Deuteronômio 5
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARIB
1 Musa aabilikila I̱saaleeli̱ yoona, aabaghila ati, “Ooghu̱we, uwe I̱saaleeli̱, bilaghilo na ntu̱wamu ebi nkukughambila obwalo. Mubyeghe kandi mweghendeseleje kubikwata.
1 Chamou, pois, Moisés a todo o Israel, e disse-lhes: Ouve, ó Israel, os estatutos e preceitos que hoje vos falo aos ouvidos, para que os aprendais e cuideis em os cumprir.
2 Mukama Luhanga waatu akakola ndaghaano naatu haa mwena Holebbu.
2 O Senhor nosso Deus fez um pacto conosco em Horebe.
3 Mukama taakoli̱ye ndaghaano eni na baataata baatu bonkaha, bhaatu aghi̱koli̱ye naatu, etu̱we boona abanakaaye endindi.
3 Não com nossos pais fez o Senhor esse pacto, mas conosco, sim, com todos nós que hoje estamos aqui vivos.
4 Mukama eenini akabu̱gha naanu haa mwena, ali haagati ya mulilo.
4 Face a face falou o Senhor conosco no monte, do meio o fogo
5 Bwile obu neemilila haagati yaanu na Mukama, kubaghambila bighambo ebi akwete ku̱bu̱gha, nanga mukoobaha mulilo oghu kandi mutaani̱i̱na haa mwena oghu. Mukama aaghila ati,
5 {estava eu nesse tempo entre o Senhor e vós, para vos anunciar a palavra do Senhor; porque tivestes medo por causa do fogo, e não subistes ao monte} , dizendo ele:
6 “Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waawe, oghu akakuuya mu nsi ya Mi̱si̱li̱ hambali waabaagha mu̱syana.
6 Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
7 “Otaliba na baaluhanga banji kuuyʼo si̱ye.
7 Não terás outros deuses diante de mim.
8 “Otalyekolela kisasani̱ kya mulingo ghwona, eki̱su̱si̱ye kintu kyona ekili mu mwanya, hansi, kedha mu maasi.
8 Não farás para ti imagem esculpida, nem figura alguma do que há em cima no céu, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra;
9 Otali̱bi̱teeleli̱ya kedha kubilami̱ya, nanga si̱ye Mukama Luhanga waawe, ndi Luhanga wʼetima. Nkufubilagha baana haabwa bibhi bya beesebo ku̱hi̱ka haa buusukulu bwakasatu na bwakanaa bwa mujo ghwa bantu abanjoi̱ye.
9 não te encurvarás diante delas, nem as servirás; porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam,
10 Bhaatu nkwolekagha kukunda kwamaani̱ haa nku̱mi̱ na nku̱mi̱ sya baku̱ndi̱ye si̱ye kandi bahu̱ti̱ya bilaghilo byanje.
10 e uso de misericórdia com milhares dos que me amam e guardam os meus mandamentos.
11 “Otalilahila busa li̱i̱na lya Mukama Luhanga waawe, nanga Mukama akufubila weena oghu aku̱koleesi̱ya kubhi li̱i̱na liye.
11 Não tomarás o nome do Senhor teu Deus em vão; porque o Senhor não terá por inocente aquele que tomar o seu nome em vão.
12 “Ohu̱ti̱yaghe kilo kya Sabhato kandi okilinde kili ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye, ngoku Mukama Luhanga waawe aakulaghiiye.
12 Guarda o dia do sábado, para o santificar, como te ordenou o senhor teu Deus;
13 Oli na bilo mukaagha bya kukola milimo yaawe yoona,
13 seis dias trabalharás, e farás todo o teu trabalho;
14 bhaatu kilo kyamusanju̱ ni kilo kya Sabhato kya Mukama Luhanga waawe. Haa kilo eki otalikola mulimo ghwona, uwe kedha mutabani̱ waawe, kedha muhala waawe, kedha mu̱heeleli̱ya waawe wabusaasa kedha wabukali̱, nte yaawe, kedha ndogooi̱ yaawe, kedha kisolo kyawe kyona, kedha munamahanga oghu aakaaye naawe, niikuwo uwe na mu̱heeleli̱ya waawe wabusaasa kedha wabukali̱, muhuumulaghe haa kilo eki.
14 mas o sétimo dia é o sábado do Senhor teu Deus; nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu boi, nem o teu jumento, nem animal algum teu, nem o estrangeiro que está dentro das tuas portas; para que o teu servo e a tua serva descansem assim como tu.
15 Oosukaghe ngoku waabaagha mu̱syana mu Mi̱si̱li̱ kandi Mukama Luhanga waawe aakuuyayo na mukono ghwa bu̱toki̱ na maani̱ ghe. Nahabweki Mukama Luhanga waawe aakulaghiiye ku̱hu̱ti̱ya kilo kya Sabhato.
15 Lembra-te de que foste servo na terra do Egito, e que o Senhor teu Deus te tirou dali com mão forte e braço estendido; pelo que o Senhor teu Deus te ordenou que guardasses o dia do sábado.
16 “Ohu̱ti̱yaghe so waawe na njoko waawe, ngoku Mukama Luhanga waawe aakulaghiiye, niikuwo omale bwile bukani̱ye kandi ookale kusemeeye mu nsi eghi Mukama Luhanga waawe akukuha.
16 Honra a teu pai e a tua mãe, como o senhor teu Deus te ordenou, para que se prolonguem os teus dias, e para que te vá bem na terra que o Senhor teu Deus te dá.
17 “Otaliita.
17 Não matarás.
18 “Otali̱syana.
18 Não adulterarás.
19 “Otaliibha.
19 Não furtarás.
20 “Otalihabi̱i̱li̱li̱ya muliilanuwa waawe.
20 Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
21 “Otalyeghomba mukali̱ wa muliilanuwa waawe. Otalyeghomba numba ya muliilanuwa waawe, musili ghuwe, mu̱heeleli̱ya wee wabukali̱, kedha wabusaasa, nte yee kedha ndogooi̱ yee, kedha kintu kyona kya muliilanuwa waawe.”
21 Não cobiçarás a mulher do teu próximo; não desejarás a casa do teu próximo; nem o seu campo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.
22 Ebi niibiyo bilaghilo ebi Mukama aabahaaye obu ki̱bbu̱la kyanu kyabaagha mu nti̱na ya mwena. Akabi̱bu̱gha nʼelaka lyamaani̱ ali haagati ya mulilo, mu kicu kandi mweli̱ma ghwamaani̱. Taaliyo kilaghilo kinji eki ongeeyʼo. Aabihandiika haa bihande bibili bya mabaale, aabimpa.
22 Essas palavras falou o senhor a toda a vossa assembléia no monte, do meio do fogo, da nuvem e da escuridão, com grande voz; e nada acrescentou. E escreveu-as em duas tábuas de pedra, que ele me deu.
23 Obu mwaghu̱u̱ye elaka elikwete ku̱lu̱gha mu mweli̱ma, mulilo ngunaaka haa mwena, enu̱we na bakulu baa ntu̱la syanu boona na bengei̱ mwasa hambali ndi,
23 Mas quando ouvistes a voz do meio das trevas, enquanto ardia o monte em fogo, viestes ter comigo, mesmo todos os cabeças das vossas tribos, e vossos anciãos,
24 mwaghila muti, “Mukama Luhanga waatu aatwoleki̱ye ki̱ti̱i̱ni̱sa kiye kandi bukulu buwe, twaghu̱u̱ye elaka liye ku̱lu̱gha mu mulilo. Obwalo twaboone ngoku Luhanga akugubha ku̱bu̱gha na muntu kandi muntu oghu aakale anali mwomi̱i̱li̱.
24 e dissestes: Eis que o Senhor nosso Deus nos fez ver a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do meio do fogo; hoje vimos que Deus fala com o homem, e este ainda continua vivo.
25 Buuye tu̱ku̱kwi̱la ki? Mulilo ghwamaani̱ ghuni ghu̱ku̱tu̱hwelekeeleli̱ya. Kaakuba tweyongela ku̱u̱ghu̱wa elaka lya Mukama Luhanga waatu, tu̱ku̱ku̱wa.
25 Agora, pois, por que havemos de morrer? Este grande fogo nos consumirá; se ainda mais ouvirmos a voz do Senhor nosso Deus, morreremos.
26 Haliyo muntu weena oghu aalaaghu̱u̱ye Luhanga mwomi̱i̱li̱ naabu̱ghi̱la haagati ya mulilo, ngoku etu̱we twamu̱u̱ghu̱u̱ye, aakala anali mwomi̱i̱li̱?
26 Porque, quem há de toda a carne, que tenha ouvido a voz do Deus vivente a falar do meio do fogo, como nós a ouvimos, e ainda continue vivo?
27 Uwe oghende weesu̱kane haai kandi otegheeleli̱ye ebi Mukama Luhanga waatu akwete ku̱bu̱gha. Wiise kandi otughambile byona ebi Mukama Luhanga waatu akukughambila. Tu̱ku̱bi̱i̱ghu̱wa kandi tubikole.”
27 Chega-te tu, e ouve tudo o que o Senhor nosso Deus falar; e tu nos dirás tudo o que ele te disser; assim o ouviremos e o cumpriremos.
28 Mukama akaaghu̱wa bighambo ebi mwabu̱ghi̱ye bwile obu kandi angila ati, “Naaghu̱u̱ye ebi bantu aba bakwete kukughambila, byona ebi baabu̱ghi̱ye bisemeeye.
28 Ouvindo, pois, o Senhor as vossas palavras, quando me faláveis, disse-me: Eu ouvi as palavras deste povo, que eles te disseram; falaram bem em tudo quanto disseram.
29 Nguli bu̱li̱ muntu aabaagha na mutima oghu, ahu̱ti̱ya kandi akwata bilaghilo byanje, ebo na baana baabo bangubaaye kusemeeye bilo nʼebilo!
29 Quem dera que eles tivessem tal coração que me temessem, e guardassem em todo o tempo todos os meus mandamentos, para que bem lhes fosse a eles, e a seus filhos para sempre!
30 “Oghende, obaghambile oti, ‘Mukuuke mu weema syanu.’
30 Vai, dize-lhes: Voltai às vossas tendas.
31 Bhaatu uwe ookale hani nanje, niikuwo nkuhe byona ebi nkukulaghila, bilaghilo na ntu̱wamu ebi oku̱beegheesi̱ya kukwata mu nsi eghi nkubaha kutwala.”
31 Tu, porém, deixa-te ficar aqui comigo, e eu te direi todos os mandamentos, estatutos e preceitos que tu lhes hás de ensinar, para que eles os cumpram na terra que eu lhes dou para a possuírem.
32 Nahabweki mweghendeseleje kukola ebi Mukama Luhanga waanu aabalaghiiye, mutali̱tu̱wa kimui haa bilaghilo biye kandi mukola bintu binji.
32 Olhai, pois, que façais como vos ordenou o Senhor vosso Deus; não vos desviareis nem para a direita nem para a esquerda.
33 Mukole byona ebi Mukama Luhanga waanu aabalaghiiye, niikuwo muukale muli boomi̱i̱li̱, mube kusemeeye kandi mumale bwile bukani̱ye mu nsi eghi akubaha.
33 Andareis em todo o caminho que vos ordenou a Senhor vosso Deus, para que vivais e bem vos suceda, e prolongueis os vossos dias na terra que haveis de possuir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.