Deuteronômio 27

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Obu Musa aabaagha ali na bengei̱ baa I̱saaleeli̱ aalaghila bantu aba ati, “Mukwate bilaghilo byona ebi nkubalaghila obwalo.
1 Moisés e os anciãos de Israel deram ordem ao povo, dizendo: Guarda todos estes mandamentos que, hoje, te ordeno.
2 Mukaakubhasuka maasi Yolodaani̱, nimwaki̱dha mu nsi eghi Mukama Luhanga waawe akukuha, osimbemu mabaale ghaanamu̱li̱to kandi oghasiighe langi̱ njelu.
2 No dia em que passares o Jordão à terra que te der o Senhor , teu Deus, levantar-te-ás pedras grandes e as caiarás.
3 Nuwaabhasu̱ki̱ye kandi oki̱dha mu nsi eghi Mukama Luhanga waawe akukuha, nsi eghi ekwete kusendamu mata na bwoki, ngoku Mukama Luhanga wa baataata baawe aakulaghi̱i̱sani̱i̱ye, ohandiike haa mabaale agha bighambo byona ebili mu bilaghilo bini.
3 Havendo-o passado, escreverás, nelas, todas as palavras desta lei, para entrares na terra que te dá o Senhor , teu Deus, terra que mana leite e mel, como te prometeu o Senhor , Deus de teus pais.
4 Mukaakubhasuka maasi Yolodaani̱, musimbe mabaale agha haa mwena Ebbali, ngoku nkubalaghila obwalo kandi mughasiighe langi̱ njelu.
4 Quando houveres passado o Jordão, levantarás estas pedras, que hoje te ordeno, no monte Ebal, e as caiarás.
5 Haa mwena haala okwelʼo kyakuhongelʼo bihonguwa kya Mukama Luhanga waawe, kyakuhongelʼo bihonguwa kya mabaale. Otakoleesi̱ya kyoma kyona kukikwela.
5 Ali, edificarás um altar ao Senhor , teu Deus, altar de pedras, sobre as quais não manejarás instrumento de ferro.
6 Okwele kyakuhongelʼo bihonguwa kya Mukama Luhanga waawe na mabaale ghataati̱i̱ye kandi ohongelaghʼo bihonguwa byona byokeei̱ye bya Mukama Luhanga waawe.
6 De pedras toscas edificarás o altar do Senhor , teu Deus; e sobre ele lhe oferecerás holocaustos.
7 Ohongelaghʼo dhee bihonguwa bya bu̱si̱nge kandi oliilaghe mu ki̱i̱kalo eki odheedheeu̱we mu maaso ghaa Mukama Luhanga waawe.
7 Também sacrificarás ofertas pacíficas; ali, comerás e te alegrarás perante o Senhor , teu Deus.
8 Haa mabaale agha ohandiikʼo kulungi bighambo byona ebili mu bilaghilo bini.”
8 Nestas pedras, escreverás, mui distintamente, as palavras todas desta lei.
9 Obu Musa aabaagha ali na bahongi̱ Baleevi̱, aaghila I̱saaleeli̱ yoona ati, “Uwe I̱saaleeli̱, otegheeleli̱ye kandi ooghu̱we, obwalo mwafooki̱ye bantu baa Mukama Luhanga waawe.
9 Falou mais Moisés, juntamente com os sacerdotes levitas, a todo o Israel, dizendo: Guarda silêncio e ouve, ó Israel! Hoje, vieste a ser povo do Senhor , teu Deus.
10 Ohu̱ti̱ye elaka lya Mukama Luhanga waawe kandi okwate ntu̱wamu na bilaghilo ebi nkukuha obwalo.”
10 Portanto, obedecerás à voz do Senhor , teu Deus, e lhe cumprirás os mandamentos e os estatutos que hoje te ordeno.
11 Kilo eki kyonini Musa aalaghila bantu aba ati:
11 Moisés deu ordem, naquele dia, ao povo, dizendo:
12 Mukaakubhasuka maasi Yolodaani̱, bantu baa ntu̱la sini beemilile haa mwena Geli̱ji̱i̱mu̱ kuha bantu mu̱gi̱sa: ya Si̱mi̱yooni̱, ya Leevi̱, ya Yu̱da, ya I̱sakaali, ya Yojeefu̱ na ya Bbenjami̱i̱ni̱.
12 Quando houveres passado o Jordão, estarão sobre o monte Gerizim, para abençoarem o povo, estes: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim.
13 Bantu baa ntu̱la sini beemilile haa mwena Ebbali kukiina bantu: ya Leu̱bbeeni̱, ya Gaadi̱, ya Aseli̱, ya Jabbu̱looni̱, ya Daani̱ na ya Nafutaali.
13 E estes, para amaldiçoar, estarão sobre o monte Ebal: Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali.
14 Baleevi̱ baghambile bantu baa I̱saaleeli̱ boona bighambo bini nʼelaka lyamaani̱ bati:
14 Os levitas testificarão a todo o povo de Israel em alta voz e dirão:
15 “Akiinuwe muntu weena oghu akukola kisasani̱ kya mulingo ghwona eki Mukama oohi̱ye kandi aki̱i̱mi̱li̱li̱ya mu ki̱bi̱so kukilami̱ya.” Bantu boona baghile bati, “Aami̱i̱na!”
15 Maldito o homem que fizer imagem de escultura ou de fundição, abominável ao Senhor , obra de artífice, e a puser em lugar oculto. E todo o povo responderá: Amém!
16 “Akiinuwe muntu weena oghu akughaya ese wee kedha ni̱na wee.” Bantu boona baghile bati, “Aami̱i̱na!”
16 Maldito aquele que desprezar a seu pai ou a sua mãe. E todo o povo dirá: Amém!
17 “Akiinuwe muntu weena oghu akwibha etaka lya muliilanuwa wee haabwa ku̱ku̱lu̱ki̱ya mutaano.” Bantu boona baghile bati, “Aami̱i̱na!”
17 Maldito aquele que mudar os marcos do seu próximo. E todo o povo dirá: Amém!
18 “Akiinuwe muntu weena oghu akuhabi̱ya oghu maaso ghaaghaaye.” Bantu boona baghile bati, “Aami̱i̱na!”
18 Maldito aquele que fizer o cego errar o caminho. E todo o povo dirá: Amém!
19 “Akiinuwe muntu weena oghu ataakughilila bwengani̱ja munamahanga, nku̱u̱bbi̱ kedha mu̱kwi̱si̱ya.” Bantu boona baghile bati, “Aami̱i̱na.”
19 Maldito aquele que perverter o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva. E todo o povo dirá: Amém!
20 “Akiinuwe muntu weena oghu akulangaala na mukali̱ wa ese wee, nanga akuba aaghai̱ye ese wee.” Bantu boona baghile bati, “Aami̱i̱na!”
20 Maldito aquele que se deitar com a madrasta, porquanto profanaria o leito de seu pai. E todo o povo dirá: Amém!
21 “Akiinuwe muntu weena oghu akulangaala na kisolo kyona.” Bantu boona baghile bati, “Aami̱i̱na!”
21 Maldito aquele que se ajuntar com animal. E todo o povo dirá: Amém!
22 “Akiinuwe muntu weena oghu akulangaala na mwani̱na wee, muhala wa ese wee kedha muhala wa ni̱na wee.” Bantu boona baghile bati, “Aami̱i̱na!”
22 Maldito aquele que se deitar com sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe. E todo o povo dirá: Amém!
23 “Akiinuwe muntu weena oghu akulangaala na mukuwe wee.” Bantu boona baghile bati, “Aami̱i̱na!”
23 Maldito aquele que se deitar com sua sogra. E todo o povo dirá: Amém!
24 “Akiinuwe muntu weena oghu akwita muliilanuwa wee mu ki̱bi̱so.” Bantu boona baghile bati, “Aami̱i̱na!”
24 Maldito aquele que ferir o seu próximo em oculto. E todo o povo dirá: Amém!
25 “Akiinuwe weena oghu aku̱si̱i̱ma ngu̱ji̱ kwita muntu oghu atali na musango.” Bantu boona baghile bati, “Aami̱i̱na!”
25 Maldito aquele que aceitar suborno para matar pessoa inocente. E todo o povo dirá: Amém!
26 “Akiinuwe weena oghu ataakukwata bighambo ebili mu bilaghilo bini.” Bantu boona baghile bati, “Aami̱i̱na.”
26 Maldito aquele que não confirmar as palavras desta lei, não as cumprindo. E todo o povo dirá: Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.