Deuteronômio 24

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kaakuba musaasa aswela mukali̱, haanu̱ma aghila ati taabbali̱ye mukali̱ oghu, nanga ali nʼeki aamuboonʼo kitasemeeye, aahandiika bbaluwa ya kumubhinga, amuhayo kandi amubhinga mu ka yee.
1 Se um homem, tendo escolhido uma mulher, casar-se com ela, e vier a odiá-la por descobrir nela qualquer coisa inconveniente, escreverá uma letra de divórcio, lha entregará na mão e a despedirá de sua casa.
2 Du̱mbi̱ mukali̱ oghu alu̱gha mu ka ya musaasa oghu, asweluwa musaasa onji.
2 Se ela, depois de ter saído de sua casa, desposar outro homem,
3 Musaasa oghu naye dhee naaghi̱li̱ye ati taabbali̱ye mukali̱ oghu, amuhandiikila bbaluwa ya kumubhinga, amuhayo kandi amubhinga mu ka yee, kedha musaasa oghu aku̱wa,
3 e este também a odiar, escrevendo e dando-lhe na mão uma letra de divórcio e despedindo-a de sua casa, ou então, se este segundo marido vier a falecer,
4 bali̱i̱ wee wʼoku̱du̱bha oghu akamubhinga, taali na kutodha kumuswela. Mukali̱ oghu akuba amali̱ye kubhiiya ewaa musaasa oghu kandi eki Mukama akyohi̱ye. Otaleeta kibhi mu nsi eghi Mukama Luhanga waawe akukuha nga bugwetuwa.
4 não poderá o primeiro marido, que a repudiou, tomá-la de novo por mulher depois de ela se contaminar, porque isso é uma abominação aos olhos do Senhor e não deves comprometer com esse pecado a terra que te dá em herança o Senhor, teu Deus.
5 Kaakuba musaasa aba aaniibuwo asweye, batamutwalagha haa bulemo kandi batamuhaagha mulimo ghunji ghwona. Amalaghe mwaka ghumui e ka naaneeghonja na mukali̱ wee oghu aasweye.
5 Quando um homem se tiver casado recentemente, não irá à guerra e não se lhe imporá cargo algum. Durante; um ano estará livremente em seu lar para tornar feliz a mulher que ele desposou.
6 Nuwaahaaye muntu ebanja, otaghila oti akuhe lubengo na ebaale elikusihagha nga musimbo, nanga niibiyo aku̱koleesi̱yagha kutunga byokuliya kuba mwomi̱i̱li̱.
6 Não se tomarão como Senhor as duas pedras do moinho, nem que seja somente a pedra móvel, porque seria tomar como penhor a própria vida.
7 Kaakuba basanga muntu naabha Munai̱saaleeli̱ muunakiye kughenda ku̱mu̱ghu̱li̱ya kedha naamutwalikani̱ya nga mu̱syana, musuma oghu ali na kwitibuwa. Oli na kuuya kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye eki mu enu̱we.
7 Se se encontrar um homem que tenha raptado um de seus irmãos israelitas, para fazer dele seu escravo, e o vender, esse raptor será punido de morte. Assim, tirarás o mal do meio de ti.
8 Mu enu̱we naanabaayemu oghu alwaye ntumbi, mweghendeseleje kwonini kukola ebi bahongi̱ Baleevi̱ bakubaghambila. Mukwate kwonini ndaghikiililo esi naahaaye bahongi̱ aba.
8 Toma precauções contra a praga da lepra, observando e praticando cuidadosamente tudo o que te ensinarem os sacerdotes levíticos. Cumpre fielmente tudo o que ordenei a esse respeito.
9 Oosuke eki Mukama Luhanga waawe aakoli̱yʼo Mi̱li̱yamu obu mwalu̱ghagha mu Mi̱si̱li̱.
9 Lembra-te do que o Senhor, teu Deus, fez a Maria, quando saíste do Egito.
10 Kaakuba weeholi̱ya muliilanuwa waawe, otataaha mu numba yee kuuyayo eki aahaayeyo nga musimbo.
10 Se fizeres ao teu próximo um empréstimo qualquer, não entrarás em sua casa para tomar {algum} penhor.
11 Weemilile enja, oleke oghu olimaha ebanja akuleetele musimbo oghu.
11 Esperarás fora; é ali que o teu devedor te trará esse penhor.
12 Kaakuba muntu oghu aba ali munaku, musimbo aakuhaaye ghutalaala ewaawe.
12 Se ele for pobre, o penhor não pernoitará em tua casa,
13 Omu̱ku̱u̱ki̱li̱ye ghuwo lwagholo niikuwo atunge kya kulaalamu, akukusabila mu̱gi̱sa kandi okuba okoli̱ye kintu ki̱hi̱ki̱ye mu maaso ghaa Mukama Luhanga waawe.
13 mas tornarás a dar-lho antes que o sol se ponha, a fim de que ele possa dormir com o seu manto e te abençoe, e isso te será contado como um benefício pelo Senhor, teu Deus.
14 Otalitwalikani̱ya kubhi mu̱heeleli̱ya waawe munaku kandi oghu ali mu bwetaagho, nankabha aba ali Munai̱saaleeli̱ muunakyawe kedha munamahanga oghu aakaaye mu emui mu maatau̱ni̱ ghaawe.
14 Não prejudicarás o assalariado pobre e necessitado, quer seja um de teus irmãos, quer seja um estrangeiro que mora numa das cidades de tua terra.
15 Omusasulaghe mpeela yee bu̱li̱ kilo musana ghutakakoti̱ye, nanga eye ni munaku kandi sente esi niisiyo eesighikiiyʼo. Otaamusasuuye, akugubha kuliliilila Mukama kandi oku̱si̱ngu̱wa musango ghwa kibhi eki.
15 Dar-lhe-ás o seu salário no mesmo dia, antes do pôr-do-sol, porque é pobre e espera impacientemente a sua paga. Do contrário clamaria contra ti ao Senhor, e serias culpado de um pecado.
16 Babyaye tabali na kwitibuwa haabwa misango ya baana baabo, kedha baana kwitibuwa haabwa misango ya babyaye baabo, bu̱li̱ muntu ali na ku̱ku̱wa haabwa musango oghu eenini aakoli̱ye.
16 Não morrerão os pais pelos filhos, nem os filhos pelos pais. Cada um morrerá pelo seu próprio pecado.
17 Otalibhenga kughilila munamahanga kedha nku̱u̱bbi̱ bwengani̱ja, kedha kutwala ki̱lu̱waalo kya mu̱kwi̱si̱ya nga musimbo haabwa ebanja.
17 Não violarás o direito do estrangeiro nem do órfão, e não tomarás como penhor o vestido de uma viúva.
18 Oosuke ngoku waabaagha mu̱syana mu Mi̱si̱li̱ kandi Mukama Luhanga waawe aakucungulayo mu bu̱syana. Eki niikiyo ki̱leki̱ye ninkulaghila kukola kintu eki.
18 Lembra-te de que foste escravo no Egito e de que o Senhor, teu Deus, te libertou. Por isso te dou esta ordem.
19 Obu olabaagha nookesa musili ghwawe kandi oobululuwayo kibha kya bilimuwa, otakuukaghayo kukyendela. Okilekelaghe munamahanga, nku̱u̱bbi̱ kandi mu̱kwi̱si̱ya, niikuwo Mukama Luhanga waawe akuhaaghe mu̱gi̱sa mu byona ebi okukola na mikono yaawe.
19 Quando segares a messe no teu campo e deixares por esquecimento algum feixe, não voltarás para levá-lo. Deixá-lo-ás para o estrangeiro, o órfão e a viúva, a fim de que o Senhor, teu Deus, abençoe todas as empresas de tuas mãos.
20 Obu olabaagha nookobha bi̱ghu̱ma byawe bya biti oli̱va, otatodhagha kukuukililamu. Ebyati̱ghaayemu obilekelaghe munamahanga, nku̱u̱bbi̱ kandi mu̱kwi̱si̱ya.
20 Quando sacudires tuas oliveiras, não voltarás a colher o resto que ficou nos galhos; isso será para o estrangeiro, o órfão e a viúva.
21 Obu olabaagha nookobha bi̱ghu̱ma bya mi̱jaabbi̱i̱bbu̱ mu musili ghwawe, otatodhagha kukuukililamu. Eghi yaati̱ghaayemu oghilekelaghe munamahanga, nku̱u̱bbi̱ kandi mu̱kwi̱si̱ya.
21 Quando tiveres vindimado a tua vinha, não voltarás a colher os cachos que ficaram; deixá-los-ás para o estrangeiro, o órfão e a viúva.
22 Oosuke ngu okaba oli mu̱syana mu nsi ya Mi̱si̱li̱. Eki niikiyo ki̱leki̱ye ninkulaghila kukola kintu eki.
22 Lembra-te de que foste escravo no Egito: eis por que te dou esta ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.