Deuteronômio 27
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs BKJ
1 Obu Musa aabaagha ali na bengei̱ baa I̱saaleeli̱ aalaghila bantu aba ati, “Mukwate bilaghilo byona ebi nkubalaghila obwalo.
1 E Moisés, e os anciãos de Israel ordenaram ao povo, dizendo: Guardai todos estes mandamentos que neste dia vos ordeno.
2 Mukaakubhasuka maasi Yolodaani̱, nimwaki̱dha mu nsi eghi Mukama Luhanga waawe akukuha, osimbemu mabaale ghaanamu̱li̱to kandi oghasiighe langi̱ njelu.
2 E acontecerá que, no dia em que passares o Jordão para a terra que o SENHOR teu Deus te dá, que levantarás grandes pedras, e as caiarás com cal;
3 Nuwaabhasu̱ki̱ye kandi oki̱dha mu nsi eghi Mukama Luhanga waawe akukuha, nsi eghi ekwete kusendamu mata na bwoki, ngoku Mukama Luhanga wa baataata baawe aakulaghi̱i̱sani̱i̱ye, ohandiike haa mabaale agha bighambo byona ebili mu bilaghilo bini.
3 e escreverás nelas todas as palavras desta lei, depois que tiveres passado, para que possas entrar na terra que o SENHOR teu Deus te dá, uma terra que mana leite e mel; como o SENHOR, Deus dos teus pais, te prometeu.
4 Mukaakubhasuka maasi Yolodaani̱, musimbe mabaale agha haa mwena Ebbali, ngoku nkubalaghila obwalo kandi mughasiighe langi̱ njelu.
4 Portanto, acontecerá que, quando tiverdes passado o Jordão que levantareis essas pedras, que te ordeno neste dia, no monte Ebal, e as rebocareis com cal.
5 Haa mwena haala okwelʼo kyakuhongelʼo bihonguwa kya Mukama Luhanga waawe, kyakuhongelʼo bihonguwa kya mabaale. Otakoleesi̱ya kyoma kyona kukikwela.
5 E construíras um altar ao SENHOR teu Deus, um altar de pedras; não levantarás nenhum instrumento de ferro sobre elas.
6 Okwele kyakuhongelʼo bihonguwa kya Mukama Luhanga waawe na mabaale ghataati̱i̱ye kandi ohongelaghʼo bihonguwa byona byokeei̱ye bya Mukama Luhanga waawe.
6 Construíras o altar do SENHOR teu Deus de pedras inteiras; e sobre elas oferecerás ofertas queimadas ao SENHOR teu Deus;
7 Ohongelaghʼo dhee bihonguwa bya bu̱si̱nge kandi oliilaghe mu ki̱i̱kalo eki odheedheeu̱we mu maaso ghaa Mukama Luhanga waawe.
7 e ali oferecerás ofertas pacíficas, e comerás, e te alegrarás diante do SENHOR teu Deus.
8 Haa mabaale agha ohandiikʼo kulungi bighambo byona ebili mu bilaghilo bini.”
8 E escreverás nas pedras todas as palavras desta lei, com muita clareza.
9 Obu Musa aabaagha ali na bahongi̱ Baleevi̱, aaghila I̱saaleeli̱ yoona ati, “Uwe I̱saaleeli̱, otegheeleli̱ye kandi ooghu̱we, obwalo mwafooki̱ye bantu baa Mukama Luhanga waawe.
9 E Moisés e os sacerdotes, os levitas, falaram a todo Israel, e disseram: Escuta, e ouve, ó Israel; neste dia te tornas o povo do SENHOR teu Deus.
10 Ohu̱ti̱ye elaka lya Mukama Luhanga waawe kandi okwate ntu̱wamu na bilaghilo ebi nkukuha obwalo.”
10 Por isto, obedecerás à voz do SENHOR teu Deus, e cumprirás os seus mandamentos e os seus estatutos, que te ordeno neste dia.
11 Kilo eki kyonini Musa aalaghila bantu aba ati:
11 E no mesmo dia Moisés deu ordem ao povo, dizendo:
12 Mukaakubhasuka maasi Yolodaani̱, bantu baa ntu̱la sini beemilile haa mwena Geli̱ji̱i̱mu̱ kuha bantu mu̱gi̱sa: ya Si̱mi̱yooni̱, ya Leevi̱, ya Yu̱da, ya I̱sakaali, ya Yojeefu̱ na ya Bbenjami̱i̱ni̱.
12 Estes estarão sobre o monte Gerizim, para abençoar o povo, quando tiverdes cruzado o Jordão; Simeão, e Levi, e Judá, e Issacar, e José, e Benjamim;
13 Bantu baa ntu̱la sini beemilile haa mwena Ebbali kukiina bantu: ya Leu̱bbeeni̱, ya Gaadi̱, ya Aseli̱, ya Jabbu̱looni̱, ya Daani̱ na ya Nafutaali.
13 e estes estarão sobre o monte Ebal para amaldiçoar: Rúben, Gade, e Aser, e Zebulom, Dã, e Naftali.
14 Baleevi̱ baghambile bantu baa I̱saaleeli̱ boona bighambo bini nʼelaka lyamaani̱ bati:
14 E os levitas falarão, e dirão a todos os homens de Israel em voz alta:
15 “Akiinuwe muntu weena oghu akukola kisasani̱ kya mulingo ghwona eki Mukama oohi̱ye kandi aki̱i̱mi̱li̱li̱ya mu ki̱bi̱so kukilami̱ya.” Bantu boona baghile bati, “Aami̱i̱na!”
15 Maldito seja o homem que fizer alguma imagem de escultura ou de fundição, abominação ao SENHOR, obra da mão do artesão, e a puser em um lugar secreto; e todo o povo responderá, e dirá: Amém.
16 “Akiinuwe muntu weena oghu akughaya ese wee kedha ni̱na wee.” Bantu boona baghile bati, “Aami̱i̱na!”
16 Maldito seja aquele que desprezar seu pai ou sua mãe; e todo o povo dirá: Amém.
17 “Akiinuwe muntu weena oghu akwibha etaka lya muliilanuwa wee haabwa ku̱ku̱lu̱ki̱ya mutaano.” Bantu boona baghile bati, “Aami̱i̱na!”
17 Maldito seja aquele que remover o marco de seu próximo; e todo o povo dirá: Amém.
18 “Akiinuwe muntu weena oghu akuhabi̱ya oghu maaso ghaaghaaye.” Bantu boona baghile bati, “Aami̱i̱na!”
18 Maldito seja aquele que fizer o cego se desviar do caminho; e todo o povo dirá: Amém.
19 “Akiinuwe muntu weena oghu ataakughilila bwengani̱ja munamahanga, nku̱u̱bbi̱ kedha mu̱kwi̱si̱ya.” Bantu boona baghile bati, “Aami̱i̱na.”
19 Maldito seja aquele que perverter o juízo do estrangeiro, do órfão e da viúva; e todo o povo dirá: Amém.
20 “Akiinuwe muntu weena oghu akulangaala na mukali̱ wa ese wee, nanga akuba aaghai̱ye ese wee.” Bantu boona baghile bati, “Aami̱i̱na!”
20 Maldito seja aquele que se deitar com a esposa de seu pai; porque descobriu a nudez de seu pai; e todo o povo dirá: Amém.
21 “Akiinuwe muntu weena oghu akulangaala na kisolo kyona.” Bantu boona baghile bati, “Aami̱i̱na!”
21 Maldito seja aquele que se deitar com qualquer tipo de animal; e todo o povo dirá: Amém.
22 “Akiinuwe muntu weena oghu akulangaala na mwani̱na wee, muhala wa ese wee kedha muhala wa ni̱na wee.” Bantu boona baghile bati, “Aami̱i̱na!”
22 Maldito seja aquele que se deitar com sua irmã, a filha de seu pai, ou a filha de sua mãe; e todo o povo dirá: Amém.
23 “Akiinuwe muntu weena oghu akulangaala na mukuwe wee.” Bantu boona baghile bati, “Aami̱i̱na!”
23 Maldito seja aquele que se deitar com sua sogra; e todo o povo dirá: Amém.
24 “Akiinuwe muntu weena oghu akwita muliilanuwa wee mu ki̱bi̱so.” Bantu boona baghile bati, “Aami̱i̱na!”
24 Maldito seja aquele que ferir o seu próximo secretamente; e todo o povo dirá: Amém.
25 “Akiinuwe weena oghu aku̱si̱i̱ma ngu̱ji̱ kwita muntu oghu atali na musango.” Bantu boona baghile bati, “Aami̱i̱na!”
25 Maldito seja aquele que receber recompensa para matar uma pessoa inocente; e todo o povo dirá: Amém.
26 “Akiinuwe weena oghu ataakukwata bighambo ebili mu bilaghilo bini.” Bantu boona baghile bati, “Aami̱i̱na.”
26 Maldito seja aquele que não confirmar todas as palavras desta lei, para cumpri-las; e todo o povo dirá: Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.