Deuteronômio 5

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Musa aabilikila I̱saaleeli̱ yoona, aabaghila ati, “Ooghu̱we, uwe I̱saaleeli̱, bilaghilo na ntu̱wamu ebi nkukughambila obwalo. Mubyeghe kandi mweghendeseleje kubikwata.
1 E Moisés convocou todo Israel, e lhes disse: Ouvi, ó Israel, os estatutos e os juízos que digo aos seus ouvidos hoje, para que os aprendais e guardais e cumprais.
2 Mukama Luhanga waatu akakola ndaghaano naatu haa mwena Holebbu.
2 O SENHOR nosso Deus fez conosco um pacto, em Horebe.
3 Mukama taakoli̱ye ndaghaano eni na baataata baatu bonkaha, bhaatu aghi̱koli̱ye naatu, etu̱we boona abanakaaye endindi.
3 O SENHOR não fez este pacto com os nossos pais, mas conosco, todos os que hoje estamos aqui vivos.
4 Mukama eenini akabu̱gha naanu haa mwena, ali haagati ya mulilo.
4 O SENHOR conversou convosco face a face, no meio do fogo,
5 Bwile obu neemilila haagati yaanu na Mukama, kubaghambila bighambo ebi akwete ku̱bu̱gha, nanga mukoobaha mulilo oghu kandi mutaani̱i̱na haa mwena oghu. Mukama aaghila ati,
5 (naquele tempo eu estava em pé entre o SENHOR e vós, para mostrar a palavra do SENHOR, porque tivestes medo por causa do fogo, e não subistes ao monte), dizendo:
6 “Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waawe, oghu akakuuya mu nsi ya Mi̱si̱li̱ hambali waabaagha mu̱syana.
6 Eu sou o SENHOR teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa de servidão.
7 “Otaliba na baaluhanga banji kuuyʼo si̱ye.
7 Não terás outros deuses diante de mim.
8 “Otalyekolela kisasani̱ kya mulingo ghwona, eki̱su̱si̱ye kintu kyona ekili mu mwanya, hansi, kedha mu maasi.
8 Não farás para ti nenhuma imagem de escultura, nem alguma semelhança de alguma coisa que há acima no céu, ou embaixo na terra, ou nas águas debaixo da terra;
9 Otali̱bi̱teeleli̱ya kedha kubilami̱ya, nanga si̱ye Mukama Luhanga waawe, ndi Luhanga wʼetima. Nkufubilagha baana haabwa bibhi bya beesebo ku̱hi̱ka haa buusukulu bwakasatu na bwakanaa bwa mujo ghwa bantu abanjoi̱ye.
9 não te prostrarás diante deles, nem os servirá; porque eu, o SENHOR teu Deus, sou Deus ciumento, que visito a iniquidade dos pais sobre os filhos, até a terceira e quarta geração dos que me odeiam,
10 Bhaatu nkwolekagha kukunda kwamaani̱ haa nku̱mi̱ na nku̱mi̱ sya baku̱ndi̱ye si̱ye kandi bahu̱ti̱ya bilaghilo byanje.
10 e que mostro misericórdia a milhares dos que me amam e guardam os meus mandamentos.
11 “Otalilahila busa li̱i̱na lya Mukama Luhanga waawe, nanga Mukama akufubila weena oghu aku̱koleesi̱ya kubhi li̱i̱na liye.
11 Não tomarás o nome do SENHOR teu Deus em vão, porque o SENHOR não considerará inocente ao que tomar o seu nome em vão.
12 “Ohu̱ti̱yaghe kilo kya Sabhato kandi okilinde kili ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye, ngoku Mukama Luhanga waawe aakulaghiiye.
12 Guardarás o dia do shabat para santificá-lo, como o SENHOR teu Deus te ordenou.
13 Oli na bilo mukaagha bya kukola milimo yaawe yoona,
13 Seis dias trabalharás, e farás toda a tua obra.
14 bhaatu kilo kyamusanju̱ ni kilo kya Sabhato kya Mukama Luhanga waawe. Haa kilo eki otalikola mulimo ghwona, uwe kedha mutabani̱ waawe, kedha muhala waawe, kedha mu̱heeleli̱ya waawe wabusaasa kedha wabukali̱, nte yaawe, kedha ndogooi̱ yaawe, kedha kisolo kyawe kyona, kedha munamahanga oghu aakaaye naawe, niikuwo uwe na mu̱heeleli̱ya waawe wabusaasa kedha wabukali̱, muhuumulaghe haa kilo eki.
14 Mas o sétimo dia é o dia do shabat do SENHOR teu Deus; nele não farás nenhum trabalho, tu, nem o teu filho, nem a tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem os teus bois, ou os teus jumentos, nem algum dos teus animais, nem o estrangeiro que estiver dentro de tuas portas; para que o teu servo e a tua serva possam descansar como tu.
15 Oosukaghe ngoku waabaagha mu̱syana mu Mi̱si̱li̱ kandi Mukama Luhanga waawe aakuuyayo na mukono ghwa bu̱toki̱ na maani̱ ghe. Nahabweki Mukama Luhanga waawe aakulaghiiye ku̱hu̱ti̱ya kilo kya Sabhato.
15 E lembra-te de que foste servo na terra do Egito, e que o SENHOR teu Deus te tirou dali com mão forte e braço estendido; portanto o SENHOR teu Deus te ordenou que guardasses o dia do shabat.
16 “Ohu̱ti̱yaghe so waawe na njoko waawe, ngoku Mukama Luhanga waawe aakulaghiiye, niikuwo omale bwile bukani̱ye kandi ookale kusemeeye mu nsi eghi Mukama Luhanga waawe akukuha.
16 Honrarás a teu pai e a tua mãe, como o SENHOR teu Deus te ordenou, para que se prolonguem os teus dias e para que tudo te vá bem na terra que o SENHOR teu Deus te dá.
17 “Otaliita.
17 Não assassinarás.
18 “Otali̱syana.
18 Nem cometerás adultério.
19 “Otaliibha.
19 Nem furtarás.
20 “Otalihabi̱i̱li̱li̱ya muliilanuwa waawe.
20 Nem dirás falso testemunho contra o teu próximo.
21 “Otalyeghomba mukali̱ wa muliilanuwa waawe. Otalyeghomba numba ya muliilanuwa waawe, musili ghuwe, mu̱heeleli̱ya wee wabukali̱, kedha wabusaasa, nte yee kedha ndogooi̱ yee, kedha kintu kyona kya muliilanuwa waawe.”
21 Nem cobiçarás a mulher do teu próximo, nem desejarás a casa do teu próximo, o seu campo, ou o seu servo, ou a sua serva, ou o seu boi, ou o seu jumento, ou coisa alguma que seja do teu próximo.
22 Ebi niibiyo bilaghilo ebi Mukama aabahaaye obu ki̱bbu̱la kyanu kyabaagha mu nti̱na ya mwena. Akabi̱bu̱gha nʼelaka lyamaani̱ ali haagati ya mulilo, mu kicu kandi mweli̱ma ghwamaani̱. Taaliyo kilaghilo kinji eki ongeeyʼo. Aabihandiika haa bihande bibili bya mabaale, aabimpa.
22 Estas palavras o SENHOR falou a toda a vossa assembleia no monte, do meio do fogo, da nuvem e da espessa escuridão, com grande voz, e nada mais acrescentou; e as escreveu em duas tábuas de pedra e as entregou a mim.
23 Obu mwaghu̱u̱ye elaka elikwete ku̱lu̱gha mu mweli̱ma, mulilo ngunaaka haa mwena, enu̱we na bakulu baa ntu̱la syanu boona na bengei̱ mwasa hambali ndi,
23 E aconteceu que, quando ouvistes a voz do meio das trevas (pois o monte ardeu em fogo), vos aproximastes de mim, e todos os cabeças das vossas tribos e os vossos anciãos;
24 mwaghila muti, “Mukama Luhanga waatu aatwoleki̱ye ki̱ti̱i̱ni̱sa kiye kandi bukulu buwe, twaghu̱u̱ye elaka liye ku̱lu̱gha mu mulilo. Obwalo twaboone ngoku Luhanga akugubha ku̱bu̱gha na muntu kandi muntu oghu aakale anali mwomi̱i̱li̱.
24 e dissestes: Eis que o SENHOR nosso Deus, nos mostrou a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do meio do fogo; hoje vimos que Deus fala com o homem, e ele vive.
25 Buuye tu̱ku̱kwi̱la ki? Mulilo ghwamaani̱ ghuni ghu̱ku̱tu̱hwelekeeleli̱ya. Kaakuba tweyongela ku̱u̱ghu̱wa elaka lya Mukama Luhanga waatu, tu̱ku̱ku̱wa.
25 Agora, portanto, por que morreríamos? Pois este grande fogo nos consumirá; se ouvirmos mais a voz do SENHOR nosso Deus, então morreremos.
26 Haliyo muntu weena oghu aalaaghu̱u̱ye Luhanga mwomi̱i̱li̱ naabu̱ghi̱la haagati ya mulilo, ngoku etu̱we twamu̱u̱ghu̱u̱ye, aakala anali mwomi̱i̱li̱?
26 Pois quem há de toda a carne, que ouviu a voz do Deus vivente falando do meio do fogo, como nós ouvimos e viveu?
27 Uwe oghende weesu̱kane haai kandi otegheeleli̱ye ebi Mukama Luhanga waatu akwete ku̱bu̱gha. Wiise kandi otughambile byona ebi Mukama Luhanga waatu akukughambila. Tu̱ku̱bi̱i̱ghu̱wa kandi tubikole.”
27 Aproxima-te tu, e ouve tudo o que o SENHOR nosso Deus te falar; e tu nos dirás tudo o que o SENHOR nosso Deus te falar, e o ouviremos e o faremos.
28 Mukama akaaghu̱wa bighambo ebi mwabu̱ghi̱ye bwile obu kandi angila ati, “Naaghu̱u̱ye ebi bantu aba bakwete kukughambila, byona ebi baabu̱ghi̱ye bisemeeye.
28 E o SENHOR ouviu a voz das tuas palavras, quando me falaste; e o SENHOR me falou: Eu ouvi a voz das palavras deste povo, que eles disseram a ti; tudo o que eles disseram falaram bem.
29 Nguli bu̱li̱ muntu aabaagha na mutima oghu, ahu̱ti̱ya kandi akwata bilaghilo byanje, ebo na baana baabo bangubaaye kusemeeye bilo nʼebilo!
29 Oh, se houvesse neles um coração, de modo que me temessem, e guardassem sempre os meus mandamentos, de modo que tudo lhes fosse bem, e com seus filhos, para sempre!
30 “Oghende, obaghambile oti, ‘Mukuuke mu weema syanu.’
30 Vai dizer a eles: Entrai outra vez em vossas tendas.
31 Bhaatu uwe ookale hani nanje, niikuwo nkuhe byona ebi nkukulaghila, bilaghilo na ntu̱wamu ebi oku̱beegheesi̱ya kukwata mu nsi eghi nkubaha kutwala.”
31 Mas quanto a ti, fica aqui comigo, e te falarei todos os mandamentos, e os estatutos, e os juízos, que ensinarás a eles, para que possam cumpri-los na terra que lhes darei como possessão.
32 Nahabweki mweghendeseleje kukola ebi Mukama Luhanga waanu aabalaghiiye, mutali̱tu̱wa kimui haa bilaghilo biye kandi mukola bintu binji.
32 Portanto, observe e faça como o SENHOR teu Deus vos ordenou; não vos desvieis para a direita, ou para a esquerda.
33 Mukole byona ebi Mukama Luhanga waanu aabalaghiiye, niikuwo muukale muli boomi̱i̱li̱, mube kusemeeye kandi mumale bwile bukani̱ye mu nsi eghi akubaha.
33 Andareis em todo o caminho que vos mandou o SENHOR vosso Deus, para que vivais, e tudo vá bem convosco, e para que prolongueis os vossos dias na terra que possuíres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.