Deuteronômio 30
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NAA
1 Bintu ebi byona bikaakukubʼo, ebilimu mi̱gi̱sa na mikiino ebi naakughambiiye, okubiisuka mu mahanga ghoona hambali Mukama Luhanga waawe akukukuba.
1 — Quando todas estas coisas vierem sobre vocês, a bênção e a maldição que pus diante de vocês, se vocês se lembrarem delas entre todas as nações para onde o Senhor , seu Deus, os lançar
2 Kaakuba uwe na baasukulu baawe mukuukʼo Mukama Luhanga waawe kandi ohu̱ti̱ya elaka liye na mutima ghwawe ghwona na mwoyo ghwawe ghwona,
2 e voltarem para o Senhor , seu Deus, vocês e os seus filhos, de todo o seu coração e de toda a sua alma, e derem ouvidos à sua voz, segundo tudo o que hoje lhes ordeno,
3 du̱mbi̱ Mukama Luhanga waawe akukughilila kisa, akukumaani̱ye kandi aku̱ku̱u̱ki̱ye ku̱lu̱gha mu mahanga hambali Mukama Luhanga waawe aaleki̱ye waalalangila kandi atodhe akukula-kulani̱ye.
3 então o Senhor , seu Deus, mudará a sorte de vocês, e se compadecerá de vocês, e os reunirá de todos os povos entre os quais o Senhor , o Deus de vocês, os havia espalhado.
4 Okaakuba nuwaalalangiiye mu bi̱twi̱ke biseleeye kimui munsi, Mukama Luhanga waawe akukukumaani̱li̱yayo kandi atodhe aku̱ku̱u̱ki̱ye.
4 Ainda que os desterrados estejam nos lugares mais distantes da terra, desde aí o Senhor , seu Deus, os ajuntará e os trará de volta.
5 Mukama Luhanga waawe aku̱ku̱ku̱u̱ki̱ya mu nsi eghi baataata baawe baatu̱ngi̱ye, niikuwo naawe oghitwale. Akukukula-kulani̱ya kandi aleke okane kusaali̱ya baataata baawe.
5 O Senhor , seu Deus, introduzirá vocês na terra que seus pais possuíram, e dela vocês tomarão posse. Ele fará bem a vocês e os multiplicará mais do que aos seus pais.
6 Mukama Luhanga waawe aku̱dhooti̱ya mutima ghwawe na mutima ghwa baana baawe, niikuwo okunde Mukama Luhanga waawe, na mutima ghwawe ghwona na mwoyo ghwawe ghwona kandi weeyongele kuukala mu nsi eghi.
6 O Senhor , seu Deus, circuncidará o coração de vocês e o coração dos seus descendentes, para que vocês amem o Senhor , seu Deus, de todo o coração e de toda a alma, para que vocês tenham vida.
7 Mukama Luhanga waawe akuta mikiino eghi yoona haa ngi̱ghu̱ syawe abakwohi̱ye kandi abakukubona-boni̱ya.
7 O Senhor , seu Deus, porá todas estas maldições sobre os inimigos de vocês e sobre aqueles que os odeiam e os perseguiram.
8 Okutodha ohu̱ti̱ye elaka lya Mukama kandi okwate bilaghilo biye byona ebi nkukulaghila obwalo.
8 De novo vocês darão ouvidos à voz do Senhor e cumprirão todos os seus mandamentos que hoje lhes ordeno.
9 Mukama Luhanga waawe akukuha mu̱gi̱sa mu byona ebi okukola na mukono ghwawe, mu baana baawe, mu nte syawe kandi na mu bilimuwa byawe. Mukama akudheedhuwa kutodha kukuha mu̱gi̱sa ngoku aakoli̱ye baataata baawe,
9 O Senhor , seu Deus, dará a vocês abundância em tudo o que fizerem, no fruto do seu ventre, no fruto dos seus animais e no fruto da terra, e os beneficiará. Porque o Senhor voltará a se alegrar em vocês, para lhes fazer bem, como se alegrou nos pais de vocês,
10 kaakuba ohu̱ti̱ya elaka lya Mukama Luhanga waawe, okwata bilaghilo na ntu̱wamu ebihandi̱i̱ku̱u̱we mu kitabo kya bilaghilo kini kandi okuukʼo Mukama Luhanga waawe na mutima ghwawe ghwona na mwoyo ghwawe ghwona.
10 se derem ouvidos à voz do Senhor , seu Deus, guardando os seus mandamentos e os seus estatutos, escritos neste Livro da Lei, se vocês se converterem ao Senhor , seu Deus, de todo o coração e de toda a alma.
11 Eki ndimakulaghila obwalo takitimbiikaane bhyani ku̱kyetegheeleli̱ya kedha kukikwata.
11 — Porque este mandamento que hoje lhes ordeno não é demasiadamente difícil, nem está longe de vocês.
12 Takili mu eghulu, nanga oghila oti, “Ni ani̱ aku̱tu̱ni̱i̱ni̱la mu eghulu kutuuhilayo kiyo, niikuwo tu̱ki̱i̱ghu̱we kandi tukikwate?”
12 Não está no céu, para que tenham de dizer: “Quem subirá até o céu por nós, para nos trazer o mandamento e anunciá-lo a nós, para que o cumpramos?”
13 Takili luhande lweli̱ lwa nanja, nanga oghila oti, “Ni ani̱ akutubhasukila luhande lweli̱ lwa nanja kutuuhilayo kiyo, niikuwo tu̱ki̱i̱ghu̱we kandi tukikwate?”
13 Nem está do outro lado do mar, para que tenham de dizer: “Quem irá atravessar o mar por nós, para nos trazer o mandamento e anunciá-lo a nós, para que o cumpramos?”
14 Bhaatu kighambo eki kili haai munu naawe, kili mu kanu̱wa kaawe kandi haa mutima ghwawe, niikuwo ogubhe ku̱ki̱hu̱ti̱ya.
14 Pois esta palavra está bem perto de vocês, na sua boca e no seu coração, para que vocês a cumpram.
15 Otegheeleli̱ye! Obwalo ndimakuha kukomamu bwomi̱i̱li̱ na kukula-kulana kedha lu̱ku̱ na kuhwelekeelela.
15 — Vejam! Hoje coloco diante de vocês a vida e o bem, a morte e o mal.
16 Kaakuba okwata bilaghilo bya Mukama Luhanga waawe ebi ndimakulaghila obwalo, kukunda Mukama Luhanga waawe, kukola ebi abbali̱ye, kukwata bilaghilo biye, ebi aalaghiiye byona, na ntu̱wamu siye, du̱mbi̱ okuba mwomi̱i̱li̱, okula-kulane kandi Mukama Luhanga waawe akukuha mu̱gi̱sa mu nsi eghi oli haai kutwala.
16 Se guardarem o mandamento que hoje lhes ordeno, que amem o Senhor , seu Deus, andem nos seus caminhos e guardem os seus mandamentos, os seus estatutos e os seus juízos, então vocês viverão e se multiplicarão, e o Senhor , seu Deus, os abençoará na terra em que estão entrando para dela tomar posse.
17 Bhaatu kaakuba mutima ghwawe ghu̱lu̱ghʼo Mukama, obhenga ku̱mu̱u̱ghu̱wa kandi otwali̱li̱ji̱bu̱wa kulami̱ya baaluhanga banji kandi kubaheeleli̱ya,
17 Mas, se o coração de vocês se desviar, e não quiserem ouvir, mas forem seduzidos, se inclinarem diante de outros deuses e os servirem,
18 obwalo ndimabaghambila majima ngoku mukuhwelekeelela. Tamukuukala bwile bukani̱ye mu nsi eghi mukughenda kubhasuka maasi Yolodaani̱ kutwala.
18 então hoje lhes declaro que, certamente, perecerão; não permanecerão muito tempo na terra na qual, passando o Jordão, vocês vão entrar para dela tomar posse.
19 Obwalo ndimabilikila eghulu kandi nsi kuba baakai̱so. Naakuhaaye kwekomelamu, bwomi̱i̱li̱ kedha lu̱ku̱, mu̱gi̱sa kedha mukiino. Nahabweki okomemu bwomi̱i̱li̱, niikuwo uwe na baasukulu baawe mube boomi̱i̱li̱.
19 Hoje tomo o céu e a terra por testemunhas contra vocês, que lhes propus a vida e a morte, a bênção e a maldição; escolham, pois, a vida, para que vivam, vocês e os seus descendentes,
20 Okundaghe Mukama Luhanga waawe, ohu̱ti̱yaghe elaka liye, omugumilaghʼo, nanga niiye akukuha bwomi̱i̱li̱ kandi aleke ookale bwile bukani̱ye mu nsi eghi Mukama aalahiiye kuha baataata baawe Ebbulahi̱mu̱, I̱saka na Yakobbo.
20 amando o Senhor , seu Deus, dando ouvidos à sua voz e apegando-se a ele; pois disto depende a vida e a longevidade de vocês. Escolham a vida, para que habitem na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar aos pais de vocês, a Abraão, Isaque e Jacó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.