Deuteronômio 27
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NTLH
1 Obu Musa aabaagha ali na bengei̱ baa I̱saaleeli̱ aalaghila bantu aba ati, “Mukwate bilaghilo byona ebi nkubalaghila obwalo.
1 Moisés, junto com as autoridades de Israel, deu ao povo as seguintes ordens: — Obedeçam a todos esses mandamentos que hoje eu estou dando a vocês.
2 Mukaakubhasuka maasi Yolodaani̱, nimwaki̱dha mu nsi eghi Mukama Luhanga waawe akukuha, osimbemu mabaale ghaanamu̱li̱to kandi oghasiighe langi̱ njelu.
2 Depois de atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra que o Senhor , nosso Deus, está dando a vocês, levantem pedras grandes, pintem com cal
3 Nuwaabhasu̱ki̱ye kandi oki̱dha mu nsi eghi Mukama Luhanga waawe akukuha, nsi eghi ekwete kusendamu mata na bwoki, ngoku Mukama Luhanga wa baataata baawe aakulaghi̱i̱sani̱i̱ye, ohandiike haa mabaale agha bighambo byona ebili mu bilaghilo bini.
3 e escrevam nelas todas essas leis e mandamentos. Vocês vão entrar na terra boa e rica que o Senhor , o Deus dos nossos antepassados, está dando a vocês, conforme prometeu.
4 Mukaakubhasuka maasi Yolodaani̱, musimbe mabaale agha haa mwena Ebbali, ngoku nkubalaghila obwalo kandi mughasiighe langi̱ njelu.
4 Quando isso acontecer, e vocês estiverem no outro lado do rio Jordão, levantem estas pedras no monte Ebal, como estou mandando hoje, e as pintem com cal.
5 Haa mwena haala okwelʼo kyakuhongelʼo bihonguwa kya Mukama Luhanga waawe, kyakuhongelʼo bihonguwa kya mabaale. Otakoleesi̱ya kyoma kyona kukikwela.
5 Construam ali um altar ao Senhor , nosso Deus, usando pedras que não tenham sido cortadas com ferramentas.
6 Okwele kyakuhongelʼo bihonguwa kya Mukama Luhanga waawe na mabaale ghataati̱i̱ye kandi ohongelaghʼo bihonguwa byona byokeei̱ye bya Mukama Luhanga waawe.
6 Escolham pedras brutas para construírem o altar e sobre ele ofereçam ao Senhor sacrifícios que serão completamente queimados
7 Ohongelaghʼo dhee bihonguwa bya bu̱si̱nge kandi oliilaghe mu ki̱i̱kalo eki odheedheeu̱we mu maaso ghaa Mukama Luhanga waawe.
7 e ofertas de paz. Comam dos sacrifícios e alegrem-se ali na presença de Deus, o Senhor .
8 Haa mabaale agha ohandiikʼo kulungi bighambo byona ebili mu bilaghilo bini.”
8 Nas pedras pintadas escrevam com cuidado todas as palavras da lei de Deus.
9 Obu Musa aabaagha ali na bahongi̱ Baleevi̱, aaghila I̱saaleeli̱ yoona ati, “Uwe I̱saaleeli̱, otegheeleli̱ye kandi ooghu̱we, obwalo mwafooki̱ye bantu baa Mukama Luhanga waawe.
9 Então Moisés, junto com os sacerdotes levitas , disse a todos os israelitas: — Povo de Israel, fique quieto e preste atenção! Hoje vocês se tornaram o povo do
10 Ohu̱ti̱ye elaka lya Mukama Luhanga waawe kandi okwate ntu̱wamu na bilaghilo ebi nkukuha obwalo.”
10 Portanto, obedeçam a tudo o que ele mandar e cumpram todos os mandamentos e todas as leis que eu estou dando a vocês hoje.
11 Kilo eki kyonini Musa aalaghila bantu aba ati:
11 Nesse mesmo dia Moisés disse ao povo de Israel:
12 Mukaakubhasuka maasi Yolodaani̱, bantu baa ntu̱la sini beemilile haa mwena Geli̱ji̱i̱mu̱ kuha bantu mu̱gi̱sa: ya Si̱mi̱yooni̱, ya Leevi̱, ya Yu̱da, ya I̱sakaali, ya Yojeefu̱ na ya Bbenjami̱i̱ni̱.
12 — Depois que tiverem atravessado o rio Jordão, vocês serão abençoados do alto do monte Gerizim. Ficarão nesse monte as seguintes tribos : Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim.
13 Bantu baa ntu̱la sini beemilile haa mwena Ebbali kukiina bantu: ya Leu̱bbeeni̱, ya Gaadi̱, ya Aseli̱, ya Jabbu̱looni̱, ya Daani̱ na ya Nafutaali.
13 As maldições serão ditas do monte Ebal, e ali ficarão as seguintes tribos: Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali.
14 Baleevi̱ baghambile bantu baa I̱saaleeli̱ boona bighambo bini nʼelaka lyamaani̱ bati:
14 Os levitas falarão bem alto a todo o povo, assim:
15 “Akiinuwe muntu weena oghu akukola kisasani̱ kya mulingo ghwona eki Mukama oohi̱ye kandi aki̱i̱mi̱li̱li̱ya mu ki̱bi̱so kukilami̱ya.” Bantu boona baghile bati, “Aami̱i̱na!”
15 — “Maldito seja aquele que fizer imagens de pedra, de madeira ou de metal, para adorá-las em segredo; o Senhor detesta a idolatria!” E o povo responderá: “ Amém !”
16 “Akiinuwe muntu weena oghu akughaya ese wee kedha ni̱na wee.” Bantu boona baghile bati, “Aami̱i̱na!”
16 — “Maldito seja aquele que desrespeitar o pai ou a mãe!” E o povo responderá: “Amém!”
17 “Akiinuwe muntu weena oghu akwibha etaka lya muliilanuwa wee haabwa ku̱ku̱lu̱ki̱ya mutaano.” Bantu boona baghile bati, “Aami̱i̱na!”
17 — “Maldito seja aquele que mudar de lugar os marcos de divisa do terreno do vizinho!” E o povo responderá: “Amém!”
18 “Akiinuwe muntu weena oghu akuhabi̱ya oghu maaso ghaaghaaye.” Bantu boona baghile bati, “Aami̱i̱na!”
18 — “Maldito seja aquele que fizer um cego errar o caminho!” E o povo responderá: “Amém!”
19 “Akiinuwe muntu weena oghu ataakughilila bwengani̱ja munamahanga, nku̱u̱bbi̱ kedha mu̱kwi̱si̱ya.” Bantu boona baghile bati, “Aami̱i̱na.”
19 — “Maldito seja aquele que não respeitar os direitos dos estrangeiros, dos órfãos e das viúvas!” E o povo responderá: “Amém!”
20 “Akiinuwe muntu weena oghu akulangaala na mukali̱ wa ese wee, nanga akuba aaghai̱ye ese wee.” Bantu boona baghile bati, “Aami̱i̱na!”
20 — “Maldito seja aquele que tiver relações com uma das mulheres do pai, pois isso é uma vergonha para o pai!” E o povo responderá: “Amém!”
21 “Akiinuwe muntu weena oghu akulangaala na kisolo kyona.” Bantu boona baghile bati, “Aami̱i̱na!”
21 — “Maldito seja aquele que tiver relações com um animal!” E o povo responderá: “Amém!”
22 “Akiinuwe muntu weena oghu akulangaala na mwani̱na wee, muhala wa ese wee kedha muhala wa ni̱na wee.” Bantu boona baghile bati, “Aami̱i̱na!”
22 — “Maldito seja aquele que tiver relações com a irmã, seja irmã por parte de pai e mãe ou somente por parte de pai!” E o povo responderá: “Amém!”
23 “Akiinuwe muntu weena oghu akulangaala na mukuwe wee.” Bantu boona baghile bati, “Aami̱i̱na!”
23 — “Maldito seja aquele que tiver relações com a sogra!” E o povo responderá: “Amém!”
24 “Akiinuwe muntu weena oghu akwita muliilanuwa wee mu ki̱bi̱so.” Bantu boona baghile bati, “Aami̱i̱na!”
24 — “Maldito seja aquele que matar outro israelita à traição!” E o povo responderá: “Amém!”
25 “Akiinuwe weena oghu aku̱si̱i̱ma ngu̱ji̱ kwita muntu oghu atali na musango.” Bantu boona baghile bati, “Aami̱i̱na!”
25 — “Maldito seja aquele que receber dinheiro para matar uma pessoa inocente!” E o povo responderá: “Amém!”
26 “Akiinuwe weena oghu ataakukwata bighambo ebili mu bilaghilo bini.” Bantu boona baghile bati, “Aami̱i̱na.”
26 — “Maldito seja aquele que não obedecer a essas leis de Deus!” E o povo responderá: “Amém!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.