Deuteronômio 30

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bintu ebi byona bikaakukubʼo, ebilimu mi̱gi̱sa na mikiino ebi naakughambiiye, okubiisuka mu mahanga ghoona hambali Mukama Luhanga waawe akukukuba.
1 Quando, pois, tiverem acontecido todas essas coisas e postas diante de ti a bênção ou a maldição, se tu as tomares a peito no meio de todas as nações entre as quais o Senhor, teu Deus, te tiver espalhado,
2 Kaakuba uwe na baasukulu baawe mukuukʼo Mukama Luhanga waawe kandi ohu̱ti̱ya elaka liye na mutima ghwawe ghwona na mwoyo ghwawe ghwona,
2 e voltares então para o Senhor, e obedeceres à sua voz de todo o teu coração e de toda a tua alma, tu e os teus filhos, conformando-vos a tudo o que hoje vos ordeno,
3 du̱mbi̱ Mukama Luhanga waawe akukughilila kisa, akukumaani̱ye kandi aku̱ku̱u̱ki̱ye ku̱lu̱gha mu mahanga hambali Mukama Luhanga waawe aaleki̱ye waalalangila kandi atodhe akukula-kulani̱ye.
3 então o Senhor, teu Deus, reconduzirá teus cativos e terá piedade de ti, e te ajuntará de novo do meio das nações entre as quais te houver espalhado.
4 Okaakuba nuwaalalangiiye mu bi̱twi̱ke biseleeye kimui munsi, Mukama Luhanga waawe akukukumaani̱li̱yayo kandi atodhe aku̱ku̱u̱ki̱ye.
4 Ainda que os teus exilados se encontrassem na extremidade dos céus, dali te tiraria o Senhor, teu Deus, e ali mesmo iria ele buscar-te.
5 Mukama Luhanga waawe aku̱ku̱ku̱u̱ki̱ya mu nsi eghi baataata baawe baatu̱ngi̱ye, niikuwo naawe oghitwale. Akukukula-kulani̱ya kandi aleke okane kusaali̱ya baataata baawe.
5 O Senhor, teu Deus, te reconduzirá à terra que possuíam os teus pais e te dará a sua possessão. E far-te-á prosperar e multiplicar mais que os teus pais.
6 Mukama Luhanga waawe aku̱dhooti̱ya mutima ghwawe na mutima ghwa baana baawe, niikuwo okunde Mukama Luhanga waawe, na mutima ghwawe ghwona na mwoyo ghwawe ghwona kandi weeyongele kuukala mu nsi eghi.
6 O Senhor, teu Deus, circuncidar-te-á o coração e o de tua descendência, para que ames o Senhor de todo o teu coração e de toda a tua alma, a fim de que possas viver.
7 Mukama Luhanga waawe akuta mikiino eghi yoona haa ngi̱ghu̱ syawe abakwohi̱ye kandi abakukubona-boni̱ya.
7 O Senhor, teu Deus, fará cair todas essas maldições sobre os teus inimigos e sobre aqueles que te perseguem com ódio.
8 Okutodha ohu̱ti̱ye elaka lya Mukama kandi okwate bilaghilo biye byona ebi nkukulaghila obwalo.
8 Tu, porém, voltarás a ouvir a voz do Senhor, e porás em prática todas as ordens que hoje te prescrevo.
9 Mukama Luhanga waawe akukuha mu̱gi̱sa mu byona ebi okukola na mukono ghwawe, mu baana baawe, mu nte syawe kandi na mu bilimuwa byawe. Mukama akudheedhuwa kutodha kukuha mu̱gi̱sa ngoku aakoli̱ye baataata baawe,
9 O Senhor, teu Deus, encher-te-á de bens em todas as obras de tuas mãos, no fruto de tuas entranhas, no fruto de teus animais e nos produtos de teu solo, porque o Senhor se comprazerá de novo em fazer-te feliz, como se comprazia no tempo de teus pais,
10 kaakuba ohu̱ti̱ya elaka lya Mukama Luhanga waawe, okwata bilaghilo na ntu̱wamu ebihandi̱i̱ku̱u̱we mu kitabo kya bilaghilo kini kandi okuukʼo Mukama Luhanga waawe na mutima ghwawe ghwona na mwoyo ghwawe ghwona.
10 contanto que obedeças à voz do Senhor, teu Deus, observando seus mandamentos e seus preceitos escritos neste livro da lei, e que voltes para o Senhor, teu Deus, de todo o teu coração e de toda a tua alma.
11 Eki ndimakulaghila obwalo takitimbiikaane bhyani ku̱kyetegheeleli̱ya kedha kukikwata.
11 O mandamento que hoje te dou não está acima de tuas forças, nem fora de teu alcance.
12 Takili mu eghulu, nanga oghila oti, “Ni ani̱ aku̱tu̱ni̱i̱ni̱la mu eghulu kutuuhilayo kiyo, niikuwo tu̱ki̱i̱ghu̱we kandi tukikwate?”
12 Ele não está nos céus, para que digas: quem subirá ao céu para no-lo buscar e no-lo fazer ouvir para que o observemos?
13 Takili luhande lweli̱ lwa nanja, nanga oghila oti, “Ni ani̱ akutubhasukila luhande lweli̱ lwa nanja kutuuhilayo kiyo, niikuwo tu̱ki̱i̱ghu̱we kandi tukikwate?”
13 Não está tampouco do outro lado do mar, para que digas: quem atravessará o mar para no-lo buscar e no-lo fazer ouvir para que o observemos?
14 Bhaatu kighambo eki kili haai munu naawe, kili mu kanu̱wa kaawe kandi haa mutima ghwawe, niikuwo ogubhe ku̱ki̱hu̱ti̱ya.
14 Mas essa palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração: e tu a podes cumprir.
15 Otegheeleli̱ye! Obwalo ndimakuha kukomamu bwomi̱i̱li̱ na kukula-kulana kedha lu̱ku̱ na kuhwelekeelela.
15 Olha que hoje ponho diante de ti a vida com o bem, e a morte com o mal.
16 Kaakuba okwata bilaghilo bya Mukama Luhanga waawe ebi ndimakulaghila obwalo, kukunda Mukama Luhanga waawe, kukola ebi abbali̱ye, kukwata bilaghilo biye, ebi aalaghiiye byona, na ntu̱wamu siye, du̱mbi̱ okuba mwomi̱i̱li̱, okula-kulane kandi Mukama Luhanga waawe akukuha mu̱gi̱sa mu nsi eghi oli haai kutwala.
16 Mando-te hoje que ames o Senhor, teu Deus, que andes em seus caminhos, observes seus mandamentos, suas leis e seus preceitos, para que vivas e te multipliques, e que o Senhor, teu Deus, te abençoe na terra em que vais entrar para possuí-la.
17 Bhaatu kaakuba mutima ghwawe ghu̱lu̱ghʼo Mukama, obhenga ku̱mu̱u̱ghu̱wa kandi otwali̱li̱ji̱bu̱wa kulami̱ya baaluhanga banji kandi kubaheeleli̱ya,
17 Se, porém, o teu coração se afastar, se não obedeceres e se te deixares seduzir para te prostrares diante de outros deuses e adorá-los,
18 obwalo ndimabaghambila majima ngoku mukuhwelekeelela. Tamukuukala bwile bukani̱ye mu nsi eghi mukughenda kubhasuka maasi Yolodaani̱ kutwala.
18 eu te declaro neste dia: perecereis seguramente e não prolongareis os vossos dias na terra em que ides entrar para possuí-la, ao passar o Jordão.
19 Obwalo ndimabilikila eghulu kandi nsi kuba baakai̱so. Naakuhaaye kwekomelamu, bwomi̱i̱li̱ kedha lu̱ku̱, mu̱gi̱sa kedha mukiino. Nahabweki okomemu bwomi̱i̱li̱, niikuwo uwe na baasukulu baawe mube boomi̱i̱li̱.
19 Tomo hoje por testemunhas o céu e a terra contra vós: ponho diante de ti a vida e a morte, a bênção e a maldição. Escolhe, pois, a vida, para que vivas com a I tua posteridade,
20 Okundaghe Mukama Luhanga waawe, ohu̱ti̱yaghe elaka liye, omugumilaghʼo, nanga niiye akukuha bwomi̱i̱li̱ kandi aleke ookale bwile bukani̱ye mu nsi eghi Mukama aalahiiye kuha baataata baawe Ebbulahi̱mu̱, I̱saka na Yakobbo.
20 amando o Senhor, teu Deus, obedecendo à sua voz e permanecendo unido a ele. Porque é esta a tua vida e a longevidade dos teus dias na terra que o Senhor jurou dar a Abraão, Isaac e Jacó, teus pais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.