Deuteronômio 9

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ooghu̱we, uwe I̱saaleeli̱, obwalo mukughenda kubhasuka maasi Yolodaani̱, kutaaha kandi kutwala nsi eghi elimu mahanga aghasaai̱ye lyanu kukana kandi maani̱, aghali na bibugha ebili na bigho bikangamiiye kimui ku̱hi̱ka mu mwanya.
1 Moisés disse ao povo: — Escute, ó povo de Israel! Hoje vocês vão atravessar o rio Jordão e vão tomar posse de uma terra que pertence a povos mais numerosos e mais poderosos do que vocês. As cidades deles são enormes e são protegidas por muralhas que chegam até o céu.
2 Bantu bʼomu nsi eghi mbaamaani̱ kandi bakangami̱ye, baasukulu baa Anaki̱. Bantu aba obamani̱ye kandi waaghu̱u̱ye mbababu̱ghʼo bati, “Ni ani̱ akugubha ku̱si̱ngu̱la baasukulu baa Anaki̱?”
2 Vocês já ouviram falar dos anaquins , uma raça de gigantes fortes que moram naquela terra; pois todos dizem: “Ninguém pode derrotar os anaquins.”
3 Bhaatu omanye ngu Mukama Luhanga waawe akughenda akuhikiiye, nga mulilo oghu̱kwoki̱yagha bu̱li̱ kintu. Nahabweki okaaku̱lu̱mba ngi̱ghu̱ syawe, kikukudhootela ku̱hwelekeeleli̱ya bantu aba kandi kutwala nsi yabo ngoku Mukama aalaghi̱i̱sani̱i̱ye.
3 Mas fiquem certos de que o Senhor , nosso Deus, vai hoje na frente de vocês como um fogo que devora tudo. Ele derrotará e destruirá os povos dessa terra, e assim, conforme o Senhor Deus prometeu, vocês irão expulsá-los e matá-los depressa.
4 Mukama Luhanga waawe obu alimala kubhinga bantu aba mu nsi eghi nuwaatwete nsi yabo, otalighila haa mutima ghwawe oti, “Mukama andeeti̱ye mu nsi eni kughitwala haabwa bu̱hi̱ki̱li̱i̱le bwanje.” Bbaa, Mukama akubhingamu bantu aba haabwa bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye bakukolagha.
4 — Mas, depois que o Senhor , nosso Deus, tiver expulsado esses povos da presença de vocês, não fiquem pensando assim: “Deus nos trouxe aqui e nos deu esta terra porque somos bons.” Não é por isso; mas Deus vai expulsar esses povos da presença de vocês porque eles são maus.
5 Tookutwala nsi eghi nanga uwe kuba ahi̱ki̱li̱i̱ye kedha kukola bintu bilungi, bhaatu bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye ebi bantu aba bakukolagha, niibiyo bikuleka Mukama Luhanga waawe naabhingamu bantu aba nuwaatwete nsi yabo, ku̱u̱su̱li̱i̱si̱ya eki aalahiiye ewaa baataata baawe, Ebbulahi̱mu̱, I̱saka na Yakobbo.
5 Vocês não vão tomar posse da terra porque são bons e honestos. É por causa da maldade desses povos que Deus vai expulsá-los e também porque o Senhor , nosso Deus, quer cumprir o que prometeu aos nossos antepassados Abraão, Isaque e Jacó.
6 Omanye ngu Mukama Luhanga waawe, taakukuha nsi esemeeye eghi kughitwala haabwa bu̱hi̱ki̱li̱i̱le bwawe, nanga muli ntaaghu̱wa.
6 Portanto, fiquem certos de que Deus lhes está dando esta boa terra não porque vocês sejam bons; pelo contrário, vocês são gente teimosa.
7 Oosuke kandi otaabululuwa ngoku waaleki̱ye Mukama Luhanga waawe aasaaliluwa mu elungu, ku̱lu̱gha kilo eki waalu̱ghi̱ye Mi̱si̱li̱ ku̱hi̱ki̱ya mu̱ki̱dhi̱ye mu ki̱i̱kalo kini, mukuukalagha nimujeemela Mukama.
7 — Nunca esqueçam que no deserto vocês provocaram tanto a Deus, o Senhor , que ele ficou irado com vocês. Desde que saíram do Egito até chegarem aqui, vocês têm se revoltado contra Deus.
8 Haa mwena Holebbu mukaleka Mukama aasaaliluwa kwonini, aabbala kubahwelekeeleli̱ya.
8 Até mesmo no monte Sinai vocês o provocaram, e ele ficou tão irado, que pensou em destruí-los.
9 Obu naani̱i̱ni̱ye haa mwena kutunga bihande bya mabaale ebihandi̱i̱ki̱yʼo ndaghaano eghi Mukama aakoli̱ye naanu, nkamalayo bilo maku̱mi̱ anaa mukilo na ntangaali̱. Ntaakuliya byokuliya kedha kunuwa maasi.
9 Eu subi o monte para receber de Deus as duas placas de pedra, nas quais estava escrita a aliança que ele fez com vocês. Fiquei ali no monte quarenta dias e quarenta noites e durante todo aquele tempo não comi, nem bebi nada.
10 Mukama ampa bihande bibili bya mabaale ebi aahandi̱i̱ki̱yʼo na mukono ghuwe eenini, bighambo ebi Luhanga aabu̱ghi̱ye naanu haa mwena ku̱lu̱gha haagati ya mulilo, haa kilo eki ki̱bbu̱la kyanu kyabaaghʼo.
10 O Senhor Deus me deu as duas placas de pedra. Ele mesmo tinha escrito nelas tudo o que tinha dito a vocês do meio do fogo, quando estavam reunidos ao pé do monte.
11 Haa kumaliilila kwa bilo maku̱mi̱ anaa mukilo na ntangaali̱, Mukama ampa bihande bibili bya mabaale. Bihande bihandi̱ki̱yʼo ndaghaano eghi.
11 — Foi no fim daqueles quarenta dias que o Senhor Deus me deu as duas placas da aliança.
12 Niibuwo Mukama angi̱li̱ye ati, “Olu̱ghe hani okote bwangu, nanga bantu baawe waahi̱ye Mi̱si̱li̱ beebhi̱hi̱i̱ye kwonini. Baalu̱ghi̱ye bwangu haa ebi naabalaghiiye kandi beekoleeye kisasani̱ kya kulami̱ya.”
12 Aí ele me disse: “Desça logo daqui e volte para onde está o povo que você tirou do Egito, pois eles já cometeram um pecado grave. Bem depressa deixaram de seguir as minhas ordens e já fizeram um ídolo de metal para adorar.
13 Mukama aatodha angila ati, “Bantu aba naaboone, ni ntaaghu̱wa kwonini!
13 Eu sei — Deus continuou — que este povo é teimoso.
14 Ondeke, nkubbala kubahwelekeeleli̱ya boona kandi bababululuwe mu nsi. Nkufoola baasukulu baawe ehanga lyamaani̱ kandi elikani̱ye kusaali̱ya ebo.”
14 Portanto, não procure me impedir, pois vou destruí-los, e assim ninguém lembrará mais que existiram. E de você, Moisés, e dos seus descendentes farei uma nação maior e mais poderosa do que a deles.”
15 Niibuwo neegaai̱ye kandi naatandika kukota ku̱lu̱gha haa mwena oghu, mulilo ngunaakʼo. Nkaba nkwete bihande bibili bya mabaale bya ndaghaano eghi mu ngalo syanje.
15 E Moisés continuou: — Aí eu desci do monte, do qual subiam chamas de fogo. Levava comigo as duas placas de pedra, as placas da aliança.
16 Obu naaloli̱ye, naabona ngoku mwasi̱i̱si̱ye ewaa Mukama Luhanga waanu. Mwekolela kisasani̱ kya kyana kya nte, mukaba nimwalu̱ghi̱yʼo bwangu ebi Mukama aabalaghiiye.
16 Quando cheguei perto de vocês, vi que haviam pecado contra o Senhor , nosso Deus, e que bem depressa haviam deixado de seguir as suas ordens. Vi o bezerro de metal que vocês haviam feito para adorar.
17 Niibuwo naakwete bihande bibili bya mabaale ebi, naabikuba hansi kandi naabyatakaki̱ya munaloli̱ye.
17 Então, na presença de vocês, joguei as placas de pedra no chão e as quebrei.
18 Naalangaala makpu̱ngbu̱ mu maaso ghaa Mukama ngoku naadu̱bhi̱ye kukola. Naamala bilo maku̱mi̱ anaa, mukilo na ntangaali̱ ntaakuliya byokuliya kedha kunuwa maasi, nanga mukakola kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye mu maaso ghaa Mukama kandi mwaleka aasaaliluwa.
18 Depois me ajoelhei diante de Deus, o Senhor , e fiquei ali quarenta dias e quarenta noites com o rosto encostado no chão. Como havia feito antes, não comi nem bebi nada durante aquele tempo. Agi dessa maneira porque vocês pecaram contra o Senhor , fazendo o que ele condena e provocando a sua ira.
19 Nkoobaha ki̱i̱ni̱gha kandi kusaaliluwa kwa Mukama, nanga akaba asaaluuwe kwonini naanu kubahwelekeeleli̱ya. Bhaatu aatodha anji̱ghu̱wa.
19 Eu estava com medo da ira e do furor de Deus; ele estava tão irado, que pensava em destruí-los. Porém mais uma vez Deus atendeu o meu pedido.
20 Mukama akaba asaaluuwe kwonini na Alooni̱ kandi naabbala kumwita, bhaatu bwile obu naasabila dhee Alooni̱.
20 Ele estava irado também com Arão e pensou em matá-lo; por isso orei também em favor de Arão.
21 Naakwata kintu ekyabalu̱ghi̱i̱yemu kibhi, kyana kya nte eki mwakoli̱ye, naakyoki̱ya mu mulilo. Naakikpeetaagula kandi naakisiya kyafooka tu̱u̱tu̱, naaseesa tu̱u̱tu̱ eghi mu maasi aghaasendagha ku̱lu̱gha mu myena.
21 Aí peguei o bezerro de metal, aquele objeto nojento que vocês tinham feito, e o joguei no fogo. Depois o quebrei em pedaços, moí tudo até virar pó e atirei o pó no ribeirão que corria monte abaixo.
22 Ebi mwakoli̱ye e Tabbela, Masa na Ki̱bbu̱loti̱-hatava, bikaleka dhee Mukama aasaaliluwa.
22 — Vocês provocaram, de novo, a ira do Senhor Deus, em Taberá, em Massá e em Quibrote-Ataavá.
23 Bwile obu Mukama aabaghila ati, “Mu̱lu̱ghe Kadesi̱-bbaluneya, mughende mutwale nsi eghi naabahaaye.” Mwamujeemela, mwabhenga kumwesigha kandi ku̱hu̱ti̱ya elaka liye.
23 E também o provocaram em Cades-Barneia, quando ele mandou que tomassem posse da terra que lhes estava dando. Vocês não confiaram em Deus, mas se revoltaram contra ele e desobedeceram à sua ordem.
24 Mukuukalagha nimujeemela Mukama, ku̱lu̱gha haa kilo eki naabamaniiyemu.
24 Desde o dia em que eu os conheci, vocês sempre foram rebeldes contra Deus, o Senhor !
25 Naalangaala makpu̱ngbu̱ mu maaso ghaa Mukama haabwa bilo maku̱mi̱ anaa mukilo na ntangaali̱, nanga Mukama akaba naaghi̱li̱ye ati akubahwelekeeleli̱ya.
25 E Moisés continuou, dizendo: — Quarenta dias e quarenta noites fiquei ajoelhado, com o rosto encostado no chão, na presença de Deus, o
26 Naasaba Mukama, nti, “Ai̱ Mukama Luhanga, otahwelekeeleli̱ya bantu aba, abali bugwetuwa bwawe, aba waacunguuye ku̱lu̱gha Mi̱si̱li̱ haabwa bu̱toki̱ bwawe kandi mukono ghwawe ghwamaani̱.
26 E orei assim ao Senhor : “Ó Senhor , meu Deus! Eu te peço que não destruas o teu povo, o teu povo escolhido, que com a tua força e com o teu poder livraste do Egito.
27 Gutu otalola butalibani̱ja bwa bantu bani, bintu bi̱bhi̱i̱ye bakukolagha kandi kibhi kyabo, bhaatu oosuke eki waalaghi̱i̱sani̱i̱ye baheeleli̱ya baawe, Ebbulahi̱mu̱, I̱saka na Yakobbo.
27 Lembra dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó e não dês atenção à teimosia, à maldade e ao pecado deste povo.
28 Nuwahwelekeleei̱ye Banai̱saaleeli̱ aba, Banami̱si̱li̱ bakughila bati, ‘Mukama taagu̱bhi̱ye kubatwala mu nsi eghi aabalaghi̱i̱sani̱i̱ye. Akabooha kandi kyaleka aabatwala mu elungu kubaatilayo.’
28 Pois, se destruíres o teu povo, os egípcios vão dizer que não pudeste levá-lo para a terra que lhe prometeste. Dirão também que odeias este povo e por isso o levaste ao deserto para matá-lo.
29 Bhaatu ni bantu baawe, abali bugwetuwa bwawe aba waahi̱ye Mi̱si̱li̱ haabwa bu̱toki̱ bwawe kandi mukono ghwawe ghwamaani̱.”
29 Mas eles são o teu povo, o teu povo escolhido, que tiraste do Egito com a tua força e com o teu grande poder.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.