Deuteronômio 31
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC
1 Musa eeyongela ku̱bu̱gha bighambo bini na I̱saaleeli̱ yoona.
1 Moisés dirigiu ainda a todo o Israel o discurso seguinte:
2 Aaghila ati, “Endindi ndi na myaka ki̱ku̱mi̱ na maku̱mi̱ abili ya bukulu, tankugubha kweyongela kuba mwebembeli̱ waanu kandi Mukama angambiiye ngoku ntaakubhasuka maasi Yolodaani̱.
2 Eis-me hoje com a idade de cento e vinte anos; não posso mais ir e vir, e o Senhor disse-me que eu não passaria o Jordão.
3 Bhaatu Mukama Luhanga waawe akughenda akuhikiiye kandi aku̱hwelekeeleli̱ya bantu bʼomu mahanga agha, niikuwo otwale nsi yabo. Yosuwa niiye akughenda akuhikiiye mabhasuka maasi Yolodaani̱ ngoku Mukama aabu̱ghi̱ye.
3 O Senhor, teu Deus, passará diante de ti; ele mesmo exterminará essas nações para que possuas a sua terra. E Josué vos conduzirá, como o declarou o Senhor.
4 Mukama akukola bantu aba ngoku aakoli̱ye Si̱hooni̱ na Ogi̱, bakama baa Bamooli̱, na nsi yabo, aba aahwelekeleei̱ye.
4 O Senhor fará a esses povos como fez a Seon e a Og, reis dos amorreus, e à sua terra, aniquilando-os.
5 Mukama akuleka mu̱si̱ngu̱le bantu aba kandi mubakole kusighikila haa bilaghilo byona ebi naabalaghiiye.
5 O Senhor vo-los entregará, e vós os tratareis exatamente como vos ordenei.
6 Mube baamaani̱ kandi mugume. Mutoobaha kandi mutatukumila, nanga Mukama Luhanga waawe akughenda naawe. Taakukuleka kedha ku̱ku̱lu̱ghʼo.”
6 Coragem! E sede fortes. Nada vos atemorize, e não os temais, porque é o Senhor vosso Deus que marcha à vossa frente: ele não vos deixará nem vos abandonará.
7 Du̱mbi̱ Musa aabilikila Yosuwa, aamughambila mu maaso ghaa Banai̱saaleeli̱ boona ati, “Obe wamaani̱ kandi ogume, nanga okughenda na bantu bani mu nsi eghi Mukama aalahiiye kuha baataata baabo, nuuwe okubahikila kutwala nsi eghi.
7 Moisés chamou em seguida Josué e disse-lhe em presença de todo o Israel: Mostra-te varonil e corajoso, porque entrarás com esse povo na terra que o Senhor jurou a seus pais dar-lhes, e a repartirás entre eles.
8 Mukama eenini akughenda akuhikiiye, akuba ali naawe, taaku̱ku̱lu̱ghʼo kandi taakukuleka. Otoobaha kandi otahuwa maani̱.”
8 O Senhor mesmo marchará diante de ti, e estará contigo, e não te . deixará nem te abandonará. Nada temas, e não te amedrontes.
9 Musa aahandiika bilaghilo kandi aabiha bahongi̱ baasukulu baa Leevi̱ abaaheekagha sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama kandi aabiha dhee bengei̱ boona baa I̱saaleeli̱.
9 Moisés escreveu essa lei e deu-a aos sacerdotes filhos de Levi, quê levavam a arca da aliança do Senhor, bem como a todos os anciães de Israel,
10 Musa aabalaghila ati, “Haa kumaliilila kwa bu̱li̱ myaka musanju̱, mu mwaka ghwa kughanila bantu mabanja, haa bwile bwa Ki̱ghenu̱ kya kulaala mu Bujalaja,
10 dando-lhes esta ordem: Ao fim de cada sete anos, no ano da remissão, por ocasião da festa dos tabernáculos,
11 Banai̱saaleeli̱ boona balaasagha mu maaso ghaa Mukama Luhanga waawe mu ki̱i̱kalo eki akukoma, musomelaghe I̱saaleeli̱ yoona bilaghilo bini banategheleei̱ye.
11 quando todo o Israel vier apresentar-se diante do Senhor, vosso Deus, no lugar escolhido por ele, tu farás a leitura dessa lei a todo o povo israelita.
12 Mukumaani̱li̱yaghe hamui bantu boona, basaasa, bakali̱, baana, munamahanga oghu aakaaye mu maatau̱ni̱ ghaanu, niikuwo baaghu̱waghe kandi beeghe ku̱hu̱ti̱ya Mukama Luhanga waanu kandi bakwate bighambo byona ebili mu bilaghilo bini.
12 Juntarás todo o povo num mesmo lugar, homens, mulheres, crianças e o estrangeiro que habita em tuas cidades, para que, ouvindo essa leitura, aprendam a temer o Senhor vosso Deus, e ponham cuidadosamente em prática todas as prescrições dessa lei.
13 Mukole kini niikuwo baana baanu abatabimani̱ye, bagubhe ku̱bi̱i̱ghu̱wa kandi beeghe ku̱hu̱ti̱ya Mukama Luhanga waanu, munaakaaye mu nsi eghi mukubhasuka maasi Yolodaani̱ kutwala.”
13 Seus filhos, que delas não tiverem conhecimento, as ouvirão, e aprenderão a respeitar o Senhor, vosso Deus, em todo o tempo que viventes nesta terra, cuja posse ides tomar ao passar o Jordão.
14 Mukama aaghila Musa ati, “Bwile bwawe bwa ku̱ku̱wa buli haai ku̱hi̱ka. Obilikile Yosuwa kandi wiise naye mu weema ya kusanga-sangaanamu, niikuwo nimuhe mulimo akukola.” Musa na Yosuwa baaghenda mu weema eghi.
14 O Senhor disse a Moisés: Aproxima-se o dia de tua morte. Chama Josué e apresentai-vos na tenda de reunião, para que eu lhe dê minhas ordens. Apresentaram-se, pois, Moisés e Josué na tenda de reunião.
15 Mukama aababonekela mu mpaghi ya kicu kandi mpaghi eghi yeemilila haa mulyango ghwa weema eghi.
15 E o Senhor apareceu ali na coluna de fumaça, a qual parou à entrada do pavilhão.
16 Mukama aaghila Musa ati, “Oli haai ku̱ku̱wa kandi kukwama baataata baawe. Okaaku̱ku̱wa, bantu bani bakutandika kwefoola baamalaaya haabwa kulami̱ya baaluhanga baa bantu bʼomu nsi eghi bakughendamu, baku̱ndu̱ghʼo kandi batu̱we ndaghaano eghi naakoli̱ye nabo.
16 O Senhor disse a Moisés: Eis que vais repousar com teus pais, e esse povo irá prostituir-se aos deuses estrangeiros, entre os quais vai habitar. Ele me abandonará e violará a aliança que fiz com ele.
17 Bwile obu bakukola kintu eki nkusaaliluwa kwonini, nkubaleka, tankutodha kubakoonela kandi bakuhwelekeelela. Bintu bikani̱ye bi̱bhi̱i̱hi̱ye na bijibu bikubabʼo kandi bwile obu bakughila bati, ‘Bintu bya kabhi bini bikwete kutubʼo nanga Luhanga taali naatu!’
17 Naquele dia, o meu furor se acenderá contra esse povo: eu o abandonarei e ocultar-lhe-ei a minha face, e ele será devorado, uma multidão de males e angústias virá sobre ele, o que lhe fará dizer: é certamente porque meu Deus não está mais comigo que me vêm todos estes males.
18 Majima bwile obu tankubakoonela, nanga bakuba bakoli̱ye kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye kulami̱ya baaluhanga banji.
18 Eu, porém, ocultarei completamente a minha face naquele momento, por causa do mal que fez o povo, seguindo outros deuses.
19 “Nahabweki muhandiike kilimbo kini kandi mu̱kyegheesi̱ye bantu baa I̱saaleeli̱. Kilimbo kini baakalaghe mbakilimba niikuwo kibe buukai̱so bwanje haa bantu baa I̱saaleeli̱.
19 E agora, escrevei este cântico, ensinai-o aos israelitas e ponde-o nos seus lábios, para que me sirva de testemunho contra eles.
20 Nkaakutwala bantu aba mu nsi eghi ekusendamu mata na bwoki, eghi naalahiiye kuha baataata baabo, bakaakuliya, mbaakuta kandi mbaaneeta, bakukwamilila baaluhanga banji kandi babaheeleli̱ye. Bakungaya kandi batu̱we ndaghaano yanje.
20 Com efeito, quando eu os tiver introduzido na terra que mana leite e mel, que prometi a seus pais lhes dar, depois que tiverem comido, e se tiverem saciado e engordado, voltar-se-ão para outros deuses e lhes renderão culto, desprezando-me e violando a minha aliança.
21 Bintu bikani̱ye byakabhi kandi bijibu bikaakubabʼo, kilimbo kini kikuba buukai̱so ewaabo, nanga baasukulu baabo tabalikiibululuwa. Nimani̱ye ebi bakwete kweli̱li̱kana kukola ntakabatwete mu nsi eghi naalahiiye kubaha.”
21 Depois que tiverem caído sobre eles muitos males e angústias, deporá contra eles este cântico que seus descendentes repetirão de memória. Eu conheço as disposições que animam esse povo desde o presente, antes mesmo que o tenha introduzido na terra que lhe jurei dar.
22 Du̱mbi̱ kilo eki kyonini Musa aahandiika kilimbo eki kandi aakyegheesi̱ya bantu baa I̱saaleeli̱.
22 Nesse mesmo dia, Moisés redigiu o cântico e o ensinou aos israelitas.
23 Mukama aalaghila Yosuwa mutabani̱ wa Nu̱u̱ni̱ ati, “Obe wamaani̱ kandi ogume, nanga nuuwe okutwala bantu baa I̱saaleeli̱ mu nsi eghi nalahiiye kubaha. Nkuba ndi naawe.”
23 O Senhor deu a Josué, filho de Nun, as seguintes ordens: Mostra-te varonil e corajoso, porque tu introduzirás os israelitas na terra que lhes jurei dar; e estarei contigo.
24 Obu Musa aamali̱ye kuhandiika bighambo bya bilaghilo byona mu kitabo atati̱ghi̱ye na kimui,
24 Quando Moisés acabou de escrever todo o texto dessa lei,
25 aalaghila Baleevi̱ abaaheekagha sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama ati,
25 deu aos levitas, que levavam a arca da aliança do Senhor, esta ordem:
26 “Mutwale kitabo kya bilaghilo kini mukite haakpengbu̱ ya sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama Luhanga waanu. Kitabo kini kibe buukai̱so bwa ku̱twi̱la bantu be musango.
26 Tomai este livro da lei e colocai-o ao lado da arca da aliança do Senhor, vosso Deus, para aí servir de testemunho contra ti,
27 Nimani̱ye ngoku bali bajeemi̱ kandi batalibani̱ja. Olole, endindi ninaakaaye kandi ninali na bantu aba, bhaatu bakujeemelagha Mukama. Nkaaku̱ku̱wa bakujeema kusaali̱yʼo!
27 porque conheço teu espírito de revolta e sei que tens a cerviz dura. Se hoje, que ainda estou vivo no meio de vós, sois rebeldes ao Senhor, quanto mais o sereis depois de minha morte.
28 Munkumaani̱li̱ye bengei̱ boona na balemi̱ baa ntu̱la sya I̱saaleeli̱, niikuwo mbaghambile bighambo bini babi̱i̱ghu̱we na matui ghaabo, nkubilikila eghulu kandi nsi kuba baakai̱so banje haa ku̱twi̱la bantu aba musango.
28 Reuni junto de mim todos os anciães de vossas tribos e vossos magistrados: dirigir-lhes-ei estas palavras e tomarei o céu e a terra como testemunhas contra eles.
29 Nanga nkimani̱ye haanu̱ma yanje ku̱ku̱wa, bantu aba bakwebhi̱i̱ya kandi balu̱ghʼo ebi naabalaghiiye. Mu bwile obukwisa bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye bikubahi̱kʼo, nanga bakuba baleki̱ye Mukama asaaluuwe haabwa kukola ebi aabatangi̱ye.”
29 Pois sei que depois de minha morte vos corrompereis certamente e vos desviareis do caminho que vos tracei; sei que virão males sobre vós no decorrer dos tempos, porque fareis o mal aos olhos do Senhor, irritando-o com o vosso proceder.
30 Musa aabeegheesi̱ya bighambo byona ebili mu kilimbo eki, ki̱bbu̱la kya bantu baa I̱saaleeli̱ boona banategheleei̱ye na matui ghaabo.
30 Então pronunciou Moisés até o fim este cântico, em presença da assembléia:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.