Deuteronômio 27
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARC
1 Obu Musa aabaagha ali na bengei̱ baa I̱saaleeli̱ aalaghila bantu aba ati, “Mukwate bilaghilo byona ebi nkubalaghila obwalo.
1 E deram ordem, Moisés e os anciãos, ao povo de Israel, dizendo: Guardai todos estes mandamentos que hoje vos ordeno:
2 Mukaakubhasuka maasi Yolodaani̱, nimwaki̱dha mu nsi eghi Mukama Luhanga waawe akukuha, osimbemu mabaale ghaanamu̱li̱to kandi oghasiighe langi̱ njelu.
2 Será, pois, que, no dia em que passares o Jordão à terra que te der o Senhor , teu Deus, levantar-te-ás umas pedras grandes e as caiarás.
3 Nuwaabhasu̱ki̱ye kandi oki̱dha mu nsi eghi Mukama Luhanga waawe akukuha, nsi eghi ekwete kusendamu mata na bwoki, ngoku Mukama Luhanga wa baataata baawe aakulaghi̱i̱sani̱i̱ye, ohandiike haa mabaale agha bighambo byona ebili mu bilaghilo bini.
3 E, havendo-o passado, escreverás nelas todas as palavras desta lei, para entrares na terra que te der o Senhor , teu Deus, terra que mana leite e mel, como te disse o Senhor , Deus de teus pais.
4 Mukaakubhasuka maasi Yolodaani̱, musimbe mabaale agha haa mwena Ebbali, ngoku nkubalaghila obwalo kandi mughasiighe langi̱ njelu.
4 Será, pois, que, quando houveres passado o Jordão, levantareis estas pedras, que hoje vos ordeno, no monte Ebal, e as caiarás.
5 Haa mwena haala okwelʼo kyakuhongelʼo bihonguwa kya Mukama Luhanga waawe, kyakuhongelʼo bihonguwa kya mabaale. Otakoleesi̱ya kyoma kyona kukikwela.
5 E ali edificarás um altar ao Senhor , teu Deus, um altar de pedras; não alçarás ferro sobre elas.
6 Okwele kyakuhongelʼo bihonguwa kya Mukama Luhanga waawe na mabaale ghataati̱i̱ye kandi ohongelaghʼo bihonguwa byona byokeei̱ye bya Mukama Luhanga waawe.
6 De pedras inteiras edificarás o altar do Senhor , teu Deus; e sobre ele oferecerás holocaustos ao Senhor , teu Deus.
7 Ohongelaghʼo dhee bihonguwa bya bu̱si̱nge kandi oliilaghe mu ki̱i̱kalo eki odheedheeu̱we mu maaso ghaa Mukama Luhanga waawe.
7 Também sacrificarás ofertas pacíficas, e ali comerás perante o Senhor , teu Deus, e te alegrarás.
8 Haa mabaale agha ohandiikʼo kulungi bighambo byona ebili mu bilaghilo bini.”
8 E, nestas pedras, escreverás todas as palavras desta lei, exprimindo-as bem.
9 Obu Musa aabaagha ali na bahongi̱ Baleevi̱, aaghila I̱saaleeli̱ yoona ati, “Uwe I̱saaleeli̱, otegheeleli̱ye kandi ooghu̱we, obwalo mwafooki̱ye bantu baa Mukama Luhanga waawe.
9 Falou mais Moisés, juntamente com os sacerdotes levitas, a todo o Israel, dizendo: Escuta e ouve, ó Israel! Neste dia, vieste a ser por povo ao Senhor , teu Deus.
10 Ohu̱ti̱ye elaka lya Mukama Luhanga waawe kandi okwate ntu̱wamu na bilaghilo ebi nkukuha obwalo.”
10 Portanto, obedecerás à voz do Senhor , teu Deus, e farás os seus mandamentos e os seus estatutos que hoje te ordeno.
11 Kilo eki kyonini Musa aalaghila bantu aba ati:
11 E Moisés deu ordem, naquele dia, ao povo, dizendo:
12 Mukaakubhasuka maasi Yolodaani̱, bantu baa ntu̱la sini beemilile haa mwena Geli̱ji̱i̱mu̱ kuha bantu mu̱gi̱sa: ya Si̱mi̱yooni̱, ya Leevi̱, ya Yu̱da, ya I̱sakaali, ya Yojeefu̱ na ya Bbenjami̱i̱ni̱.
12 Quando houverdes passado o Jordão, estes estarão sobre o monte Gerizim, para abençoarem o povo: Simeão, e Levi, e Judá, e Issacar, e José, e Benjamim.
13 Bantu baa ntu̱la sini beemilile haa mwena Ebbali kukiina bantu: ya Leu̱bbeeni̱, ya Gaadi̱, ya Aseli̱, ya Jabbu̱looni̱, ya Daani̱ na ya Nafutaali.
13 E estes estarão, para amaldiçoar, sobre o monte Ebal: Rúben, e Gade, e Aser, e Zebulom, e Dã, e Naftali.
14 Baleevi̱ baghambile bantu baa I̱saaleeli̱ boona bighambo bini nʼelaka lyamaani̱ bati:
14 E os levitas protestarão a todo o povo de Israel em alta voz e dirão:
15 “Akiinuwe muntu weena oghu akukola kisasani̱ kya mulingo ghwona eki Mukama oohi̱ye kandi aki̱i̱mi̱li̱li̱ya mu ki̱bi̱so kukilami̱ya.” Bantu boona baghile bati, “Aami̱i̱na!”
15 Maldito o homem que fizer imagem de escultura ou de fundição, abominação ao Senhor , obra da mão do artífice, e a puser em um lugar escondido! E todo o povo responderá e dirá: Amém!
16 “Akiinuwe muntu weena oghu akughaya ese wee kedha ni̱na wee.” Bantu boona baghile bati, “Aami̱i̱na!”
16 Maldito aquele que desprezar a seu pai ou a sua mãe! E todo o povo dirá: Amém!
17 “Akiinuwe muntu weena oghu akwibha etaka lya muliilanuwa wee haabwa ku̱ku̱lu̱ki̱ya mutaano.” Bantu boona baghile bati, “Aami̱i̱na!”
17 Maldito aquele que arrancar o termo do seu próximo! E todo o povo dirá: Amém!
18 “Akiinuwe muntu weena oghu akuhabi̱ya oghu maaso ghaaghaaye.” Bantu boona baghile bati, “Aami̱i̱na!”
18 Maldito aquele que fizer que o cego erre do caminho! E todo o povo dirá: Amém!
19 “Akiinuwe muntu weena oghu ataakughilila bwengani̱ja munamahanga, nku̱u̱bbi̱ kedha mu̱kwi̱si̱ya.” Bantu boona baghile bati, “Aami̱i̱na.”
19 Maldito aquele que perverter o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva! E todo o povo dirá: Amém!
20 “Akiinuwe muntu weena oghu akulangaala na mukali̱ wa ese wee, nanga akuba aaghai̱ye ese wee.” Bantu boona baghile bati, “Aami̱i̱na!”
20 Maldito aquele que se deitar com a mulher de seu pai, porquanto descobriu a ourela de seu pai! E todo o povo dirá: Amém!
21 “Akiinuwe muntu weena oghu akulangaala na kisolo kyona.” Bantu boona baghile bati, “Aami̱i̱na!”
21 Maldito aquele que se deitar com algum animal! E todo o povo dirá: Amém!
22 “Akiinuwe muntu weena oghu akulangaala na mwani̱na wee, muhala wa ese wee kedha muhala wa ni̱na wee.” Bantu boona baghile bati, “Aami̱i̱na!”
22 Maldito aquele que se deitar com sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe! E todo o povo dirá: Amém!
23 “Akiinuwe muntu weena oghu akulangaala na mukuwe wee.” Bantu boona baghile bati, “Aami̱i̱na!”
23 Maldito aquele que se deitar com sua sogra! E todo o povo dirá: Amém!
24 “Akiinuwe muntu weena oghu akwita muliilanuwa wee mu ki̱bi̱so.” Bantu boona baghile bati, “Aami̱i̱na!”
24 Maldito aquele que ferir o seu próximo em oculto! E todo o povo dirá: Amém!
25 “Akiinuwe weena oghu aku̱si̱i̱ma ngu̱ji̱ kwita muntu oghu atali na musango.” Bantu boona baghile bati, “Aami̱i̱na!”
25 Maldito aquele que tomar suborno para matar a alguma pessoa inocente! E todo o povo dirá: Amém!
26 “Akiinuwe weena oghu ataakukwata bighambo ebili mu bilaghilo bini.” Bantu boona baghile bati, “Aami̱i̱na.”
26 Maldito aquele que não confirmar as palavras desta lei, não as cumprindo! E todo o povo dirá: Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.