Deuteronômio 5

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Musa aabilikila I̱saaleeli̱ yoona, aabaghila ati, “Ooghu̱we, uwe I̱saaleeli̱, bilaghilo na ntu̱wamu ebi nkukughambila obwalo. Mubyeghe kandi mweghendeseleje kubikwata.
1 Moisés mandou que o povo se reunisse e falou assim: — Povo de Israel, preste atenção nas
2 Mukama Luhanga waatu akakola ndaghaano naatu haa mwena Holebbu.
2 O Senhor , nosso Deus, fez uma aliança conosco no monte Sinai.
3 Mukama taakoli̱ye ndaghaano eni na baataata baatu bonkaha, bhaatu aghi̱koli̱ye naatu, etu̱we boona abanakaaye endindi.
3 Não foi com os nossos pais que ele fez essa aliança, mas foi conosco, foi com todos os que hoje estamos aqui vivos.
4 Mukama eenini akabu̱gha naanu haa mwena, ali haagati ya mulilo.
4 Do meio do fogo ali no monte o Senhor Deus falou com vocês face a face.
5 Bwile obu neemilila haagati yaanu na Mukama, kubaghambila bighambo ebi akwete ku̱bu̱gha, nanga mukoobaha mulilo oghu kandi mutaani̱i̱na haa mwena oghu. Mukama aaghila ati,
5 Vocês ficaram com medo do fogo e não subiram o monte; por isso eu me coloquei entre o Senhor Deus e vocês. E ele disse:
6 “Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waawe, oghu akakuuya mu nsi ya Mi̱si̱li̱ hambali waabaagha mu̱syana.
6 “Meu povo, eu, o Senhor , sou o seu Deus. Eu o tirei do Egito, a terra onde você era escravo.
7 “Otaliba na baaluhanga banji kuuyʼo si̱ye.
7 — “Não adore outros deuses; adore somente a mim.
8 “Otalyekolela kisasani̱ kya mulingo ghwona, eki̱su̱si̱ye kintu kyona ekili mu mwanya, hansi, kedha mu maasi.
8 — “Não faça imagens de nenhuma coisa que há lá em cima no céu, ou aqui embaixo na terra, ou nas águas debaixo da terra.
9 Otali̱bi̱teeleli̱ya kedha kubilami̱ya, nanga si̱ye Mukama Luhanga waawe, ndi Luhanga wʼetima. Nkufubilagha baana haabwa bibhi bya beesebo ku̱hi̱ka haa buusukulu bwakasatu na bwakanaa bwa mujo ghwa bantu abanjoi̱ye.
9 Não se ajoelhe diante de ídolos, nem os adore, pois eu, o Senhor , sou o seu Deus e não tolero outros deuses. Eu castigo aqueles que me odeiam e castigo também os seus descendentes, até os seus bisnetos e trinetos.
10 Bhaatu nkwolekagha kukunda kwamaani̱ haa nku̱mi̱ na nku̱mi̱ sya baku̱ndi̱ye si̱ye kandi bahu̱ti̱ya bilaghilo byanje.
10 Porém sou bondoso com aqueles que me amam e obedecem aos meus mandamentos e abençoo os seus descendentes por milhares de gerações .
11 “Otalilahila busa li̱i̱na lya Mukama Luhanga waawe, nanga Mukama akufubila weena oghu aku̱koleesi̱ya kubhi li̱i̱na liye.
11 — “Não use o meu nome sem o respeito que ele merece, pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês, e castigo aqueles que desrespeitam o meu nome.
12 “Ohu̱ti̱yaghe kilo kya Sabhato kandi okilinde kili ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye, ngoku Mukama Luhanga waawe aakulaghiiye.
12 — “Guarde o sábado, que é um dia santo, como eu, o Senhor Deus, mandei.
13 Oli na bilo mukaagha bya kukola milimo yaawe yoona,
13 Faça todo o seu trabalho durante seis dias da semana;
14 bhaatu kilo kyamusanju̱ ni kilo kya Sabhato kya Mukama Luhanga waawe. Haa kilo eki otalikola mulimo ghwona, uwe kedha mutabani̱ waawe, kedha muhala waawe, kedha mu̱heeleli̱ya waawe wabusaasa kedha wabukali̱, nte yaawe, kedha ndogooi̱ yaawe, kedha kisolo kyawe kyona, kedha munamahanga oghu aakaaye naawe, niikuwo uwe na mu̱heeleli̱ya waawe wabusaasa kedha wabukali̱, muhuumulaghe haa kilo eki.
14 mas o sétimo dia da semana é o dia de descanso, dedicado a mim, o seu Deus. Não faça nenhum trabalho nesse dia, nem você, nem os seus filhos, nem as suas filhas, nem os seus escravos, nem as suas escravas, nem os seus animais, nem os estrangeiros que vivem na terra de você. Assim como você descansa, os seus escravos também devem descansar.
15 Oosukaghe ngoku waabaagha mu̱syana mu Mi̱si̱li̱ kandi Mukama Luhanga waawe aakuuyayo na mukono ghwa bu̱toki̱ na maani̱ ghe. Nahabweki Mukama Luhanga waawe aakulaghiiye ku̱hu̱ti̱ya kilo kya Sabhato.
15 Lembre que você foi escravo no Egito e que eu, o Senhor , seu Deus, o tirei de lá com a minha força e com o meu poder. É por isso que eu mando que você guarde o sábado.
16 “Ohu̱ti̱yaghe so waawe na njoko waawe, ngoku Mukama Luhanga waawe aakulaghiiye, niikuwo omale bwile bukani̱ye kandi ookale kusemeeye mu nsi eghi Mukama Luhanga waawe akukuha.
16 — “Respeite o seu pai e a sua mãe, como eu, o seu Deus, estou ordenando, para que você viva muito tempo, e tudo corra bem para você na terra que estou lhe dando.
17 “Otaliita.
17 — “Não mate.
18 “Otali̱syana.
18 — “Não cometa adultério.
19 “Otaliibha.
19 — “Não roube.
20 “Otalihabi̱i̱li̱li̱ya muliilanuwa waawe.
20 — “Não dê testemunho falso contra ninguém.
21 “Otalyeghomba mukali̱ wa muliilanuwa waawe. Otalyeghomba numba ya muliilanuwa waawe, musili ghuwe, mu̱heeleli̱ya wee wabukali̱, kedha wabusaasa, nte yee kedha ndogooi̱ yee, kedha kintu kyona kya muliilanuwa waawe.”
21 — “Não cobice a mulher de outro homem. Não cobice nada que seja de outro homem: a sua casa, as suas terras, os seus escravos, os seus animais ou qualquer outra coisa que seja dele.”
22 Ebi niibiyo bilaghilo ebi Mukama aabahaaye obu ki̱bbu̱la kyanu kyabaagha mu nti̱na ya mwena. Akabi̱bu̱gha nʼelaka lyamaani̱ ali haagati ya mulilo, mu kicu kandi mweli̱ma ghwamaani̱. Taaliyo kilaghilo kinji eki ongeeyʼo. Aabihandiika haa bihande bibili bya mabaale, aabimpa.
22 E Moisés disse: — São esses os mandamentos que o
23 Obu mwaghu̱u̱ye elaka elikwete ku̱lu̱gha mu mweli̱ma, mulilo ngunaaka haa mwena, enu̱we na bakulu baa ntu̱la syanu boona na bengei̱ mwasa hambali ndi,
23 E Moisés continuou, dizendo: — O fogo queimava no alto do monte, e vocês ouviram a voz falar do meio da escuridão. Então os chefes das
24 mwaghila muti, “Mukama Luhanga waatu aatwoleki̱ye ki̱ti̱i̱ni̱sa kiye kandi bukulu buwe, twaghu̱u̱ye elaka liye ku̱lu̱gha mu mulilo. Obwalo twaboone ngoku Luhanga akugubha ku̱bu̱gha na muntu kandi muntu oghu aakale anali mwomi̱i̱li̱.
24 e me disseram: “O Senhor , nosso Deus, nos mostrou a sua glória e o seu poder, e nós o ouvimos falar do meio do fogo. Hoje nós vimos que é possível Deus falar com uma pessoa e ela continuar viva.
25 Buuye tu̱ku̱kwi̱la ki? Mulilo ghwamaani̱ ghuni ghu̱ku̱tu̱hwelekeeleli̱ya. Kaakuba tweyongela ku̱u̱ghu̱wa elaka lya Mukama Luhanga waatu, tu̱ku̱ku̱wa.
25 Porém não queremos arriscar a vida outra vez. Esse grande fogo pode nos destruir, e, se nós ouvirmos a voz do Senhor , nosso Deus, sem dúvida morreremos.
26 Haliyo muntu weena oghu aalaaghu̱u̱ye Luhanga mwomi̱i̱li̱ naabu̱ghi̱la haagati ya mulilo, ngoku etu̱we twamu̱u̱ghu̱u̱ye, aakala anali mwomi̱i̱li̱?
26 Nunca houve alguém que continuasse a viver depois de ter ouvido, como nós ouvimos, o Deus vivo falando do meio do fogo.
27 Uwe oghende weesu̱kane haai kandi otegheeleli̱ye ebi Mukama Luhanga waatu akwete ku̱bu̱gha. Wiise kandi otughambile byona ebi Mukama Luhanga waatu akukughambila. Tu̱ku̱bi̱i̱ghu̱wa kandi tubikole.”
27 Moisés, volte para o monte e escute o que o Senhor Deus quer dizer, e depois venha e nos conte tudo aquilo que ele disser. Nós ouviremos com atenção e obedeceremos.”
28 Mukama akaaghu̱wa bighambo ebi mwabu̱ghi̱ye bwile obu kandi angila ati, “Naaghu̱u̱ye ebi bantu aba bakwete kukughambila, byona ebi baabu̱ghi̱ye bisemeeye.
28 — O Senhor ouviu o que vocês disseram quando estavam falando comigo e me disse: “Eu ouvi o que o povo lhe falou, e tudo o que disseram está certo.
29 Nguli bu̱li̱ muntu aabaagha na mutima oghu, ahu̱ti̱ya kandi akwata bilaghilo byanje, ebo na baana baabo bangubaaye kusemeeye bilo nʼebilo!
29 Como seria bom se eles sempre pensassem assim, e me respeitassem, e sempre obedecessem a todos os meus mandamentos! Assim tudo daria certo para eles e para os seus descendentes para sempre.
30 “Oghende, obaghambile oti, ‘Mukuuke mu weema syanu.’
30 Vá, Moisés, e mande que o povo volte para as suas barracas.
31 Bhaatu uwe ookale hani nanje, niikuwo nkuhe byona ebi nkukulaghila, bilaghilo na ntu̱wamu ebi oku̱beegheesi̱ya kukwata mu nsi eghi nkubaha kutwala.”
31 Mas você fique aqui comigo, e eu lhe direi todas as leis , ordens e mandamentos. Ensine-os ao povo a fim de que eles obedeçam a todas essas leis na terra que eu lhes estou dando para ser deles.”
32 Nahabweki mweghendeseleje kukola ebi Mukama Luhanga waanu aabalaghiiye, mutali̱tu̱wa kimui haa bilaghilo biye kandi mukola bintu binji.
32 — Povo de Israel, faça tudo para cumprir todas as leis que o Senhor , nosso Deus, lhe deu. Nunca deixe de fazer exatamente o que Deus manda
33 Mukole byona ebi Mukama Luhanga waanu aabalaghiiye, niikuwo muukale muli boomi̱i̱li̱, mube kusemeeye kandi mumale bwile bukani̱ye mu nsi eghi akubaha.
33 e nunca se desvie do caminho que ele lhe mostra. Assim tudo correrá bem para todos vocês, e vocês viverão muitos anos na terra que vão possuir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.