Deuteronômio 29
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NAA
1 Bini niibiyo bighambo bya ndaghaano ebi Mukama aalaghiiye Musa kukola na bantu baa I̱saaleeli̱ mu nsi ya Mowaabu, kubyongela haa ndaghaano eghi aakoli̱ye nabo haa mwena Holebbu.
1 São estas as palavras da aliança que o Senhor ordenou que Moisés fizesse com os filhos de Israel na terra de Moabe, além da aliança que havia feito com eles em Horebe.
2 Musa aabilikila hamui bantu baa I̱saaleeli̱ boona, aabaghila ati, “Enu̱we boona mukabona na maaso ghaanu ebi Mukama aakoli̱ye mu nsi ya Mi̱si̱li̱, ebi aakoli̱yʼo Falaaho na baheeleli̱ya be boona, na nsi yee yoona,
2 Moisés mandou reunir todo o Israel. Então lhes disse: — Vocês viram com os seus próprios olhos tudo o que o
3 bilengeso byamaani̱, bubonelo na byakuswekani̱ya byamaani̱.
3 Viram grandes provas, sinais e grandes maravilhas.
4 Bhaatu ku̱hi̱ki̱ya obwalo, Mukama takabahaaye mutima ghwa kwetegheeleli̱ya, maaso ghaa kubona kedha matui ghaa ku̱u̱ghu̱wa.
4 Mas até o dia de hoje o Senhor não deu a vocês um coração para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir.
5 Myaka maku̱mi̱ anaa eghi naabahikiiye mu elungu, ngoye syanu tasyakaakuuye kandi nkai̱to mu̱lu̱weete mu maghulu tasyatobhoki̱ye.
5 Durante quarenta anos eu os conduzi pelo deserto e, nesse tempo, não envelheceram as roupas que vocês usavam, nem se gastaram as sandálias que vocês calçavam.
6 Tamwaliiye mugaati̱ kandi tamwanooye vi̱i̱ni̱ kedha kyakunuwa kyamaani̱, Mukama akakola eki niikuwo mumanye ngu niiye Mukama Luhanga waanu.
6 Vocês não comeram pão, nem beberam vinho ou bebida forte, para que soubessem que eu sou o Senhor , seu Deus.
7 “Obu mwaki̱dhi̱ye mu ki̱i̱kalo kini, Si̱hooni̱ mukama wa Hesi̱bbooni̱ na Ogi̱ mukama wa Bbasaani baasa kutulwani̱i̱si̱ya, bhaatu twabasi̱ngu̱la.
7 Quando chegaram a este lugar, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, saíram ao nosso encontro para lutar contra nós, e nós os derrotamos.
8 Twakwata nsi yabo kandi twaghiha ntu̱la ya Leu̱bbeeni̱, ya Gaadi̱, na kimui kyakabili kya ntu̱la ya Manase.
8 Tomamos a terra deles e a demos por herança aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo dos manassitas.
9 “Nahabweki mukwate bighambo ebili mu ndaghaano eni kandi mukole ebi bilaghiiye, niikuwo mukula-kulane mu byona ebi mukukola.
9 Portanto, guardem e cumpram as palavras desta aliança, para que vocês prosperem em tudo o que fizerem.
10 Obwalo enu̱we boona mwemiliiye mu maaso ghaa Mukama Luhanga waanu, bakulu baa ntu̱la syanu, bengei̱ baanu, na balemi̱ baanu, enu̱we bantu baa I̱saaleeli̱ boona,
10 — Hoje todos vocês estão diante do Senhor , seu Deus: os chefes das tribos, os anciãos e os oficiais, todos os homens de Israel,
11 baana baanu, bakali̱ baanu, na munamahanga oghu aakaaye naanu, ku̱lu̱gha haa oghu akubaseenelagha nkui ku̱hi̱ka haa oghu akubatahilagha maasi.
11 as crianças, as mulheres e os estrangeiros que se encontram no arraial, desde o rachador de lenha até o tirador de água,
12 Mwegumbani̱i̱ye hani niikuwo mube mu ndaghaano ya Mukama Luhanga waawe, eghi Mukama Luhanga waawe akukola naanu obwalo.
12 para que entrem na aliança do Senhor , seu Deus, e no juramento que hoje o Senhor , seu Deus, está fazendo com vocês,
13 Obwalo aku̱gu̱mi̱ya ngu muli bantu be kandi eye ni Luhanga waanu ngoku aabalaghi̱i̱sani̱i̱ye kandi aalahiiye ewaa baataata baanu, Ebbulahi̱mu̱, I̱saka na Yakobbo.
13 para que hoje os estabeleça por seu povo, e ele seja o Deus de vocês, como ele lhes prometeu e como jurou aos pais de vocês, Abraão, Isaque e Jacó.
14 “Taali̱i̱nu̱we bonkaha ndimakola naanu ndaghaano eni,
14 Não é somente com vocês que faço esta aliança e este juramento,
15 bhaatu ndimaghikola na bu̱li̱ muntu weena oghu eemiliiye hani naatu obwalo mu maaso ghaa Mukama Luhanga waatu kandi na baasukulu baatu abatakabyahuwe.
15 porém com aquele que, hoje, aqui, está conosco diante do Senhor , nosso Deus, e também com aquele que não está aqui, hoje, conosco.
16 “Mumani̱ye ngoku bwomi̱i̱li̱ bwatu bwabaagha mu nsi ya Mi̱si̱li̱ kandi ngoku kyabaaye obu twakweme mu mahanga ghanji.
16 — Porque vocês sabem como habitamos na terra do Egito e como passamos pelo meio das nações pelas quais vocês passaram.
17 Mukabona bikoluwa byabo bi̱bhi̱i̱hi̱ye bya kulami̱ya bisasani̱ bya baaluhanga baabo, abakoleeu̱we mu mbaau kandi mabaale, mu siliva kandi feeja.
17 Viram as suas abominações e os seus ídolos, feitos de madeira e de pedra, e viram também a prata e o ouro que havia entre elas.
18 Mulole ngu atabʼo musaasa, mukali̱, ka, kedha ntu̱la eghi ekuba na mutima ghwa ku̱lu̱ghʼo Mukama Luhanga waatu, kughenda kulami̱ya baaluhanga baa mahanga agha. Kaakuba mukola eki mukuba nga kiti kyani̱ye bi̱ghu̱ma ebili na butuwa kandi bisaaliiye.
18 Que entre vocês não haja homem, nem mulher, nem família, nem tribo cujo coração hoje se desvie do Senhor , nosso Deus, e vá servir os deuses destas nações. Que não haja entre vocês raiz que produza erva venenosa e amarga,
19 “Mulole ngu taabaayʼo muntu nʼomui oghu ali hani obwalo kandi oghu aaghu̱u̱ye bighambo bini, oghu akughila haa mutima ghuwe ati, ‘Nkuba kulungi, nankabha nfooka mutalibani̱ja,’ nanga eki kikuleka enu̱we boona balungi na babhi muhwelekeelele.
19 ninguém que, ouvindo as palavras desta maldição, se abençoe no seu íntimo, dizendo: “Terei paz, mesmo que eu ande na teimosia do meu coração”, pois isso destruiria a terra molhada com a seca.
20 Mukama taakughanila muntu oghu, bhaatu kusaaliluwa kuwe kwamaani̱ ku̱ku̱hi̱kʼo muntu oghu kandi mikiino yoona eghi ehandi̱i̱ku̱u̱we mu kitabo kini ekumubʼo ku̱hi̱ki̱ya Mukama amu̱hwelekeeleei̱ye kwonini.
20 O Senhor não estará disposto a perdoá-lo; pelo contrário, a ira do Senhor e o seu zelo se acenderão sobre tal homem, e toda maldição escrita neste livro cairá sobre ele; e o Senhor apagará o nome desse homem da face da terra.
21 Mukama akumufoola kyakulolelʼo kya kubona-bona mu ntu̱la syona sya I̱saaleeli̱, kusighikila haa mikiino yoona eghi eli mu ndaghaano eghi ehandi̱i̱ku̱u̱we mu kitabo kya bilaghilo kini.
21 O Senhor o separará de todas as tribos de Israel para calamidade, segundo todas as maldições da aliança escrita neste Livro da Lei.
22 “Mu bwile obuliisa, mujo ghwa baasukulu baanu na bantu abalu̱ghi̱ye mu mahanga hambali haseli̱ye balibona bijibu na kubona-bona oku Mukama aaleeti̱ye mu nsi yaanu.
22 — Então a geração vindoura, os filhos que vierem depois de vocês e os estrangeiros que virão de terras remotas verão as pragas desta terra e as suas doenças, com que o Senhor a terá afligido;
23 Bakughila bati, ‘Nsi eghi yoona yabhi̱i̱hi̱ye nanga bughanga bwa mulilo na kisula. Taaliyo ekikutodha kuheluwamu kandi bi̱si̱ngo tabikutodha kutuwamu. Nsi eghi ekuba nga bibugha Sodomu na Gomola kandi Adama na Jebbohi̱mu̱ ebi Mukama aahwelekeleei̱ye obu aabaagha asaaluuwe kwonini.’
23 verão toda a terra abrasada com enxofre e sal, de modo que não será semeada, nada produzirá, nem crescerá nela erva alguma, assim como foi a destruição de Sodoma e de Gomorra, de Admá e de Zeboim, que o Senhor destruiu na sua ira e no seu furor;
24 “Mahanga ghoona ghakughila ghati, ‘Nkiki kyaleki̱ye Mukama aakola atiyo nsi eghi? Aasaaluuwe atiyo nangaaki?’
24 sim, todas as nações verão isso e perguntarão: “Por que o Senhor fez isso com esta terra? Qual foi a causa do furor de tamanha ira?”
25 “Kyakukuukamu kikuba ngu, ‘Nanga bantu aba bakatu̱wa ndaghaano ya Mukama Luhanga wa baataata baabo, eghi aakoli̱ye nabo obu aabaahi̱ye mu nsi ya Mi̱si̱li̱.
25 Então se dirá: “Porque abandonaram a aliança que o Senhor , Deus de seus pais, fez com eles, quando os tirou do Egito.
26 Baaghenda baaheeleli̱ya baaluhanga banji kandi baalami̱ya baaluhanga aba batamani̱ye kandi aba aabatangi̱ye kulami̱ya.
26 Eles foram e serviram outros deuses, e os adoraram; deuses que não conheceram e que ele não lhes havia designado.
27 Nahabweki Mukama aasaaliluwa kwonini na nsi eghi kandi aaghileetela mikiino yoona eghi ehandi̱i̱ku̱u̱we mu kitabo kini.
27 Por isso a ira do Senhor se acendeu contra esta terra, trazendo sobre ela toda a maldição que está escrita neste livro.
28 Mukama akasaaliluwa kwonini kandi kusaaliluwa kwamaani̱ oku, kwaleka aabaaya mu nsi eghi kandi aabakuba mu nsi enji hambali bali ku̱hi̱ki̱ya endindi.’ ”
28 Com ira, indignação e grande furor, o Senhor os arrancou de sua terra e os lançou para outra terra, como hoje se vê.”
29 Musa aaghila ati, “Haliyo bintu binji ebi Mukama Luhanga waatu abi̱i̱ki̱ye nga nsi̱ta, bhaatu aatwoleka bighambo byona ebili mu kilaghilo kiye, eki etu̱we na baasukulu baatu tuli na ku̱ki̱hu̱ti̱ya bilo nʼebilo.”
29 — As coisas encobertas pertencem ao Senhor , nosso Deus, porém as reveladas nos pertencem, a nós e aos nossos filhos, para sempre, para que cumpramos todas as palavras desta lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.