Deuteronômio 5

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Musa aabilikila I̱saaleeli̱ yoona, aabaghila ati, “Ooghu̱we, uwe I̱saaleeli̱, bilaghilo na ntu̱wamu ebi nkukughambila obwalo. Mubyeghe kandi mweghendeseleje kubikwata.
1 Então Moisés convocou todo o Israel e lhe disse: Ouçam, ó Israel, os decretos e as ordenanças que hoje lhes estou anunciando. Aprendam-nos e tenham o cuidado de cumpri-los.
2 Mukama Luhanga waatu akakola ndaghaano naatu haa mwena Holebbu.
2 O Senhor, o nosso Deus, fez conosco uma aliança em Horebe.
3 Mukama taakoli̱ye ndaghaano eni na baataata baatu bonkaha, bhaatu aghi̱koli̱ye naatu, etu̱we boona abanakaaye endindi.
3 Não foi com os nossos antepassados que o Senhor fez essa aliança, mas conosco, com todos nós que aqui hoje estamos vivos.
4 Mukama eenini akabu̱gha naanu haa mwena, ali haagati ya mulilo.
4 O Senhor falou com vocês face a face do meio do fogo, no monte.
5 Bwile obu neemilila haagati yaanu na Mukama, kubaghambila bighambo ebi akwete ku̱bu̱gha, nanga mukoobaha mulilo oghu kandi mutaani̱i̱na haa mwena oghu. Mukama aaghila ati,
5 Naquela ocasião eu fiquei entre o Senhor e vocês para declarar-lhes a palavra do Senhor, porque vocês tiveram medo do fogo e não subiram o monte. E ele disse:
6 “Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waawe, oghu akakuuya mu nsi ya Mi̱si̱li̱ hambali waabaagha mu̱syana.
6 "Eu sou o Senhor, o teu Deus, que te tirei do Egito, da terra da escravidão.
7 “Otaliba na baaluhanga banji kuuyʼo si̱ye.
7 "Não terás outros deuses além de mim.
8 “Otalyekolela kisasani̱ kya mulingo ghwona, eki̱su̱si̱ye kintu kyona ekili mu mwanya, hansi, kedha mu maasi.
8 "Não farás para ti nenhum ídolo, nenhuma imagem de qualquer coisa no céu, na terra ou nas águas debaixo da terra.
9 Otali̱bi̱teeleli̱ya kedha kubilami̱ya, nanga si̱ye Mukama Luhanga waawe, ndi Luhanga wʼetima. Nkufubilagha baana haabwa bibhi bya beesebo ku̱hi̱ka haa buusukulu bwakasatu na bwakanaa bwa mujo ghwa bantu abanjoi̱ye.
9 Não te prostrarás diante deles nem lhes prestarás culto, porque eu, o Senhor, o teu Deus, sou Deus zeloso, que castigo os filhos pelo pecado de seus pais até a terceira e quarta geração daqueles que me desprezam,
10 Bhaatu nkwolekagha kukunda kwamaani̱ haa nku̱mi̱ na nku̱mi̱ sya baku̱ndi̱ye si̱ye kandi bahu̱ti̱ya bilaghilo byanje.
10 mas trato com bondade até mil gerações os que me amam e guardam os meus mandamentos.
11 “Otalilahila busa li̱i̱na lya Mukama Luhanga waawe, nanga Mukama akufubila weena oghu aku̱koleesi̱ya kubhi li̱i̱na liye.
11 "Não tomarás em vão o nome do Senhor, o teu Deus, pois o Senhor não deixará impune quem usar o seu nome em vão.
12 “Ohu̱ti̱yaghe kilo kya Sabhato kandi okilinde kili ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye, ngoku Mukama Luhanga waawe aakulaghiiye.
12 "Guardarás o dia de sábado a fim de santificá-lo, conforme o Senhor, o teu Deus, te ordenou.
13 Oli na bilo mukaagha bya kukola milimo yaawe yoona,
13 Trabalharás seis dias e neles farás todos os teus trabalhos,
14 bhaatu kilo kyamusanju̱ ni kilo kya Sabhato kya Mukama Luhanga waawe. Haa kilo eki otalikola mulimo ghwona, uwe kedha mutabani̱ waawe, kedha muhala waawe, kedha mu̱heeleli̱ya waawe wabusaasa kedha wabukali̱, nte yaawe, kedha ndogooi̱ yaawe, kedha kisolo kyawe kyona, kedha munamahanga oghu aakaaye naawe, niikuwo uwe na mu̱heeleli̱ya waawe wabusaasa kedha wabukali̱, muhuumulaghe haa kilo eki.
14 mas o sétimo dia é um sábado para o Senhor, o teu Deus. Nesse dia não farás trabalho algum, nem tu nem teu filho ou filha, nem o teu servo ou serva, nem o teu boi, teu jumento ou qualquer dos teus animais, nem o estrangeiro que estiver em tua propriedade; para que o teu servo e a tua serva descansem como tu.
15 Oosukaghe ngoku waabaagha mu̱syana mu Mi̱si̱li̱ kandi Mukama Luhanga waawe aakuuyayo na mukono ghwa bu̱toki̱ na maani̱ ghe. Nahabweki Mukama Luhanga waawe aakulaghiiye ku̱hu̱ti̱ya kilo kya Sabhato.
15 Lembra-te de que foste escravo no Egito e que o Senhor, o teu Deus, te tirou de lá com mão poderosa e com braço forte. Por isso o Senhor, o teu Deus, te ordenou que guardes o dia de sábado.
16 “Ohu̱ti̱yaghe so waawe na njoko waawe, ngoku Mukama Luhanga waawe aakulaghiiye, niikuwo omale bwile bukani̱ye kandi ookale kusemeeye mu nsi eghi Mukama Luhanga waawe akukuha.
16 "Honra teu pai e tua mãe, como te ordenou o Senhor, o teu Deus, para que tenhas longa vida e tudo te vá bem na terra que o Senhor, o teu Deus, te dá.
17 “Otaliita.
17 "Não matarás.
18 “Otali̱syana.
18 "Não adulterarás.
19 “Otaliibha.
19 "Não furtarás.
20 “Otalihabi̱i̱li̱li̱ya muliilanuwa waawe.
20 "Não darás falso testemunho contra o teu próximo.
21 “Otalyeghomba mukali̱ wa muliilanuwa waawe. Otalyeghomba numba ya muliilanuwa waawe, musili ghuwe, mu̱heeleli̱ya wee wabukali̱, kedha wabusaasa, nte yee kedha ndogooi̱ yee, kedha kintu kyona kya muliilanuwa waawe.”
21 "Não cobiçarás a mulher do teu próximo. Não desejarás a casa do teu próximo, nem sua propriedade; nem seu servo ou serva; nem seu boi ou jumento; nem coisa alguma que lhe pertença".
22 Ebi niibiyo bilaghilo ebi Mukama aabahaaye obu ki̱bbu̱la kyanu kyabaagha mu nti̱na ya mwena. Akabi̱bu̱gha nʼelaka lyamaani̱ ali haagati ya mulilo, mu kicu kandi mweli̱ma ghwamaani̱. Taaliyo kilaghilo kinji eki ongeeyʼo. Aabihandiika haa bihande bibili bya mabaale, aabimpa.
22 Essas foram as palavras que o Senhor falou a toda a assembléia de vocês, em alta voz, no monte, do meio do fogo, da nuvem e da densa escuridão; e nada mais acrescentou. Então as escreveu em duas tábuas de pedra e as deu a mim.
23 Obu mwaghu̱u̱ye elaka elikwete ku̱lu̱gha mu mweli̱ma, mulilo ngunaaka haa mwena, enu̱we na bakulu baa ntu̱la syanu boona na bengei̱ mwasa hambali ndi,
23 Quando vocês ouviram a voz que vinha do meio da escuridão, estando o monte em chamas, aproximaram-se de mim todos os chefes das tribos de vocês, com as suas autoridades.
24 mwaghila muti, “Mukama Luhanga waatu aatwoleki̱ye ki̱ti̱i̱ni̱sa kiye kandi bukulu buwe, twaghu̱u̱ye elaka liye ku̱lu̱gha mu mulilo. Obwalo twaboone ngoku Luhanga akugubha ku̱bu̱gha na muntu kandi muntu oghu aakale anali mwomi̱i̱li̱.
24 E vocês disseram: "O Senhor, o nosso Deus, mostrou-nos sua glória e sua majestade, e nós ouvimos a sua voz vinda de dentro do fogo. Hoje vimos que Deus fala com o homem e que este ainda continua vivo!
25 Buuye tu̱ku̱kwi̱la ki? Mulilo ghwamaani̱ ghuni ghu̱ku̱tu̱hwelekeeleli̱ya. Kaakuba tweyongela ku̱u̱ghu̱wa elaka lya Mukama Luhanga waatu, tu̱ku̱ku̱wa.
25 Mas, agora, por que deveríamos morrer? Este grande fogo por certo nos consumirá. Se continuarmos a ouvir a voz do Senhor, o nosso Deus, morreremos.
26 Haliyo muntu weena oghu aalaaghu̱u̱ye Luhanga mwomi̱i̱li̱ naabu̱ghi̱la haagati ya mulilo, ngoku etu̱we twamu̱u̱ghu̱u̱ye, aakala anali mwomi̱i̱li̱?
26 Pois, que homem mortal chegou a ouvir a voz do Deus vivo falando de dentro do fogo, como nós o ouvimos, e sobreviveu?
27 Uwe oghende weesu̱kane haai kandi otegheeleli̱ye ebi Mukama Luhanga waatu akwete ku̱bu̱gha. Wiise kandi otughambile byona ebi Mukama Luhanga waatu akukughambila. Tu̱ku̱bi̱i̱ghu̱wa kandi tubikole.”
27 Aproxime-se você, Moisés, e ouça tudo o que o Senhor, o nosso Deus, disser; você nos relatará tudo o que o Senhor, o nosso Deus, lhe disser. Nós ouviremos e obedeceremos".
28 Mukama akaaghu̱wa bighambo ebi mwabu̱ghi̱ye bwile obu kandi angila ati, “Naaghu̱u̱ye ebi bantu aba bakwete kukughambila, byona ebi baabu̱ghi̱ye bisemeeye.
28 O Senhor ouviu quando vocês me falaram e me disse: "Ouvi o que este povo lhe disse, e eles têm razão em tudo o que disseram.
29 Nguli bu̱li̱ muntu aabaagha na mutima oghu, ahu̱ti̱ya kandi akwata bilaghilo byanje, ebo na baana baabo bangubaaye kusemeeye bilo nʼebilo!
29 Quem dera eles tivessem sempre no coração esta disposição para temer-me e para obedecer a todos os meus mandamentos. Assim tudo iria bem com eles e com seus descendentes para sempre! "
30 “Oghende, obaghambile oti, ‘Mukuuke mu weema syanu.’
30 Vá, diga-lhes que voltem às suas tendas.
31 Bhaatu uwe ookale hani nanje, niikuwo nkuhe byona ebi nkukulaghila, bilaghilo na ntu̱wamu ebi oku̱beegheesi̱ya kukwata mu nsi eghi nkubaha kutwala.”
31 Você ficará aqui comigo, e lhe anunciarei toda a lei, isto é, os decretos e as ordenanças que você lhes ensinará, e que eles deverão cumprir na terra que eu dou a eles como propriedade.
32 Nahabweki mweghendeseleje kukola ebi Mukama Luhanga waanu aabalaghiiye, mutali̱tu̱wa kimui haa bilaghilo biye kandi mukola bintu binji.
32 Por isso, tenham o cuidado de fazer tudo como o Senhor, o seu Deus, lhes ordenou; não se desviem, nem para a direita, nem para a esquerda.
33 Mukole byona ebi Mukama Luhanga waanu aabalaghiiye, niikuwo muukale muli boomi̱i̱li̱, mube kusemeeye kandi mumale bwile bukani̱ye mu nsi eghi akubaha.
33 Andem sempre pelo caminho que o Senhor, o seu Deus, lhes ordenou, para que tenham vida, tudo lhes vá bem e os seus dias se prolonguem na terra da qual tomarão posse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.