Deuteronômio 24
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARIB
1 Kaakuba musaasa aswela mukali̱, haanu̱ma aghila ati taabbali̱ye mukali̱ oghu, nanga ali nʼeki aamuboonʼo kitasemeeye, aahandiika bbaluwa ya kumubhinga, amuhayo kandi amubhinga mu ka yee.
1 Quando um homem tomar uma mulher e se casar com ela, se ela não achar graça aos seus olhos, por haver ele encontrado nela coisa vergonhosa, far-lhe-á uma carta de divórcio e lha dará na mão, e a despedirá de sua casa.
2 Du̱mbi̱ mukali̱ oghu alu̱gha mu ka ya musaasa oghu, asweluwa musaasa onji.
2 Se ela, pois, saindo da casa dele, for e se casar com outro homem,
3 Musaasa oghu naye dhee naaghi̱li̱ye ati taabbali̱ye mukali̱ oghu, amuhandiikila bbaluwa ya kumubhinga, amuhayo kandi amubhinga mu ka yee, kedha musaasa oghu aku̱wa,
3 e este também a desprezar e, fazendo-lhe carta de divórcio, lha der na mão, e a despedir de sua casa; ou se este último homem, que a tomou para si por mulher, vier a morrer;
4 bali̱i̱ wee wʼoku̱du̱bha oghu akamubhinga, taali na kutodha kumuswela. Mukali̱ oghu akuba amali̱ye kubhiiya ewaa musaasa oghu kandi eki Mukama akyohi̱ye. Otaleeta kibhi mu nsi eghi Mukama Luhanga waawe akukuha nga bugwetuwa.
4 então seu primeiro marido que a despedira, não poderá tornar a tomá-la por mulher, depois que foi contaminada; pois isso é abominação perante o Senhor. Não farás pecar a terra que o Senhor teu Deus te dá por herança.
5 Kaakuba musaasa aba aaniibuwo asweye, batamutwalagha haa bulemo kandi batamuhaagha mulimo ghunji ghwona. Amalaghe mwaka ghumui e ka naaneeghonja na mukali̱ wee oghu aasweye.
5 Quando um homem for recém-casado não sairá à guerra, nem se lhe imporá cargo público; por um ano inteiro ficará livre na sua casa, para se regozijar com a sua mulher, que tomou.
6 Nuwaahaaye muntu ebanja, otaghila oti akuhe lubengo na ebaale elikusihagha nga musimbo, nanga niibiyo aku̱koleesi̱yagha kutunga byokuliya kuba mwomi̱i̱li̱.
6 Ninguém tomará em penhor as duas mós, nem mesmo a mó de cima, pois se penhoraria assim a vida.
7 Kaakuba basanga muntu naabha Munai̱saaleeli̱ muunakiye kughenda ku̱mu̱ghu̱li̱ya kedha naamutwalikani̱ya nga mu̱syana, musuma oghu ali na kwitibuwa. Oli na kuuya kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye eki mu enu̱we.
7 Se for descoberto alguém que, havendo furtado um dentre os seus irmãos, dos filhos de Israel, e tenha escravizado, ou vendido, esse ladrão morrerá. Assim exterminarás o mal do meio de ti.
8 Mu enu̱we naanabaayemu oghu alwaye ntumbi, mweghendeseleje kwonini kukola ebi bahongi̱ Baleevi̱ bakubaghambila. Mukwate kwonini ndaghikiililo esi naahaaye bahongi̱ aba.
8 No tocante à praga da lepra, toma cuidado de observar diligentemente tudo o que te ensinarem os levitas sacerdotes; segundo lhes tenho ordenado, assim cuidarás de fazer.
9 Oosuke eki Mukama Luhanga waawe aakoli̱yʼo Mi̱li̱yamu obu mwalu̱ghagha mu Mi̱si̱li̱.
9 Lembra-te do que o Senhor teu Deus fez a Miriã no caminho, quando saíste do Egito.
10 Kaakuba weeholi̱ya muliilanuwa waawe, otataaha mu numba yee kuuyayo eki aahaayeyo nga musimbo.
10 Quando emprestares alguma coisa ao teu próximo, não entrarás em sua casa para lhe tirar o penhor;
11 Weemilile enja, oleke oghu olimaha ebanja akuleetele musimbo oghu.
11 ficarás do lado de fora, e o homem, a quem fizeste o empréstimo, te trará para fora o penhor.
12 Kaakuba muntu oghu aba ali munaku, musimbo aakuhaaye ghutalaala ewaawe.
12 E se ele for pobre, não te deitarás com o seu penhor;
13 Omu̱ku̱u̱ki̱li̱ye ghuwo lwagholo niikuwo atunge kya kulaalamu, akukusabila mu̱gi̱sa kandi okuba okoli̱ye kintu ki̱hi̱ki̱ye mu maaso ghaa Mukama Luhanga waawe.
13 ao pôr do sol, sem falta lhe restituirás o penhor, para que durma na sua roupa, e te abençoe; e isso te será justiça diante do Senhor teu Deus.
14 Otalitwalikani̱ya kubhi mu̱heeleli̱ya waawe munaku kandi oghu ali mu bwetaagho, nankabha aba ali Munai̱saaleeli̱ muunakyawe kedha munamahanga oghu aakaaye mu emui mu maatau̱ni̱ ghaawe.
14 Não oprimirás o trabalhador pobre e necessitado, seja ele de teus irmãos, ou seja dos estrangeiros que estão na tua terra e dentro das tuas portas.
15 Omusasulaghe mpeela yee bu̱li̱ kilo musana ghutakakoti̱ye, nanga eye ni munaku kandi sente esi niisiyo eesighikiiyʼo. Otaamusasuuye, akugubha kuliliilila Mukama kandi oku̱si̱ngu̱wa musango ghwa kibhi eki.
15 No mesmo dia lhe pagarás o seu salário, e isso antes que o sol se ponha; porquanto é pobre e está contando com isso; para que não clame contra ti ao Senhor, e haja em ti pecado.
16 Babyaye tabali na kwitibuwa haabwa misango ya baana baabo, kedha baana kwitibuwa haabwa misango ya babyaye baabo, bu̱li̱ muntu ali na ku̱ku̱wa haabwa musango oghu eenini aakoli̱ye.
16 Não se farão morrer os pais pelos filhos, nem os filhos pelos pais; cada qual morrerá pelo seu próprio pecado.
17 Otalibhenga kughilila munamahanga kedha nku̱u̱bbi̱ bwengani̱ja, kedha kutwala ki̱lu̱waalo kya mu̱kwi̱si̱ya nga musimbo haabwa ebanja.
17 Não perverterás o direito do estrangeiro nem do órfão; nem tomarás em penhor o vestido da viúva.
18 Oosuke ngoku waabaagha mu̱syana mu Mi̱si̱li̱ kandi Mukama Luhanga waawe aakucungulayo mu bu̱syana. Eki niikiyo ki̱leki̱ye ninkulaghila kukola kintu eki.
18 Lembrar-te-ás de que foste escravo no Egito, e de que o Senhor teu Deus te resgatou dali; por isso eu te dou este mandamento para o cumprires.
19 Obu olabaagha nookesa musili ghwawe kandi oobululuwayo kibha kya bilimuwa, otakuukaghayo kukyendela. Okilekelaghe munamahanga, nku̱u̱bbi̱ kandi mu̱kwi̱si̱ya, niikuwo Mukama Luhanga waawe akuhaaghe mu̱gi̱sa mu byona ebi okukola na mikono yaawe.
19 Quando no teu campo fizeres a tua sega e esqueceres um molho no campo, não voltarás para tomá-lo; para o estrangeiro para o órfão, e para a viúva será, para que o Senhor teu Deus te abençoe em todas as obras das tuas mãos.
20 Obu olabaagha nookobha bi̱ghu̱ma byawe bya biti oli̱va, otatodhagha kukuukililamu. Ebyati̱ghaayemu obilekelaghe munamahanga, nku̱u̱bbi̱ kandi mu̱kwi̱si̱ya.
20 Quando bateres a tua oliveira, não voltarás para colher o fruto dos ramos; para o estrangeiro, para o órfão, e para a viúva será.
21 Obu olabaagha nookobha bi̱ghu̱ma bya mi̱jaabbi̱i̱bbu̱ mu musili ghwawe, otatodhagha kukuukililamu. Eghi yaati̱ghaayemu oghilekelaghe munamahanga, nku̱u̱bbi̱ kandi mu̱kwi̱si̱ya.
21 Quando vindimares a tua vinha, não voltarás para rebuscá-la; para o estrangeiro, para o órfão, e para a viúva será.
22 Oosuke ngu okaba oli mu̱syana mu nsi ya Mi̱si̱li̱. Eki niikiyo ki̱leki̱ye ninkulaghila kukola kintu eki.
22 E lembrar-te-ás de que foste escravo na terra do Egito; por isso eu te dou este mandamento para o cumprires.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.