Deuteronômio 31
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NTLH
1 Musa eeyongela ku̱bu̱gha bighambo bini na I̱saaleeli̱ yoona.
1 Moisés continuou dizendo ao povo de Israel:
2 Aaghila ati, “Endindi ndi na myaka ki̱ku̱mi̱ na maku̱mi̱ abili ya bukulu, tankugubha kweyongela kuba mwebembeli̱ waanu kandi Mukama angambiiye ngoku ntaakubhasuka maasi Yolodaani̱.
2 — Já estou com cento e vinte anos e não posso mais dar conta do meu trabalho. Além disso, o Senhor Deus me disse que eu não vou atravessar o rio Jordão.
3 Bhaatu Mukama Luhanga waawe akughenda akuhikiiye kandi aku̱hwelekeeleli̱ya bantu bʼomu mahanga agha, niikuwo otwale nsi yabo. Yosuwa niiye akughenda akuhikiiye mabhasuka maasi Yolodaani̱ ngoku Mukama aabu̱ghi̱ye.
3 O Senhor , nosso Deus, irá na frente de vocês e destruirá os povos que encontrarem, e vocês tomarão posse da terra. E, conforme o Senhor ordenou, Josué os comandará.
4 Mukama akukola bantu aba ngoku aakoli̱ye Si̱hooni̱ na Ogi̱, bakama baa Bamooli̱, na nsi yabo, aba aahwelekeleei̱ye.
4 Deus destruirá aqueles povos como destruiu Seom e Ogue, os reis dos amorreus, e a terra deles.
5 Mukama akuleka mu̱si̱ngu̱le bantu aba kandi mubakole kusighikila haa bilaghilo byona ebi naabalaghiiye.
5 Deus entregará esses povos nas suas mãos, e vocês devem tratá-los exatamente de acordo com as ordens que lhes dei.
6 Mube baamaani̱ kandi mugume. Mutoobaha kandi mutatukumila, nanga Mukama Luhanga waawe akughenda naawe. Taakukuleka kedha ku̱ku̱lu̱ghʼo.”
6 Sejam fortes e corajosos; não se assustem, nem tenham medo deles, pois é o Senhor , nosso Deus, quem irá com vocês. Ele não os deixará, nem abandonará.
7 Du̱mbi̱ Musa aabilikila Yosuwa, aamughambila mu maaso ghaa Banai̱saaleeli̱ boona ati, “Obe wamaani̱ kandi ogume, nanga okughenda na bantu bani mu nsi eghi Mukama aalahiiye kuha baataata baabo, nuuwe okubahikila kutwala nsi eghi.
7 Depois Moisés chamou Josué e, na presença de todo o povo, lhe disse: — Seja forte e corajoso, pois você vai comandar este povo na conquista da terra que o
8 Mukama eenini akughenda akuhikiiye, akuba ali naawe, taaku̱ku̱lu̱ghʼo kandi taakukuleka. Otoobaha kandi otahuwa maani̱.”
8 O Senhor Deus irá na sua frente; ele mesmo estará com você e não o deixará, não o abandonará. Não se assuste, nem tenha medo.
9 Musa aahandiika bilaghilo kandi aabiha bahongi̱ baasukulu baa Leevi̱ abaaheekagha sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama kandi aabiha dhee bengei̱ boona baa I̱saaleeli̱.
9 Moisés escreveu esta Lei e a entregou aos líderes do povo e aos sacerdotes levitas que levavam a arca da aliança de Deus, o Senhor .
10 Musa aabalaghila ati, “Haa kumaliilila kwa bu̱li̱ myaka musanju̱, mu mwaka ghwa kughanila bantu mabanja, haa bwile bwa Ki̱ghenu̱ kya kulaala mu Bujalaja,
10 E Moisés lhes deu a seguinte ordem: — De sete em sete anos, no ano marcado para perdoar as dívidas, leiam esta Lei durante a
11 Banai̱saaleeli̱ boona balaasagha mu maaso ghaa Mukama Luhanga waawe mu ki̱i̱kalo eki akukoma, musomelaghe I̱saaleeli̱ yoona bilaghilo bini banategheleei̱ye.
11 Todos os israelitas deverão estar presentes para adorar o Senhor Deus no lugar que ele tiver escolhido. Ali, na presença do povo, leiam a Lei em voz alta.
12 Mukumaani̱li̱yaghe hamui bantu boona, basaasa, bakali̱, baana, munamahanga oghu aakaaye mu maatau̱ni̱ ghaanu, niikuwo baaghu̱waghe kandi beeghe ku̱hu̱ti̱ya Mukama Luhanga waanu kandi bakwate bighambo byona ebili mu bilaghilo bini.
12 Reúnam todo o povo — homens, mulheres, crianças e os estrangeiros que moram nas cidades onde vocês vivem — para que ouçam a leitura, aprendam a Lei, temam o Senhor , nosso Deus, e obedeçam fielmente a tudo o que a Lei manda.
13 Mukole kini niikuwo baana baanu abatabimani̱ye, bagubhe ku̱bi̱i̱ghu̱wa kandi beeghe ku̱hu̱ti̱ya Mukama Luhanga waanu, munaakaaye mu nsi eghi mukubhasuka maasi Yolodaani̱ kutwala.”
13 Assim os seus descendentes que ainda não conhecerem a Lei de Deus também ouvirão a leitura e aprenderão a temer o Senhor , nosso Deus, durante todo o tempo em que viverem na terra que fica do outro lado do rio Jordão e que vai ser do povo de Israel.
14 Mukama aaghila Musa ati, “Bwile bwawe bwa ku̱ku̱wa buli haai ku̱hi̱ka. Obilikile Yosuwa kandi wiise naye mu weema ya kusanga-sangaanamu, niikuwo nimuhe mulimo akukola.” Musa na Yosuwa baaghenda mu weema eghi.
14 O Senhor Deus disse a Moisés: — Está chegando o dia da sua morte. Chame Josué, e vocês dois vão até a Então Moisés e Josué foram,
15 Mukama aababonekela mu mpaghi ya kicu kandi mpaghi eghi yeemilila haa mulyango ghwa weema eghi.
15 e ali na Tenda Sagrada o Senhor Deus apareceu numa coluna de nuvem, que estava parada perto da entrada da Tenda.
16 Mukama aaghila Musa ati, “Oli haai ku̱ku̱wa kandi kukwama baataata baawe. Okaaku̱ku̱wa, bantu bani bakutandika kwefoola baamalaaya haabwa kulami̱ya baaluhanga baa bantu bʼomu nsi eghi bakughendamu, baku̱ndu̱ghʼo kandi batu̱we ndaghaano eghi naakoli̱ye nabo.
16 E o Senhor disse a Moisés: — Você vai morrer logo, e então este povo se tornará infiel, indo atrás dos deuses da terra em que vão entrar. Eles me abandonarão e assim quebrarão a
17 Bwile obu bakukola kintu eki nkusaaliluwa kwonini, nkubaleka, tankutodha kubakoonela kandi bakuhwelekeelela. Bintu bikani̱ye bi̱bhi̱i̱hi̱ye na bijibu bikubabʼo kandi bwile obu bakughila bati, ‘Bintu bya kabhi bini bikwete kutubʼo nanga Luhanga taali naatu!’
17 Quando isso acontecer, eu ficarei irado com eles e os abandonarei; e, por não terem a minha ajuda, eles serão destruídos. Virão tantos desastres e tantas dificuldades, que eles dirão: “Nós estamos sofrendo tudo isso porque o nosso Deus não está conosco.”
18 Majima bwile obu tankubakoonela, nanga bakuba bakoli̱ye kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye kulami̱ya baaluhanga banji.
18 Naquele dia eu certamente os abandonarei, pois fizeram muitas maldades e adoraram outros deuses.
19 “Nahabweki muhandiike kilimbo kini kandi mu̱kyegheesi̱ye bantu baa I̱saaleeli̱. Kilimbo kini baakalaghe mbakilimba niikuwo kibe buukai̱so bwanje haa bantu baa I̱saaleeli̱.
19 — Agora escreva esta canção e ensine aos israelitas. Mande que eles a aprendam de cor, pois ela será minha testemunha contra eles.
20 Nkaakutwala bantu aba mu nsi eghi ekusendamu mata na bwoki, eghi naalahiiye kuha baataata baabo, bakaakuliya, mbaakuta kandi mbaaneeta, bakukwamilila baaluhanga banji kandi babaheeleli̱ye. Bakungaya kandi batu̱we ndaghaano yanje.
20 Eu levarei o meu povo para aquela terra boa e rica que jurei dar aos antepassados deles. Ali eles terão tudo o que precisarem e ficarão ricos. Então vão me abandonar e adorar outros deuses, quebrando assim a aliança que fiz com eles.
21 Bintu bikani̱ye byakabhi kandi bijibu bikaakubabʼo, kilimbo kini kikuba buukai̱so ewaabo, nanga baasukulu baabo tabalikiibululuwa. Nimani̱ye ebi bakwete kweli̱li̱kana kukola ntakabatwete mu nsi eghi naalahiiye kubaha.”
21 Por isso serão castigados com desgraças e dificuldades, e esta canção será minha testemunha contra eles, pois os seus descendentes continuarão a cantá-la. Eu sei muito bem o que este povo está pensando; mesmo antes de levá-los para a terra que jurei dar a eles, eu sei muito bem o que estão planejando fazer lá.
22 Du̱mbi̱ kilo eki kyonini Musa aahandiika kilimbo eki kandi aakyegheesi̱ya bantu baa I̱saaleeli̱.
22 Naquele mesmo dia Moisés escreveu a canção e a ensinou ao povo de Israel.
23 Mukama aalaghila Yosuwa mutabani̱ wa Nu̱u̱ni̱ ati, “Obe wamaani̱ kandi ogume, nanga nuuwe okutwala bantu baa I̱saaleeli̱ mu nsi eghi nalahiiye kubaha. Nkuba ndi naawe.”
23 O Senhor falou com Josué, filho de Num, e lhe disse: — Seja forte e corajoso. Você comandará o povo na conquista da terra que prometi dar a eles, e eu estarei com você.
24 Obu Musa aamali̱ye kuhandiika bighambo bya bilaghilo byona mu kitabo atati̱ghi̱ye na kimui,
24 Moisés escreveu com cuidado num livro todas as palavras da Lei de Deus
25 aalaghila Baleevi̱ abaaheekagha sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama ati,
25 e depois o entregou aos levitas encarregados de levar a arca da aliança de Deus, o Senhor . Moisés lhes disse:
26 “Mutwale kitabo kya bilaghilo kini mukite haakpengbu̱ ya sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama Luhanga waanu. Kitabo kini kibe buukai̱so bwa ku̱twi̱la bantu be musango.
26 — Ponham este Livro da Lei de Deus ao lado da arca da aliança do Senhor , nosso Deus, para que fique ali como testemunha contra o povo.
27 Nimani̱ye ngoku bali bajeemi̱ kandi batalibani̱ja. Olole, endindi ninaakaaye kandi ninali na bantu aba, bhaatu bakujeemelagha Mukama. Nkaaku̱ku̱wa bakujeema kusaali̱yʼo!
27 Eu sei que essa gente é rebelde e teimosa. Se eles se revoltaram contra o Senhor Deus enquanto eu ainda vivia, quanto mais depois que eu morrer!
28 Munkumaani̱li̱ye bengei̱ boona na balemi̱ baa ntu̱la sya I̱saaleeli̱, niikuwo mbaghambile bighambo bini babi̱i̱ghu̱we na matui ghaabo, nkubilikila eghulu kandi nsi kuba baakai̱so banje haa ku̱twi̱la bantu aba musango.
28 Reúnam aqui na minha presença todos os líderes das tribos e as outras autoridades para que eu lhes diga todas essas coisas. Chamarei o céu e a terra como testemunhas contra eles,
29 Nanga nkimani̱ye haanu̱ma yanje ku̱ku̱wa, bantu aba bakwebhi̱i̱ya kandi balu̱ghʼo ebi naabalaghiiye. Mu bwile obukwisa bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye bikubahi̱kʼo, nanga bakuba baleki̱ye Mukama asaaluuwe haabwa kukola ebi aabatangi̱ye.”
29 pois sei que depois da minha morte eles se entregarão ao pecado e não obedecerão às minhas ordens. Então chegará o dia em que serão castigados, pois os seus pecados farão com que Deus fique irado com eles.
30 Musa aabeegheesi̱ya bighambo byona ebili mu kilimbo eki, ki̱bbu̱la kya bantu baa I̱saaleeli̱ boona banategheleei̱ye na matui ghaabo.
30 Em seguida, na presença de todo o povo de Israel, Moisés recitou em voz alta, do começo ao fim, esta canção:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.