Deuteronômio 27

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Obu Musa aabaagha ali na bengei̱ baa I̱saaleeli̱ aalaghila bantu aba ati, “Mukwate bilaghilo byona ebi nkubalaghila obwalo.
1 Moisés, com os anciãos de Israel, deu ordem ao povo, dizendo: Guardai todos estes mandamentos que eu hoje vos ordeno.
2 Mukaakubhasuka maasi Yolodaani̱, nimwaki̱dha mu nsi eghi Mukama Luhanga waawe akukuha, osimbemu mabaale ghaanamu̱li̱to kandi oghasiighe langi̱ njelu.
2 E no dia em que passares o Jordão para a terra que o Senhor teu Deus te dá, levantarás umas pedras grandes e as caiarás.
3 Nuwaabhasu̱ki̱ye kandi oki̱dha mu nsi eghi Mukama Luhanga waawe akukuha, nsi eghi ekwete kusendamu mata na bwoki, ngoku Mukama Luhanga wa baataata baawe aakulaghi̱i̱sani̱i̱ye, ohandiike haa mabaale agha bighambo byona ebili mu bilaghilo bini.
3 E escreverás nelas todas as palavras desta lei, quando tiveres passado para entrar na terra que o Senhor teu Deus te dá, terra que mana leite e mel, como o Senhor, o Deus de teus pais, te prometeu.
4 Mukaakubhasuka maasi Yolodaani̱, musimbe mabaale agha haa mwena Ebbali, ngoku nkubalaghila obwalo kandi mughasiighe langi̱ njelu.
4 Quando, pois, houverdes passado o Jordão, levantareis no monte Ebal estas pedras, como eu hoje vos ordeno, e as caiareis.
5 Haa mwena haala okwelʼo kyakuhongelʼo bihonguwa kya Mukama Luhanga waawe, kyakuhongelʼo bihonguwa kya mabaale. Otakoleesi̱ya kyoma kyona kukikwela.
5 Também ali edificarás um altar ao Senhor teu Deus, um altar de pedras; não alçarás ferramenta sobre elas.
6 Okwele kyakuhongelʼo bihonguwa kya Mukama Luhanga waawe na mabaale ghataati̱i̱ye kandi ohongelaghʼo bihonguwa byona byokeei̱ye bya Mukama Luhanga waawe.
6 De pedras brutas edificarás o altar do Senhor teu Deus, e sobre ele oferecerás holocaustos ao Senhor teu Deus.
7 Ohongelaghʼo dhee bihonguwa bya bu̱si̱nge kandi oliilaghe mu ki̱i̱kalo eki odheedheeu̱we mu maaso ghaa Mukama Luhanga waawe.
7 Também sacrificarás ofertas pacíficas, e ali comerás, e te alegrarás perante o Senhor teu Deus.
8 Haa mabaale agha ohandiikʼo kulungi bighambo byona ebili mu bilaghilo bini.”
8 Naquelas pedras escreverás todas as palavras desta lei, gravando-as bem nitidamente.
9 Obu Musa aabaagha ali na bahongi̱ Baleevi̱, aaghila I̱saaleeli̱ yoona ati, “Uwe I̱saaleeli̱, otegheeleli̱ye kandi ooghu̱we, obwalo mwafooki̱ye bantu baa Mukama Luhanga waawe.
9 Falou mais Moisés, e os levitas sacerdotes, a todo o Israel, dizendo: Guarda silêncio, e ouve, ó Israel! hoje vieste a ser o povo do Senhor teu Deus.
10 Ohu̱ti̱ye elaka lya Mukama Luhanga waawe kandi okwate ntu̱wamu na bilaghilo ebi nkukuha obwalo.”
10 Portanto obedecerás à voz do Senhor teu Deus, e cumprirás os seus mandamentos e os seus estatutos, que eu hoje te ordeno.
11 Kilo eki kyonini Musa aalaghila bantu aba ati:
11 Nesse mesmo dia Moisés deu ordem ao povo, dizendo:
12 Mukaakubhasuka maasi Yolodaani̱, bantu baa ntu̱la sini beemilile haa mwena Geli̱ji̱i̱mu̱ kuha bantu mu̱gi̱sa: ya Si̱mi̱yooni̱, ya Leevi̱, ya Yu̱da, ya I̱sakaali, ya Yojeefu̱ na ya Bbenjami̱i̱ni̱.
12 Quando houverdes passado o Jordão, estes estarão sobre o monte Gerizim, para abençoarem o povo: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim;
13 Bantu baa ntu̱la sini beemilile haa mwena Ebbali kukiina bantu: ya Leu̱bbeeni̱, ya Gaadi̱, ya Aseli̱, ya Jabbu̱looni̱, ya Daani̱ na ya Nafutaali.
13 e estes estarão sobre o monte Ebal para pronunciarem a maldição: Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali.
14 Baleevi̱ baghambile bantu baa I̱saaleeli̱ boona bighambo bini nʼelaka lyamaani̱ bati:
14 E os levitas dirão em alta voz a todos os homens de Israel:
15 “Akiinuwe muntu weena oghu akukola kisasani̱ kya mulingo ghwona eki Mukama oohi̱ye kandi aki̱i̱mi̱li̱li̱ya mu ki̱bi̱so kukilami̱ya.” Bantu boona baghile bati, “Aami̱i̱na!”
15 Maldito o homem que fizer imagem esculpida, ou fundida, abominação ao Senhor, obra da mão do artífice, e a puser em um lugar escondido. E todo o povo, respondendo, dirá: Amém.
16 “Akiinuwe muntu weena oghu akughaya ese wee kedha ni̱na wee.” Bantu boona baghile bati, “Aami̱i̱na!”
16 Maldito aquele que desprezar a seu pai ou a sua mãe. E todo o povo dirá: Amém.
17 “Akiinuwe muntu weena oghu akwibha etaka lya muliilanuwa wee haabwa ku̱ku̱lu̱ki̱ya mutaano.” Bantu boona baghile bati, “Aami̱i̱na!”
17 Maldito aquele que remover os marcos do seu próximo. E todo o povo dirá: Amém.
18 “Akiinuwe muntu weena oghu akuhabi̱ya oghu maaso ghaaghaaye.” Bantu boona baghile bati, “Aami̱i̱na!”
18 Maldito aquele que fizer que o cego erre do caminho. E todo o povo dirá: Amém.
19 “Akiinuwe muntu weena oghu ataakughilila bwengani̱ja munamahanga, nku̱u̱bbi̱ kedha mu̱kwi̱si̱ya.” Bantu boona baghile bati, “Aami̱i̱na.”
19 Maldito aquele que perverter o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva. E todo o povo dirá: Amém,
20 “Akiinuwe muntu weena oghu akulangaala na mukali̱ wa ese wee, nanga akuba aaghai̱ye ese wee.” Bantu boona baghile bati, “Aami̱i̱na!”
20 Maldito aquele que se deitar com a mulher de seu pai, porquanto levantou a cobertura de seu pai. E todo o povo dirá: Amém.
21 “Akiinuwe muntu weena oghu akulangaala na kisolo kyona.” Bantu boona baghile bati, “Aami̱i̱na!”
21 Maldito aquele que se deitar com algum animal. E todo o povo dirá: Amem.
22 “Akiinuwe muntu weena oghu akulangaala na mwani̱na wee, muhala wa ese wee kedha muhala wa ni̱na wee.” Bantu boona baghile bati, “Aami̱i̱na!”
22 Maldito aquele que se deitar com sua irmã, filha de seu pai, ou filha de sua mãe. E todo o povo dirá: Amém.
23 “Akiinuwe muntu weena oghu akulangaala na mukuwe wee.” Bantu boona baghile bati, “Aami̱i̱na!”
23 Maldito aquele que se deitar com sua sogra. E todo o povo dirá: Amém.
24 “Akiinuwe muntu weena oghu akwita muliilanuwa wee mu ki̱bi̱so.” Bantu boona baghile bati, “Aami̱i̱na!”
24 Maldito aquele que ferir ao seu próximo em oculto. E todo o povo dirá: Amém.
25 “Akiinuwe weena oghu aku̱si̱i̱ma ngu̱ji̱ kwita muntu oghu atali na musango.” Bantu boona baghile bati, “Aami̱i̱na!”
25 Maldito aquele que receber peita para matar uma pessoa inocente. E todo o povo dirá: Amém.
26 “Akiinuwe weena oghu ataakukwata bighambo ebili mu bilaghilo bini.” Bantu boona baghile bati, “Aami̱i̱na.”
26 Maldito aquele que não confirmar as palavras desta lei, para as cumprir. E todo o povo dirá: Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.