo, ku̱u̱su̱li̱i̱si̱ya eki aalahiiye ewaa baataata baawe, Ebbulahi̱mu̱, I̱saka na Yakobbo.
5 Você não está prestes a tomar posse da terra deles porque é justo ou íntegro. O S enhor , seu Deus, expulsará essas nações de diante de você somente por causa da perversidade delas, e para cumprir o juramento que fez a seus antepassados Abraão, Isaque e Jacó.
6 Omanye ngu Mukama Luhanga waawe, taakukuha nsi esemeeye eghi kughitwala haabwa bu̱hi̱ki̱li̱i̱le bwawe, nanga muli ntaaghu̱wa.
6 Reconheça, portanto, que o S enhor , seu Deus, não lhe dá essa boa terra como propriedade porque você é justo, pois não é. Na verdade, você é um povo teimoso.”
7 Oosuke kandi otaabululuwa ngoku waaleki̱ye Mukama Luhanga waawe aasaaliluwa mu elungu, ku̱lu̱gha kilo eki waalu̱ghi̱ye Mi̱si̱li̱ ku̱hi̱ki̱ya mu̱ki̱dhi̱ye mu ki̱i̱kalo kini, mukuukalagha nimujeemela Mukama.
7 “Lembrem-se, e jamais se esqueçam, de como vocês provocaram a ira do S enhor , seu Deus, no deserto. Desde o dia em que saíram do Egito até agora, vocês têm se rebelado contra o S enhor constantemente.
8 Haa mwena Holebbu mukaleka Mukama aasaaliluwa kwonini, aabbala kubahwelekeeleli̱ya.
8 Até mesmo no monte Sinai, tanto provocaram a ira do S enhor que ele esteve a ponto de destruí-los.
9 Obu naani̱i̱ni̱ye haa mwena kutunga bihande bya mabaale ebihandi̱i̱ki̱yʼo ndaghaano eghi Mukama aakoli̱ye naanu, nkamalayo bilo maku̱mi̱ anaa mukilo na ntangaali̱. Ntaakuliya byokuliya kedha kunuwa maasi.
9 Isso aconteceu quando eu estava no monte, recebendo as tábuas de pedra gravadas com os termos da aliança que o S enhor tinha feito com vocês. Passei quarenta dias e quarenta noites ali e, durante todo esse tempo, não comi nem bebi coisa alguma.
10 Mukama ampa bihande bibili bya mabaale ebi aahandi̱i̱ki̱yʼo na mukono ghuwe eenini, bighambo ebi Luhanga aabu̱ghi̱ye naanu haa mwena ku̱lu̱gha haagati ya mulilo, haa kilo eki ki̱bbu̱la kyanu kyabaaghʼo.
10 O S enhor me deu as duas tábuas nas quais gravou com seu próprio dedo todas as palavras que lhes tinha proclamado do meio do fogo quando estavam reunidos ao pé do monte.
11 Haa kumaliilila kwa bilo maku̱mi̱ anaa mukilo na ntangaali̱, Mukama ampa bihande bibili bya mabaale. Bihande bihandi̱ki̱yʼo ndaghaano eghi.
11 “Passados os quarenta dias e quarenta noites, o S enhor me entregou as duas tábuas de pedra gravadas com os termos da aliança.
12 Niibuwo Mukama angi̱li̱ye ati, “Olu̱ghe hani okote bwangu, nanga bantu baawe waahi̱ye Mi̱si̱li̱ beebhi̱hi̱i̱ye kwonini. Baalu̱ghi̱ye bwangu haa ebi naabalaghiiye kandi beekoleeye kisasani̱ kya kulami̱ya.”
12 Então o S enhor me disse: ‘Levante-se! Desça agora mesmo, pois o povo que você tirou do Egito se corrompeu. Como se desviaram depressa do caminho que eu lhes havia ordenado! Derreteram metal e fizeram um ídolo para si!’.
13 Mukama aatodha angila ati, “Bantu aba naaboone, ni ntaaghu̱wa kwonini!
13 “O S enhor também me disse: ‘Vi como este povo é teimoso e rebelde.
14 Ondeke, nkubbala kubahwelekeeleli̱ya boona kandi bababululuwe mu nsi. Nkufoola baasukulu baawe ehanga lyamaani̱ kandi elikani̱ye kusaali̱ya ebo.”
14 Fique de lado, e eu os destruirei e apagarei o nome deles de debaixo do céu. Depois, farei de você e de seus descendentes uma nação mais poderosa e mais numerosa que eles’.
15 Niibuwo neegaai̱ye kandi naatandika kukota ku̱lu̱gha haa mwena oghu, mulilo ngunaakʼo. Nkaba nkwete bihande bibili bya mabaale bya ndaghaano eghi mu ngalo syanje.
15 “Então, enquanto o monte ardia em chamas, virei-me e comecei a descer, levando nas mãos as duas tábuas de pedra gravadas com os termos da aliança.
16 Obu naaloli̱ye, naabona ngoku mwasi̱i̱si̱ye ewaa Mukama Luhanga waanu. Mwekolela kisasani̱ kya kyana kya nte, mukaba nimwalu̱ghi̱yʼo bwangu ebi Mukama aabalaghiiye.
16 Quando olhei para baixo, vi que vocês haviam pecado contra o S enhor , seu Deus. Tinham derretido metal e feito para si um ídolo em forma de bezerro. Como se desviaram depressa do caminho que o S enhor lhes havia ordenado!
17 Niibuwo naakwete bihande bibili bya mabaale ebi, naabikuba hansi kandi naabyatakaki̱ya munaloli̱ye.
17 Então peguei as duas tábuas de pedra e as joguei no chão, despedaçando-as diante de vocês.
18 Naalangaala makpu̱ngbu̱ mu maaso ghaa Mukama ngoku naadu̱bhi̱ye kukola. Naamala bilo maku̱mi̱ anaa, mukilo na ntangaali̱ ntaakuliya byokuliya kedha kunuwa maasi, nanga mukakola kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye mu maaso ghaa Mukama kandi mwaleka aasaaliluwa.
18 “Em seguida, como havia feito antes, prostrei-me diante do S enhor durante quarenta dias e quarenta noites. Não comi nem bebi coisa alguma por causa do grande pecado que vocês haviam cometido ao fazer o que era mau aos olhos do S enhor , provocando sua ira.
19 Nkoobaha ki̱i̱ni̱gha kandi kusaaliluwa kwa Mukama, nanga akaba asaaluuwe kwonini naanu kubahwelekeeleli̱ya. Bhaatu aatodha anji̱ghu̱wa.
19 Tive muito medo por causa da ira ardente do S enhor , que ameaçava destruir vocês. Mais uma vez, porém, o S enhor me ouviu.
20 Mukama akaba asaaluuwe kwonini na Alooni̱ kandi naabbala kumwita, bhaatu bwile obu naasabila dhee Alooni̱.
20 O S enhor estava tão irado com Arão que também queria destruí-lo, mas eu também orei em favor de Arão.
21 Naakwata kintu ekyabalu̱ghi̱i̱yemu kibhi, kyana kya nte eki mwakoli̱ye, naakyoki̱ya mu mulilo. Naakikpeetaagula kandi naakisiya kyafooka tu̱u̱tu̱, naaseesa tu̱u̱tu̱ eghi mu maasi aghaasendagha ku̱lu̱gha mu myena.
21 Tomei o pecado de vocês, o bezerro que haviam feito, o derreti no fogo e o moí até virar pó fino. Em seguida, joguei o pó no riacho que desce do monte.
22 Ebi mwakoli̱ye e Tabbela, Masa na Ki̱bbu̱loti̱-hatava, bikaleka dhee Mukama aasaaliluwa.
22 “Vocês também provocaram a ira do S enhor em Taberá, em Massá e em Quibrote-Hataavá.
23 Bwile obu Mukama aabaghila ati, “Mu̱lu̱ghe Kadesi̱-bbaluneya, mughende mutwale nsi eghi naabahaaye.” Mwamujeemela, mwabhenga kumwesigha kandi ku̱hu̱ti̱ya elaka liye.
23 E, em Cades-Barneia, o S enhor deu a seguinte ordem: ‘Subam e tomem posse da terra que eu lhes dei’. Mas vocês se rebelaram contra a ordem do S enhor , seu Deus, e não confiaram nele nem lhe obedeceram.
24 Mukuukalagha nimujeemela Mukama, ku̱lu̱gha haa kilo eki naabamaniiyemu.
24 Sim, vocês têm se rebelado contra o S enhor desde que os conheço.
25 Naalangaala makpu̱ngbu̱ mu maaso ghaa Mukama haabwa bilo maku̱mi̱ anaa mukilo na ntangaali̱, nanga Mukama akaba naaghi̱li̱ye ati akubahwelekeeleli̱ya.
25 “Prostrei-me diante do S enhor durante quarenta dias e quarenta noites, porque o S enhor tinha dito que os destruiria.
26 Naasaba Mukama, nti, “Ai̱ Mukama Luhanga, otahwelekeeleli̱ya bantu aba, abali bugwetuwa bwawe, aba waacunguuye ku̱lu̱gha Mi̱si̱li̱ haabwa bu̱toki̱ bwawe kandi mukono ghwawe ghwamaani̱.
26 Orei ao S enhor e disse: ‘Ó Soberano S enhor , não os destrua! Eles são o teu povo, a tua propriedade especial, a quem resgataste do Egito com teu grande poder e tua forte mão.
27 Gutu otalola butalibani̱ja bwa bantu bani, bintu bi̱bhi̱i̱ye bakukolagha kandi kibhi kyabo, bhaatu oosuke eki waalaghi̱i̱sani̱i̱ye baheeleli̱ya baawe, Ebbulahi̱mu̱, I̱saka na Yakobbo.
27 Peço que te lembres dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó, e não leves em conta a teimosia, a perversidade e o pecado deste povo.
28 Nuwahwelekeleei̱ye Banai̱saaleeli̱ aba, Banami̱si̱li̱ bakughila bati, ‘Mukama taagu̱bhi̱ye kubatwala mu nsi eghi aabalaghi̱i̱sani̱i̱ye. Akabooha kandi kyaleka aabatwala mu elungu kubaatilayo.’
28 Se o destruíres, os egípcios dirão: ‘Eles morreram porque o S enhor não foi capaz de levá-los à terra que tinha prometido lhes dar’. Ou talvez digam: ‘Ele os destruiu porque os odiava; levou-os ao deserto de propósito para matá-los’.
29 Bhaatu ni bantu baawe, abali bugwetuwa bwawe aba waahi̱ye Mi̱si̱li̱ haabwa bu̱toki̱ bwawe kandi mukono ghwawe ghwamaani̱.”
29 No entanto, eles são o teu povo e a tua propriedade especial, que tiraste do Egito com tua grande força e teu braço poderoso’.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.