Deuteronômio 6

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bini niibiyo ebi nkubalaghila, bilaghilo na ntu̱wamu ebi Mukama Luhanga waanu andaghiiye ku̱beegheesi̱ya. Mukulaghiluwa kubikwata mu nsi eghi muli haai ku̱ki̱dhamu kandi kutwala.
1 Moisés disse ao povo: — São esses os mandamentos e as
2 Ohu̱ti̱yaghe Mukama Luhanga waawe, uwe na mutabani̱ waawe, na muusukulu waawe. Okwataghe bilaghilo biye byona ebi nkukulaghila, niikuwo obe na bwomi̱i̱li̱ bukani̱ye.
2 Temam o Senhor , nosso Deus, vocês, os seus filhos e os seus netos, e cumpram sempre todos os mandamentos e leis que eu lhes estou dando e assim vocês viverão muitos anos.
3 Ooghu̱we, uwe I̱saaleeli̱ kandi weeghendeseleje kubikwata, niikuwo mube kusemeeye kandi mukanile kimui mu nsi eghi ekwete kusendamu mata na bwoki, ngoku Mukama Luhanga wa baataata baawe, aalaghi̱i̱sani̱i̱ye.
3 Povo de Israel, tenha o cuidado de cumprir a lei de Deus. Então, conforme disse o Senhor , o Deus dos nossos antepassados, tudo correrá bem para vocês, e vocês se tornarão numerosos naquela terra boa e rica onde vão viver.
4 Ooghu̱we, uwe I̱saaleeli̱, Mukama Luhanga waatu, niiye Mukama enkaha.
4 — Escute, povo de Israel! O Senhor , e somente o Senhor , é o nosso Deus.
5 Okundaghe Mukama Luhanga waawe na mutima ghwawe ghwona, mwoyo ghwawe ghwona, na maani̱ ghaawe ghoona.
5 Portanto, amem o Senhor , nosso Deus, com todo o coração, com toda a alma e com todas as forças.
6 Bighambo ebi ndimakulaghila obwalo, obikwate haa mutima.
6 Guardem sempre no coração as leis que eu lhes estou dando hoje
7 Obyegheesi̱yaghe baana baawe kandi obi̱bu̱ghaghʼo ositami̱ye e ka, noolubhatanga mu kihanda, olangaaye kandi oomu̱ki̱ye.
7 e não deixem de ensiná-las aos seus filhos. Repitam essas leis em casa e fora de casa, quando se deitarem e quando se levantarem.
8 Obyebohaghe nga kabonelo haa mukono ghwawe kandi obi̱lu̱walaghe haa bhu̱u̱su̱.
8 Amarrem essas leis nos braços e na testa, para não as esquecerem;
9 Obihandiikaghe haa bi̱ji̱ngi̱li̱jo bya njighi sya manumba ghaawe kandi haa maageeti̱ ghaawe.
9 e as escrevam nos batentes das portas das suas casas e nos seus portões.
10 Mukama Luhanga waawe, akalahila ewaa baataata baawe, Ebbulahi̱mu̱, I̱saka na Yakobbo, ati akukuha nsi eghi esangu̱u̱we elimu bibugha byamaani̱ kandi bisemeeye ebi mutaakweye.
10 Moisés continuou: — O
11 Okusanga manumba ghaasuuyemu bintu bisemeeye ebi otaataayemu. Okunwela haa byahu̱dhu̱ ebi otaali̱mi̱ye kandi oliye bi̱ghu̱ma bya mi̱jaabbi̱i̱bbu̱ na biti oli̱va mu misili eghi otaakoli̱ye. Obu olaliyagha kandi nuwaakuta,
11 há casas cheias de objetos de valor, que vocês não ajuntaram; poços de água, que vocês não cavaram; e plantações de uvas e de azeitonas, que vocês não plantaram. Quando o Senhor os levar para essa terra, e vocês tiverem comida à vontade,
12 bhaatu weelinde niikuwo otaabululuwa Mukama oghu akakuuya mu nsi ya Mi̱si̱li̱ hambali waabaagha mu̱syana.
12 tenham o cuidado de não esquecerem Deus, que os tirou do Egito, onde vocês eram escravos.
13 Ohu̱ti̱yaghe Mukama Luhanga waawe. Omu̱heeleli̱yaghe kandi olahilaghe mu li̱i̱na liye.
13 Temam o Senhor , seu Deus, sirvam somente a ele e jurem só pelo nome dele.
14 Mutalilami̱ya baaluhanga banji, baaluhanga baa bantu ababeeli̱ghi̱li̱i̱ye,
14 Não adorem outros deuses, os deuses dos povos vizinhos.
15 nanga Mukama Luhanga waawe, oghu abaakaayemu, ni Luhanga wʼetima. Akukukwatiluwa ki̱i̱ni̱gha kikani̱ye kandi aku̱hwelekeeleli̱ye mu nsi.
15 Pois o Senhor , nosso Deus, está com vocês e ele não tolera outros deuses. Se vocês os adorarem, o Senhor ficará irado com vocês e destruirá vocês completamente.
16 Mutalengesa Mukama Luhanga waanu ngoku mwakoli̱ye e Masa.
16 — Não ponham à prova o Senhor , seu Deus, como o puseram à prova em Massá.
17 Mweghendeseleje kukwata buukai̱so, bilaghilo na ntu̱wamu ebi Mukama Luhanga waanu aabalaghiiye.
17 Obedeçam cuidadosamente a todos os mandamentos e leis que ele lhes deu.
18 Okolaghe ebi̱hi̱ki̱ye kandi ebisemeeye mu maaso ghaa Mukama, niikuwo obe kusemeeye kandi ogubhe kughenda kutwala nsi esemeeye eghi Mukama aalahiiye kuha baataata baawe.
18 Façam aquilo que Deus acha bom e certo, e assim tudo correrá bem para vocês, e vocês entrarão e tomarão posse da boa terra que o Senhor jurou dar aos nossos antepassados.
19 Okubhinga mu nsi eghi ngi̱ghu̱ syawe syona, ngoku Mukama aalaghi̱i̱sani̱i̱ye.
19 E, conforme prometeu, ele expulsará todos os inimigos que vocês enfrentarem.
20 Bwile obuliisa, obu mwana waawe ali̱ku̱bu̱u̱li̱ya ati, “Buukai̱so, bilaghilo na ntu̱wamu ebi Mukama Luhanga waatu aabateeleeyʼo bikumani̱i̱si̱ya ki?”
20 — No futuro os seus filhos perguntarão: “Por que foi que o Senhor , nosso Deus, nos deu estes mandamentos e estas leis?”
21 Omukuukemu oti, “Tukaba tuli basyana baa Falaaho mu Mi̱si̱li̱, bhaatu Mukama aatuuyayo na mukono ghuwe ghwa bu̱toki̱.
21 Aí vocês responderão: “Nós éramos escravos do rei do Egito, mas o Senhor , com o seu grande poder, nos tirou de lá.
22 Mukama akakola byakuswekani̱ya byamaani̱ tunaloli̱ye na maaso ghaatu, aakolʼo bintu byakabhi Banami̱si̱li̱, Falaaho na bantu baa ka yee, ebyaleki̱ye boobaha.
22 Nós vimos com os nossos próprios olhos os grandes milagres e as coisas espantosas que Deus fez contra os egípcios e contra o seu rei e toda a gente do seu palácio.
23 Aatuuyayo, niikuwo atuleete kandi atuhe nsi eghi aalahiiye kuha baataata baatu.
23 E Deus nos tirou do Egito para nos trazer aqui e nos dar esta terra, como havia jurado aos nossos antepassados.
24 Mukama Luhanga waatu aatulaghila kukwata bilaghilo biye byona kandi ku̱mu̱hu̱ti̱ya, niikuwo tuukale kusemeeye bwile bwona kandi atulinde tuli boomi̱i̱li̱ ngoku tuli endindi.
24 Ele nos mandou obedecer a todas estas leis e sempre temer o Senhor , nosso Deus. Se fizermos isso, ele nos guardará de todo mal, como tem feito até hoje, e tudo sempre correrá bem para nós.
25 Obu tulyeghendeseleja kukwata bilaghilo byona ebi Mukama Luhanga waatu aatulaghiiye, eki kilileka tubaluwe bahi̱ki̱li̱i̱ye.”
25 E, se tivermos o cuidado de obedecer a todas estas leis que o Senhor , nosso Deus, nos deu, a nossa vida agradará a ele.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.