Deuteronômio 5
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC
1 Musa aabilikila I̱saaleeli̱ yoona, aabaghila ati, “Ooghu̱we, uwe I̱saaleeli̱, bilaghilo na ntu̱wamu ebi nkukughambila obwalo. Mubyeghe kandi mweghendeseleje kubikwata.
1 Moisés convocou todo o Israel e disse-lhe: Ouve, ó Israel, as leis e os preceitos que hoje proclamo aos teus ouvidos: aprende-os e pratica-os cuidadosamente.
2 Mukama Luhanga waatu akakola ndaghaano naatu haa mwena Holebbu.
2 O Senhor, nosso Deus, fez um pacto conosco em Horeb.
3 Mukama taakoli̱ye ndaghaano eni na baataata baatu bonkaha, bhaatu aghi̱koli̱ye naatu, etu̱we boona abanakaaye endindi.
3 Não foi com os nossos pais que o Senhor fez essa aliança, mas conosco, que estamos hoje aqui ainda vivos.
4 Mukama eenini akabu̱gha naanu haa mwena, ali haagati ya mulilo.
4 Falou-nos o Senhor face a face no monte, do seio do fogo.
5 Bwile obu neemilila haagati yaanu na Mukama, kubaghambila bighambo ebi akwete ku̱bu̱gha, nanga mukoobaha mulilo oghu kandi mutaani̱i̱na haa mwena oghu. Mukama aaghila ati,
5 Durante aquele tempo, eu estava entre o Senhor e vós para transmitir-vos suas palavras, porque, aterrados pelo fogo, vós não subistes o monte. Ele disse:
6 “Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waawe, oghu akakuuya mu nsi ya Mi̱si̱li̱ hambali waabaagha mu̱syana.
6 eu sou o Senhor, teu Deus, que te tirei do Egito, da casa da servidão.
7 “Otaliba na baaluhanga banji kuuyʼo si̱ye.
7 Não terás outro deus diante de mim.
8 “Otalyekolela kisasani̱ kya mulingo ghwona, eki̱su̱si̱ye kintu kyona ekili mu mwanya, hansi, kedha mu maasi.
8 Não farás para ti imagem de escultura representando o que quer que seja do que está em cima no céu, ou embaixo na terra, ou nas águas debaixo da terra.
9 Otali̱bi̱teeleli̱ya kedha kubilami̱ya, nanga si̱ye Mukama Luhanga waawe, ndi Luhanga wʼetima. Nkufubilagha baana haabwa bibhi bya beesebo ku̱hi̱ka haa buusukulu bwakasatu na bwakanaa bwa mujo ghwa bantu abanjoi̱ye.
9 Não te prostrarás diante delas para render-lhes culto, porque eu, o Senhor, teu Deus, sou um Deus zeloso, que castigo a iniqüidade dos pais nos filhos, até a terceira e a quarta geração daqueles que me odeiam,
10 Bhaatu nkwolekagha kukunda kwamaani̱ haa nku̱mi̱ na nku̱mi̱ sya baku̱ndi̱ye si̱ye kandi bahu̱ti̱ya bilaghilo byanje.
10 mas uso de misericórdia até a milésima geração com aqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
11 “Otalilahila busa li̱i̱na lya Mukama Luhanga waawe, nanga Mukama akufubila weena oghu aku̱koleesi̱ya kubhi li̱i̱na liye.
11 Não pronunciarás em vão o nome do Senhor, teu Deus; porque o Senhor não terá por inocente aquele que tiver pronunciado em vão o seu nome.
12 “Ohu̱ti̱yaghe kilo kya Sabhato kandi okilinde kili ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye, ngoku Mukama Luhanga waawe aakulaghiiye.
12 Guardarás o dia do sábado e o santificarás, como te ordenou o Senhor, teu Deus.
13 Oli na bilo mukaagha bya kukola milimo yaawe yoona,
13 Trabalharás seis dias e neles farás todas as tuas obras;
14 bhaatu kilo kyamusanju̱ ni kilo kya Sabhato kya Mukama Luhanga waawe. Haa kilo eki otalikola mulimo ghwona, uwe kedha mutabani̱ waawe, kedha muhala waawe, kedha mu̱heeleli̱ya waawe wabusaasa kedha wabukali̱, nte yaawe, kedha ndogooi̱ yaawe, kedha kisolo kyawe kyona, kedha munamahanga oghu aakaaye naawe, niikuwo uwe na mu̱heeleli̱ya waawe wabusaasa kedha wabukali̱, muhuumulaghe haa kilo eki.
14 mas no sétimo dia, que é o repouso do Senhor, teu Deus, não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu boi, nem teu jumento, nem teus animais, nem o estrangeiro que vive dentro de teus muros, para que o teu escravo e a tua serva descansem como tu.
15 Oosukaghe ngoku waabaagha mu̱syana mu Mi̱si̱li̱ kandi Mukama Luhanga waawe aakuuyayo na mukono ghwa bu̱toki̱ na maani̱ ghe. Nahabweki Mukama Luhanga waawe aakulaghiiye ku̱hu̱ti̱ya kilo kya Sabhato.
15 Lembra-te de que foste escravo no Egito, de onde a mão forte e o braço poderoso do teu Senhor te tirou. É por isso que o Senhor, teu Deus, te ordenou observasses o dia do sábado.
16 “Ohu̱ti̱yaghe so waawe na njoko waawe, ngoku Mukama Luhanga waawe aakulaghiiye, niikuwo omale bwile bukani̱ye kandi ookale kusemeeye mu nsi eghi Mukama Luhanga waawe akukuha.
16 Honra teu pai e tua mãe, como te mandou o Senhor, para que se prolonguem teus dias e prosperes na terra que te deu o Senhor teu Deus.
17 “Otaliita.
17 Não matarás.
18 “Otali̱syana.
18 Não cometerás adultério.
19 “Otaliibha.
19 Não furtarás.
20 “Otalihabi̱i̱li̱li̱ya muliilanuwa waawe.
20 Não levantarás falso testemunho contra o teu próximo.
21 “Otalyeghomba mukali̱ wa muliilanuwa waawe. Otalyeghomba numba ya muliilanuwa waawe, musili ghuwe, mu̱heeleli̱ya wee wabukali̱, kedha wabusaasa, nte yee kedha ndogooi̱ yee, kedha kintu kyona kya muliilanuwa waawe.”
21 Não cobiçarás a mulher de teu próximo. Não cobiçarás sua casa, nem seu campo, nem seu escravo, nem sua escrava, nem seu boi, nem seu jumento, nem nada do que lhe pertence.
22 Ebi niibiyo bilaghilo ebi Mukama aabahaaye obu ki̱bbu̱la kyanu kyabaagha mu nti̱na ya mwena. Akabi̱bu̱gha nʼelaka lyamaani̱ ali haagati ya mulilo, mu kicu kandi mweli̱ma ghwamaani̱. Taaliyo kilaghilo kinji eki ongeeyʼo. Aabihandiika haa bihande bibili bya mabaale, aabimpa.
22 Tais são as palavras que no monte, do meio do fogo, da nuvem e das trevas, o Senhor dirigiu com voz forte a toda a vossa assembléia, sem juntar mais nada. E escreveu-as em duas tábuas de pedra, que me entregou.
23 Obu mwaghu̱u̱ye elaka elikwete ku̱lu̱gha mu mweli̱ma, mulilo ngunaaka haa mwena, enu̱we na bakulu baa ntu̱la syanu boona na bengei̱ mwasa hambali ndi,
23 Ora, depois que ouvistes a voz que saía do meio das trevas e vistes o monte ardendo em fogo, viestes ter comigo com vossos chefes de tribos e vossos anciãos para dizer-me:
24 mwaghila muti, “Mukama Luhanga waatu aatwoleki̱ye ki̱ti̱i̱ni̱sa kiye kandi bukulu buwe, twaghu̱u̱ye elaka liye ku̱lu̱gha mu mulilo. Obwalo twaboone ngoku Luhanga akugubha ku̱bu̱gha na muntu kandi muntu oghu aakale anali mwomi̱i̱li̱.
24 eis que o Senhor, nosso Deus, nos mostrou a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do seio do fogo. Hoje vimos que Deus pode falar ao homem sem que este morra.
25 Buuye tu̱ku̱kwi̱la ki? Mulilo ghwamaani̱ ghuni ghu̱ku̱tu̱hwelekeeleli̱ya. Kaakuba tweyongela ku̱u̱ghu̱wa elaka lya Mukama Luhanga waatu, tu̱ku̱ku̱wa.
25 Por que, entretanto, nos exporemos à morte? Esse grande fogo nos devorará. Se continuarmos a ouvir a voz do Senhor, nosso Deus, morreremos.
26 Haliyo muntu weena oghu aalaaghu̱u̱ye Luhanga mwomi̱i̱li̱ naabu̱ghi̱la haagati ya mulilo, ngoku etu̱we twamu̱u̱ghu̱u̱ye, aakala anali mwomi̱i̱li̱?
26 Qual é o mortal que pode ouvir como nós a voz do Deus vivo, que fala do meio do fogo, e permanecer ainda vivo?
27 Uwe oghende weesu̱kane haai kandi otegheeleli̱ye ebi Mukama Luhanga waatu akwete ku̱bu̱gha. Wiise kandi otughambile byona ebi Mukama Luhanga waatu akukughambila. Tu̱ku̱bi̱i̱ghu̱wa kandi tubikole.”
27 Quanto a ti, aproxima-te para ouvir o que dirá o Senhor, nosso Deus; dir-nos-ás depois tudo o que ele te disser. E nós, ouvindo-o, obedeceremos.
28 Mukama akaaghu̱wa bighambo ebi mwabu̱ghi̱ye bwile obu kandi angila ati, “Naaghu̱u̱ye ebi bantu aba bakwete kukughambila, byona ebi baabu̱ghi̱ye bisemeeye.
28 Ouvindo vossas palavras quando me faláveis, o Senhor disse-me: ouvi as palavras que esse povo te disse: está bem tudo o que disseram.
29 Nguli bu̱li̱ muntu aabaagha na mutima oghu, ahu̱ti̱ya kandi akwata bilaghilo byanje, ebo na baana baabo bangubaaye kusemeeye bilo nʼebilo!
29 Ah, se tivessem sempre esse mesmo coração, para me temer e guardar meus mandamentos! Seriam então felizes para sempre, eles e seus filhos.
30 “Oghende, obaghambile oti, ‘Mukuuke mu weema syanu.’
30 Vai e dize-lhes que voltem para as suas tendas.
31 Bhaatu uwe ookale hani nanje, niikuwo nkuhe byona ebi nkukulaghila, bilaghilo na ntu̱wamu ebi oku̱beegheesi̱ya kukwata mu nsi eghi nkubaha kutwala.”
31 Tu, porém, fica aqui comigo: vou expor-te todas as ordenações, as leis e os preceitos, que lhes ensinarás, para que as observem na terra que lhes dou em possessão.
32 Nahabweki mweghendeseleje kukola ebi Mukama Luhanga waanu aabalaghiiye, mutali̱tu̱wa kimui haa bilaghilo biye kandi mukola bintu binji.
32 Observai, pois, todas as ordens do Senhor, vosso Deus; não vos aparteis delas nem para a direita nem para a esquerda.
33 Mukole byona ebi Mukama Luhanga waanu aabalaghiiye, niikuwo muukale muli boomi̱i̱li̱, mube kusemeeye kandi mumale bwile bukani̱ye mu nsi eghi akubaha.
33 Seguireis exatamente o caminho que o Senhor, vosso Deus, vos traçou, a fim de que vivais e sejais felizes, e vossos dias se prolonguem na terra que ides possuir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.