Deuteronômio 9
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARC
1 Ooghu̱we, uwe I̱saaleeli̱, obwalo mukughenda kubhasuka maasi Yolodaani̱, kutaaha kandi kutwala nsi eghi elimu mahanga aghasaai̱ye lyanu kukana kandi maani̱, aghali na bibugha ebili na bigho bikangamiiye kimui ku̱hi̱ka mu mwanya.
1 Ouve, ó Israel, hoje, passarás o Jordão, para entrares a possuir nações maiores e mais fortes do que tu; cidades grandes e muradas até aos céus;
2 Bantu bʼomu nsi eghi mbaamaani̱ kandi bakangami̱ye, baasukulu baa Anaki̱. Bantu aba obamani̱ye kandi waaghu̱u̱ye mbababu̱ghʼo bati, “Ni ani̱ akugubha ku̱si̱ngu̱la baasukulu baa Anaki̱?”
2 um povo grande e alto, filhos de gigantes, que tu conheces e de que já ouviste: Quem pararia diante dos filhos dos gigantes?
3 Bhaatu omanye ngu Mukama Luhanga waawe akughenda akuhikiiye, nga mulilo oghu̱kwoki̱yagha bu̱li̱ kintu. Nahabweki okaaku̱lu̱mba ngi̱ghu̱ syawe, kikukudhootela ku̱hwelekeeleli̱ya bantu aba kandi kutwala nsi yabo ngoku Mukama aalaghi̱i̱sani̱i̱ye.
3 Sabe, pois, hoje, que o Senhor , teu Deus, que passa diante de ti, é um fogo que consome, e os destruirá, e os derrubará de diante de ti; e tu os lançarás fora e cedo os desfarás, como o Senhor te tem dito.
4 Mukama Luhanga waawe obu alimala kubhinga bantu aba mu nsi eghi nuwaatwete nsi yabo, otalighila haa mutima ghwawe oti, “Mukama andeeti̱ye mu nsi eni kughitwala haabwa bu̱hi̱ki̱li̱i̱le bwanje.” Bbaa, Mukama akubhingamu bantu aba haabwa bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye bakukolagha.
4 Quando, pois, o Senhor , teu Deus, os lançar fora, de diante de ti, não fales no teu coração, dizendo: Por causa da minha justiça é que o Senhor me trouxe a esta terra para a possuir, porque, pela impiedade destas nações, é que o Senhor as lança fora, de diante de ti.
5 Tookutwala nsi eghi nanga uwe kuba ahi̱ki̱li̱i̱ye kedha kukola bintu bilungi, bhaatu bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye ebi bantu aba bakukolagha, niibiyo bikuleka Mukama Luhanga waawe naabhingamu bantu aba nuwaatwete nsi yabo, ku̱u̱su̱li̱i̱si̱ya eki aalahiiye ewaa baataata baawe, Ebbulahi̱mu̱, I̱saka na Yakobbo.
5 Não é por causa da tua justiça, nem pela retidão do teu coração que entras a possuir a sua terra, mas, pela impiedade destas nações, o Senhor , teu Deus, as lança fora, de diante de ti; e para confirmar a palavra que o Senhor , teu Deus, jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
6 Omanye ngu Mukama Luhanga waawe, taakukuha nsi esemeeye eghi kughitwala haabwa bu̱hi̱ki̱li̱i̱le bwawe, nanga muli ntaaghu̱wa.
6 Sabe, pois, que não é por causa da tua justiça que o Senhor , teu Deus, te dá esta boa terra para possuí-la, pois tu és povo obstinado.
7 Oosuke kandi otaabululuwa ngoku waaleki̱ye Mukama Luhanga waawe aasaaliluwa mu elungu, ku̱lu̱gha kilo eki waalu̱ghi̱ye Mi̱si̱li̱ ku̱hi̱ki̱ya mu̱ki̱dhi̱ye mu ki̱i̱kalo kini, mukuukalagha nimujeemela Mukama.
7 Lembra-te e não te esqueças de que muito provocaste à ira o Senhor , teu Deus, no deserto; desde o dia em que saístes do Egito até que chegastes a esse lugar, rebeldes fostes contra o Senhor ;
8 Haa mwena Holebbu mukaleka Mukama aasaaliluwa kwonini, aabbala kubahwelekeeleli̱ya.
8 pois, em Horebe, tanto provocastes à ira o Senhor , que o Senhor se acendeu contra vós para vos destruir.
9 Obu naani̱i̱ni̱ye haa mwena kutunga bihande bya mabaale ebihandi̱i̱ki̱yʼo ndaghaano eghi Mukama aakoli̱ye naanu, nkamalayo bilo maku̱mi̱ anaa mukilo na ntangaali̱. Ntaakuliya byokuliya kedha kunuwa maasi.
9 Subindo eu ao monte a receber as tábuas de pedra, as tábuas do concerto que o Senhor fizera convosco, então fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites; pão não comi e água não bebi.
10 Mukama ampa bihande bibili bya mabaale ebi aahandi̱i̱ki̱yʼo na mukono ghuwe eenini, bighambo ebi Luhanga aabu̱ghi̱ye naanu haa mwena ku̱lu̱gha haagati ya mulilo, haa kilo eki ki̱bbu̱la kyanu kyabaaghʼo.
10 E o Senhor me deu as duas tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus; e nelas tinha escrito conforme todas aquelas palavras que o Senhor tinha falado convosco no monte, do meio do fogo, no dia da congregação.
11 Haa kumaliilila kwa bilo maku̱mi̱ anaa mukilo na ntangaali̱, Mukama ampa bihande bibili bya mabaale. Bihande bihandi̱ki̱yʼo ndaghaano eghi.
11 Sucedeu, pois, que, ao fim dos quarenta dias e quarenta noites, o Senhor me deu as duas tábuas de pedra, as tábuas do concerto.
12 Niibuwo Mukama angi̱li̱ye ati, “Olu̱ghe hani okote bwangu, nanga bantu baawe waahi̱ye Mi̱si̱li̱ beebhi̱hi̱i̱ye kwonini. Baalu̱ghi̱ye bwangu haa ebi naabalaghiiye kandi beekoleeye kisasani̱ kya kulami̱ya.”
12 E o Senhor me disse: Levanta-te, desce depressa daqui, porque o teu povo, que tiraste do Egito, já se tem corrompido; cedo se desviou do caminho que eu lhe tinha ordenado; imagem de fundição para si fez.
13 Mukama aatodha angila ati, “Bantu aba naaboone, ni ntaaghu̱wa kwonini!
13 Falou-me mais o Senhor , dizendo: Atentei para este povo, e eis que ele é povo obstinado.
14 Ondeke, nkubbala kubahwelekeeleli̱ya boona kandi bababululuwe mu nsi. Nkufoola baasukulu baawe ehanga lyamaani̱ kandi elikani̱ye kusaali̱ya ebo.”
14 Deixa-me que os destrua e apague o seu nome de debaixo dos céus; e te faça a ti nação mais poderosa e mais numerosa do que esta.
15 Niibuwo neegaai̱ye kandi naatandika kukota ku̱lu̱gha haa mwena oghu, mulilo ngunaakʼo. Nkaba nkwete bihande bibili bya mabaale bya ndaghaano eghi mu ngalo syanje.
15 Então, virei-me e desci do monte; e o monte ardia em fogo, e as duas tábuas do concerto estavam em ambas as minhas mãos.
16 Obu naaloli̱ye, naabona ngoku mwasi̱i̱si̱ye ewaa Mukama Luhanga waanu. Mwekolela kisasani̱ kya kyana kya nte, mukaba nimwalu̱ghi̱yʼo bwangu ebi Mukama aabalaghiiye.
16 E olhei, e eis que havíeis pecado contra o Senhor , vosso Deus; vós tínheis feito um bezerro de fundição; cedo vos desviastes do caminho que o Senhor vos ordenara.
17 Niibuwo naakwete bihande bibili bya mabaale ebi, naabikuba hansi kandi naabyatakaki̱ya munaloli̱ye.
17 Então, peguei das duas tábuas, e as arrojei de ambas as minhas mãos, e as quebrei aos vossos olhos.
18 Naalangaala makpu̱ngbu̱ mu maaso ghaa Mukama ngoku naadu̱bhi̱ye kukola. Naamala bilo maku̱mi̱ anaa, mukilo na ntangaali̱ ntaakuliya byokuliya kedha kunuwa maasi, nanga mukakola kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye mu maaso ghaa Mukama kandi mwaleka aasaaliluwa.
18 E me lancei perante o Senhor , como dantes; quarenta dias e quarenta noites, não comi pão e não bebi água, por causa de todo o vosso pecado que havíeis pecado, fazendo mal aos olhos do Senhor , para o provocar à ira.
19 Nkoobaha ki̱i̱ni̱gha kandi kusaaliluwa kwa Mukama, nanga akaba asaaluuwe kwonini naanu kubahwelekeeleli̱ya. Bhaatu aatodha anji̱ghu̱wa.
19 Porque temi por causa da ira e do furor com que o Senhor tanto estava irado contra vós, para vos destruir; porém, ainda por esta vez, o Senhor me ouviu.
20 Mukama akaba asaaluuwe kwonini na Alooni̱ kandi naabbala kumwita, bhaatu bwile obu naasabila dhee Alooni̱.
20 Também o Senhor se irou muito contra Arão para o destruir; mas também orei por Arão ao mesmo tempo.
21 Naakwata kintu ekyabalu̱ghi̱i̱yemu kibhi, kyana kya nte eki mwakoli̱ye, naakyoki̱ya mu mulilo. Naakikpeetaagula kandi naakisiya kyafooka tu̱u̱tu̱, naaseesa tu̱u̱tu̱ eghi mu maasi aghaasendagha ku̱lu̱gha mu myena.
21 Porém eu tomei o vosso pecado, o bezerro que tínheis feito, e o queimei a fogo, e o pisei, moendo-o bem, até que se desfez em pó; e o seu pó lancei no ribeiro que descia do monte.
22 Ebi mwakoli̱ye e Tabbela, Masa na Ki̱bbu̱loti̱-hatava, bikaleka dhee Mukama aasaaliluwa.
22 Também em Taberá, e em Massá, e em Quibrote-Hataavá provocastes muito a ira do Senhor .
23 Bwile obu Mukama aabaghila ati, “Mu̱lu̱ghe Kadesi̱-bbaluneya, mughende mutwale nsi eghi naabahaaye.” Mwamujeemela, mwabhenga kumwesigha kandi ku̱hu̱ti̱ya elaka liye.
23 Quando também o Senhor vos enviou desde Cades-Barneia, dizendo: Subi e possuí a terra que vos tenho dado, rebeldes fostes ao mandado do Senhor , vosso Deus, e não o crestes, e não obedecestes à sua voz.
24 Mukuukalagha nimujeemela Mukama, ku̱lu̱gha haa kilo eki naabamaniiyemu.
24 Rebeldes fostes contra o Senhor , desde o dia em que vos conheci.
25 Naalangaala makpu̱ngbu̱ mu maaso ghaa Mukama haabwa bilo maku̱mi̱ anaa mukilo na ntangaali̱, nanga Mukama akaba naaghi̱li̱ye ati akubahwelekeeleli̱ya.
25 E prostrei-me perante o Senhor aqueles quarenta dias e quarenta noites em que estava prostrado; porquanto o Senhor dissera que vos queria destruir.
26 Naasaba Mukama, nti, “Ai̱ Mukama Luhanga, otahwelekeeleli̱ya bantu aba, abali bugwetuwa bwawe, aba waacunguuye ku̱lu̱gha Mi̱si̱li̱ haabwa bu̱toki̱ bwawe kandi mukono ghwawe ghwamaani̱.
26 E eu orei ao Senhor , dizendo: Senhor Deus, não destruas o teu povo e a tua herança, que resgataste com a tua grandeza, que tiraste do Egito com mão forte.
27 Gutu otalola butalibani̱ja bwa bantu bani, bintu bi̱bhi̱i̱ye bakukolagha kandi kibhi kyabo, bhaatu oosuke eki waalaghi̱i̱sani̱i̱ye baheeleli̱ya baawe, Ebbulahi̱mu̱, I̱saka na Yakobbo.
27 Lembra-te dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó; não atentes para a dureza deste povo, nem para a sua impiedade, nem para o seu pecado,
28 Nuwahwelekeleei̱ye Banai̱saaleeli̱ aba, Banami̱si̱li̱ bakughila bati, ‘Mukama taagu̱bhi̱ye kubatwala mu nsi eghi aabalaghi̱i̱sani̱i̱ye. Akabooha kandi kyaleka aabatwala mu elungu kubaatilayo.’
28 para que o povo da terra donde nos tiraste não diga: Porquanto o Senhor os não pôde introduzir na terra de que lhes tinha falado e porque os aborrecia, os tirou para os matar no deserto.
29 Bhaatu ni bantu baawe, abali bugwetuwa bwawe aba waahi̱ye Mi̱si̱li̱ haabwa bu̱toki̱ bwawe kandi mukono ghwawe ghwamaani̱.”
29 Todavia, são eles o teu povo e a tua herança que tu tiraste com a tua grande força e com o teu braço estendido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.