Deuteronômio 6

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bini niibiyo ebi nkubalaghila, bilaghilo na ntu̱wamu ebi Mukama Luhanga waanu andaghiiye ku̱beegheesi̱ya. Mukulaghiluwa kubikwata mu nsi eghi muli haai ku̱ki̱dhamu kandi kutwala.
1 Eis as ordenações, as leis e os preceitos que o Senhor, vosso Deus, me ordenou ensinar-vos, a fim de que os pratiqueis na terra aonde ides entrar para tomar posse dela.
2 Ohu̱ti̱yaghe Mukama Luhanga waawe, uwe na mutabani̱ waawe, na muusukulu waawe. Okwataghe bilaghilo biye byona ebi nkukulaghila, niikuwo obe na bwomi̱i̱li̱ bukani̱ye.
2 Assim, temerás o Senhor, teu Deus, observando todos os dias de tua vida, tu, teu filho e o filho de teu filho, todas as leis e os mandamentos que te prescrevo, e teus dias serão prolongados.
3 Ooghu̱we, uwe I̱saaleeli̱ kandi weeghendeseleje kubikwata, niikuwo mube kusemeeye kandi mukanile kimui mu nsi eghi ekwete kusendamu mata na bwoki, ngoku Mukama Luhanga wa baataata baawe, aalaghi̱i̱sani̱i̱ye.
3 Tu os ouvirás, pois, ó Israel, e cuidarás de cumpri-los, para que sejas feliz e te multipliques copiosamente na terra que mana leite e mel, como te prometeu o Senhor, o Deus de teus pais.
4 Ooghu̱we, uwe I̱saaleeli̱, Mukama Luhanga waatu, niiye Mukama enkaha.
4 Ouve, ó Israel! O Senhor, nosso Deus, é o único Senhor.
5 Okundaghe Mukama Luhanga waawe na mutima ghwawe ghwona, mwoyo ghwawe ghwona, na maani̱ ghaawe ghoona.
5 Amarás o Senhor, teu Deus, de todo o teu coração, de toda a tua alma e de todas as tuas forças.
6 Bighambo ebi ndimakulaghila obwalo, obikwate haa mutima.
6 Os mandamentos que hoje te dou serão gravados no teu coração.
7 Obyegheesi̱yaghe baana baawe kandi obi̱bu̱ghaghʼo ositami̱ye e ka, noolubhatanga mu kihanda, olangaaye kandi oomu̱ki̱ye.
7 Tu os inculcarás a teus filhos, e deles falarás, seja sentado em tua casa, seja andando pelo caminho, ao te deitares e ao te levantares.
8 Obyebohaghe nga kabonelo haa mukono ghwawe kandi obi̱lu̱walaghe haa bhu̱u̱su̱.
8 Atá-los-ás à tua mão como sinal, e os levarás como uma faixa frontal diante dos teus olhos.
9 Obihandiikaghe haa bi̱ji̱ngi̱li̱jo bya njighi sya manumba ghaawe kandi haa maageeti̱ ghaawe.
9 Tu os escreverás nos umbrais e nas portas de tua casa.
10 Mukama Luhanga waawe, akalahila ewaa baataata baawe, Ebbulahi̱mu̱, I̱saka na Yakobbo, ati akukuha nsi eghi esangu̱u̱we elimu bibugha byamaani̱ kandi bisemeeye ebi mutaakweye.
10 Quando o Senhor, teu Deus, te tiver introduzido na terra que a teus pais Abraão, Isaac e Jacó, jurou te dar; grandes e excelentes cidades que não construíste,
11 Okusanga manumba ghaasuuyemu bintu bisemeeye ebi otaataayemu. Okunwela haa byahu̱dhu̱ ebi otaali̱mi̱ye kandi oliye bi̱ghu̱ma bya mi̱jaabbi̱i̱bbu̱ na biti oli̱va mu misili eghi otaakoli̱ye. Obu olaliyagha kandi nuwaakuta,
11 casas mobiliadas e cheias de toda a sorte de coisas, que não ajuntaste, poços que não cavaste, vinhas e olivais que não plantaste, e quando comeres à saciedade,
12 bhaatu weelinde niikuwo otaabululuwa Mukama oghu akakuuya mu nsi ya Mi̱si̱li̱ hambali waabaagha mu̱syana.
12 então, guarda-te de esquecer o Senhor que te tirou do Egito, da casa da servidão.
13 Ohu̱ti̱yaghe Mukama Luhanga waawe. Omu̱heeleli̱yaghe kandi olahilaghe mu li̱i̱na liye.
13 Temerás o Senhor, teu Deus, prestar-lhe-ás o teu culto e só jurarás pelo seu nome.
14 Mutalilami̱ya baaluhanga banji, baaluhanga baa bantu ababeeli̱ghi̱li̱i̱ye,
14 Não seguireis outros deuses entre os das nações que vos cercam,
15 nanga Mukama Luhanga waawe, oghu abaakaayemu, ni Luhanga wʼetima. Akukukwatiluwa ki̱i̱ni̱gha kikani̱ye kandi aku̱hwelekeeleli̱ye mu nsi.
15 porque o Senhor, teu Deus, que mora no meio de ti, é um Deus zeloso; sua cólera se inflamaria contra ti e te apagaria de sobre a terra.
16 Mutalengesa Mukama Luhanga waanu ngoku mwakoli̱ye e Masa.
16 Não provocareis o Senhor, vosso Deus, como o tentastes em Massa.
17 Mweghendeseleje kukwata buukai̱so, bilaghilo na ntu̱wamu ebi Mukama Luhanga waanu aabalaghiiye.
17 Observareis suas ordenações, seus preceitos e suas leis.
18 Okolaghe ebi̱hi̱ki̱ye kandi ebisemeeye mu maaso ghaa Mukama, niikuwo obe kusemeeye kandi ogubhe kughenda kutwala nsi esemeeye eghi Mukama aalahiiye kuha baataata baawe.
18 Farás o que é bom e reto diante dos seus olhos, para que sejas feliz e possuas a terra que o Senhor jurou a teus pais dar-te,
19 Okubhinga mu nsi eghi ngi̱ghu̱ syawe syona, ngoku Mukama aalaghi̱i̱sani̱i̱ye.
19 quando expulsasse de diante de ti todos os teus inimigos como o disse o Senhor.
20 Bwile obuliisa, obu mwana waawe ali̱ku̱bu̱u̱li̱ya ati, “Buukai̱so, bilaghilo na ntu̱wamu ebi Mukama Luhanga waatu aabateeleeyʼo bikumani̱i̱si̱ya ki?”
20 quando teu filho te perguntar mais tarde: Que são estes mandamentos, estas leis e estes preceitos que o Senhor, nosso Deus, nos prescreveu? Tu lhe responderás:
21 Omukuukemu oti, “Tukaba tuli basyana baa Falaaho mu Mi̱si̱li̱, bhaatu Mukama aatuuyayo na mukono ghuwe ghwa bu̱toki̱.
21 éramos escravos do faraó, no Egito, e a mão poderosa do Senhor libertou-nos.
22 Mukama akakola byakuswekani̱ya byamaani̱ tunaloli̱ye na maaso ghaatu, aakolʼo bintu byakabhi Banami̱si̱li̱, Falaaho na bantu baa ka yee, ebyaleki̱ye boobaha.
22 À nossa vista operou o Senhor prodígios, e grandes e espantosos sinais contra o Egito, contra o faraó e toda a sua família.
23 Aatuuyayo, niikuwo atuleete kandi atuhe nsi eghi aalahiiye kuha baataata baatu.
23 Tirou-nos de lá para conduzir-nos à terra que, com juramento, havia prometido a nossos pais dar-nos.
24 Mukama Luhanga waatu aatulaghila kukwata bilaghilo biye byona kandi ku̱mu̱hu̱ti̱ya, niikuwo tuukale kusemeeye bwile bwona kandi atulinde tuli boomi̱i̱li̱ ngoku tuli endindi.
24 O Senhor ordenou-nos que observássemos todas essas leis e temêssemos o Senhor, nosso Deus, para sermos sempre felizes e para que nos conservasse a vida, como o fez até o presente.
25 Obu tulyeghendeseleja kukwata bilaghilo byona ebi Mukama Luhanga waatu aatulaghiiye, eki kilileka tubaluwe bahi̱ki̱li̱i̱ye.”
25 Seremos, pois, tidos por justos, se tivermos o cuidado de nos conformar a toda essa lei diante do Senhor, nosso Deus, como ele nos mandou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.