Deuteronômio 29
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs BKJ
1 Bini niibiyo bighambo bya ndaghaano ebi Mukama aalaghiiye Musa kukola na bantu baa I̱saaleeli̱ mu nsi ya Mowaabu, kubyongela haa ndaghaano eghi aakoli̱ye nabo haa mwena Holebbu.
1 Estas são as palavras do pacto que o SENHOR ordenou que Moisés fizesse com os filhos de Israel, na terra de Moabe, além do pacto que havia feito com eles em Horebe.
2 Musa aabilikila hamui bantu baa I̱saaleeli̱ boona, aabaghila ati, “Enu̱we boona mukabona na maaso ghaanu ebi Mukama aakoli̱ye mu nsi ya Mi̱si̱li̱, ebi aakoli̱yʼo Falaaho na baheeleli̱ya be boona, na nsi yee yoona,
2 E Moisés chamou a todo o Israel e disse-lhes: Vistes tudo o que o SENHOR fez diante dos vossos olhos na terra do Egito, a Faraó, e a todos os seus servos, e a toda a sua terra;
3 bilengeso byamaani̱, bubonelo na byakuswekani̱ya byamaani̱.
3 as grandes tentações que os teus olhos viram, os sinais e os grandes milagres;
4 Bhaatu ku̱hi̱ki̱ya obwalo, Mukama takabahaaye mutima ghwa kwetegheeleli̱ya, maaso ghaa kubona kedha matui ghaa ku̱u̱ghu̱wa.
4 mas o SENHOR não vos deu um coração para entender, e olhos para ver, e ouvidos para ouvir, até este dia.
5 Myaka maku̱mi̱ anaa eghi naabahikiiye mu elungu, ngoye syanu tasyakaakuuye kandi nkai̱to mu̱lu̱weete mu maghulu tasyatobhoki̱ye.
5 E eu vos guiei durante quarenta anos pelo deserto; as vossas vestes não envelheceram sobre vós, nem a tua sandália envelheceu no teu pé.
6 Tamwaliiye mugaati̱ kandi tamwanooye vi̱i̱ni̱ kedha kyakunuwa kyamaani̱, Mukama akakola eki niikuwo mumanye ngu niiye Mukama Luhanga waanu.
6 Não comestes pão, nem bebestes vinho ou bebida forte; para que pudésseis saber que eu sou o SENHOR vosso Deus.
7 “Obu mwaki̱dhi̱ye mu ki̱i̱kalo kini, Si̱hooni̱ mukama wa Hesi̱bbooni̱ na Ogi̱ mukama wa Bbasaani baasa kutulwani̱i̱si̱ya, bhaatu twabasi̱ngu̱la.
7 E, quando chegastes a este lugar, Seom, o rei de Hesbom, e Ogue, o rei de Basã, vieram contra nós em peleja, e os ferimos;
8 Twakwata nsi yabo kandi twaghiha ntu̱la ya Leu̱bbeeni̱, ya Gaadi̱, na kimui kyakabili kya ntu̱la ya Manase.
8 e tomamos a sua terra, e a demos como herança aos rubenitas e aos gaditas, e para a meia tribo de Manassés.
9 “Nahabweki mukwate bighambo ebili mu ndaghaano eni kandi mukole ebi bilaghiiye, niikuwo mukula-kulane mu byona ebi mukukola.
9 Portanto guardai as palavras deste pacto, e cumpri-as, para que possais prosperar em tudo o que fizerdes.
10 Obwalo enu̱we boona mwemiliiye mu maaso ghaa Mukama Luhanga waanu, bakulu baa ntu̱la syanu, bengei̱ baanu, na balemi̱ baanu, enu̱we bantu baa I̱saaleeli̱ boona,
10 Todos vós estais hoje diante do SENHOR vosso Deus; os vossos capitães das vossas tribos, os vossos anciãos, e os vossos oficiais, com todos os homens de Israel,
11 baana baanu, bakali̱ baanu, na munamahanga oghu aakaaye naanu, ku̱lu̱gha haa oghu akubaseenelagha nkui ku̱hi̱ka haa oghu akubatahilagha maasi.
11 os vossos pequenos, as vossas esposas, e o teu estrangeiro, que está no teu acampamento, desde o lenhador da tua madeira até ao tirador da tua água,
12 Mwegumbani̱i̱ye hani niikuwo mube mu ndaghaano ya Mukama Luhanga waawe, eghi Mukama Luhanga waawe akukola naanu obwalo.
12 para que entres no pacto com o SENHOR teu Deus, e no seu juramento, que o SENHOR teu Deus faz contigo neste dia;
13 Obwalo aku̱gu̱mi̱ya ngu muli bantu be kandi eye ni Luhanga waanu ngoku aabalaghi̱i̱sani̱i̱ye kandi aalahiiye ewaa baataata baanu, Ebbulahi̱mu̱, I̱saka na Yakobbo.
13 para que ele possa te estabelecer hoje como um povo para si mesmo, e para que possa ser para ti um Deus, como te havia dito, e como havia jurado aos teus pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó.
14 “Taali̱i̱nu̱we bonkaha ndimakola naanu ndaghaano eni,
14 Não é somente convosco que faço este pacto e este juramento;
15 bhaatu ndimaghikola na bu̱li̱ muntu weena oghu eemiliiye hani naatu obwalo mu maaso ghaa Mukama Luhanga waatu kandi na baasukulu baatu abatakabyahuwe.
15 mas com aquele que está aqui hoje conosco diante do SENHOR nosso Deus, e também com aquele que hoje não está aqui conosco,
16 “Mumani̱ye ngoku bwomi̱i̱li̱ bwatu bwabaagha mu nsi ya Mi̱si̱li̱ kandi ngoku kyabaaye obu twakweme mu mahanga ghanji.
16 (porque sabeis como habitamos na terra do Egito, e como passamos entre as nações pelas quais passastes;
17 Mukabona bikoluwa byabo bi̱bhi̱i̱hi̱ye bya kulami̱ya bisasani̱ bya baaluhanga baabo, abakoleeu̱we mu mbaau kandi mabaale, mu siliva kandi feeja.
17 e vistes as suas abominações, e os seus ídolos, madeira e pedra, ouro e prata, que estavam entre eles),
18 Mulole ngu atabʼo musaasa, mukali̱, ka, kedha ntu̱la eghi ekuba na mutima ghwa ku̱lu̱ghʼo Mukama Luhanga waatu, kughenda kulami̱ya baaluhanga baa mahanga agha. Kaakuba mukola eki mukuba nga kiti kyani̱ye bi̱ghu̱ma ebili na butuwa kandi bisaaliiye.
18 para que não haja entre vós homem, nem mulher, nem família, nem tribo, cujo coração se desvie hoje do SENHOR nosso Deus, para ir e servir os deuses dessas nações; para que não haja entre vós, uma raiz que produza fel e absinto;
19 “Mulole ngu taabaayʼo muntu nʼomui oghu ali hani obwalo kandi oghu aaghu̱u̱ye bighambo bini, oghu akughila haa mutima ghuwe ati, ‘Nkuba kulungi, nankabha nfooka mutalibani̱ja,’ nanga eki kikuleka enu̱we boona balungi na babhi muhwelekeelele.
19 e se acontecer que, quando ouvir as palavras desta maldição, se abençoe em seu coração, dizendo: Terei paz, embora ande na imaginação do meu coração, para acrescentar embriaguez à sede;
20 Mukama taakughanila muntu oghu, bhaatu kusaaliluwa kuwe kwamaani̱ ku̱ku̱hi̱kʼo muntu oghu kandi mikiino yoona eghi ehandi̱i̱ku̱u̱we mu kitabo kini ekumubʼo ku̱hi̱ki̱ya Mukama amu̱hwelekeeleei̱ye kwonini.
20 o SENHOR não o poupará, mas a ira do SENHOR e o seu ciúme fumegarão contra o tal homem, e todas as maldições que estão escritas neste livro estarão sobre ele, e o SENHOR apagará o seu nome de debaixo dos céus.
21 Mukama akumufoola kyakulolelʼo kya kubona-bona mu ntu̱la syona sya I̱saaleeli̱, kusighikila haa mikiino yoona eghi eli mu ndaghaano eghi ehandi̱i̱ku̱u̱we mu kitabo kya bilaghilo kini.
21 E o SENHOR o separará para o mal, de todas as tribos de Israel, conforme todas as maldições do pacto, que estão escritas neste livro da lei,
22 “Mu bwile obuliisa, mujo ghwa baasukulu baanu na bantu abalu̱ghi̱ye mu mahanga hambali haseli̱ye balibona bijibu na kubona-bona oku Mukama aaleeti̱ye mu nsi yaanu.
22 assim dirá à geração que vier dos vossos filhos, que se levantará depois de vós, e o estrangeiro que vier de uma terra distante, quando virem as pragas daquela terra, e as enfermidades que o SENHOR lançou sobre ela,
23 Bakughila bati, ‘Nsi eghi yoona yabhi̱i̱hi̱ye nanga bughanga bwa mulilo na kisula. Taaliyo ekikutodha kuheluwamu kandi bi̱si̱ngo tabikutodha kutuwamu. Nsi eghi ekuba nga bibugha Sodomu na Gomola kandi Adama na Jebbohi̱mu̱ ebi Mukama aahwelekeleei̱ye obu aabaagha asaaluuwe kwonini.’
23 e toda a sua terra for enxofre e sal, e abrasada, que não está semeada, nem produz, nem nela crescerá erva alguma, assim como foi a destruição de Sodoma e de Gomorra, de Admá e de Zeboim, que o SENHOR destruiu na sua ira e no seu furor,
24 “Mahanga ghoona ghakughila ghati, ‘Nkiki kyaleki̱ye Mukama aakola atiyo nsi eghi? Aasaaluuwe atiyo nangaaki?’
24 e todas as nações dirão: Por que o SENHOR fez isto a esta terra? O que significa o calor desta grande ira?
25 “Kyakukuukamu kikuba ngu, ‘Nanga bantu aba bakatu̱wa ndaghaano ya Mukama Luhanga wa baataata baabo, eghi aakoli̱ye nabo obu aabaahi̱ye mu nsi ya Mi̱si̱li̱.
25 Então, os homens dirão: Porque eles abandonaram o pacto do SENHOR Deus de seus pais, que ele fez com eles, quando os tirou da terra do Egito,
26 Baaghenda baaheeleli̱ya baaluhanga banji kandi baalami̱ya baaluhanga aba batamani̱ye kandi aba aabatangi̱ye kulami̱ya.
26 porque foram e serviram a outros deuses, e os adoraram, a deuses a quem não conheciam e que lhes não foram dados;
27 Nahabweki Mukama aasaaliluwa kwonini na nsi eghi kandi aaghileetela mikiino yoona eghi ehandi̱i̱ku̱u̱we mu kitabo kini.
27 e a ira do SENHOR se acendeu contra esta terra, para trazer sobre ela todas as maldições que estão escritas neste livro;
28 Mukama akasaaliluwa kwonini kandi kusaaliluwa kwamaani̱ oku, kwaleka aabaaya mu nsi eghi kandi aabakuba mu nsi enji hambali bali ku̱hi̱ki̱ya endindi.’ ”
28 e o SENHOR os arrancou de sua terra com ira, e com furor, e com grande indignação, e os lançou a outra terra, como é neste dia.
29 Musa aaghila ati, “Haliyo bintu binji ebi Mukama Luhanga waatu abi̱i̱ki̱ye nga nsi̱ta, bhaatu aatwoleka bighambo byona ebili mu kilaghilo kiye, eki etu̱we na baasukulu baatu tuli na ku̱ki̱hu̱ti̱ya bilo nʼebilo.”
29 As coisas secretas pertencem ao SENHOR nosso Deus; mas as coisas que são reveladas pertencem a nós e aos nossos filhos para sempre, para que nós possamos cumprir todas as palavras desta lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.