Deuteronômio 24

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kaakuba musaasa aswela mukali̱, haanu̱ma aghila ati taabbali̱ye mukali̱ oghu, nanga ali nʼeki aamuboonʼo kitasemeeye, aahandiika bbaluwa ya kumubhinga, amuhayo kandi amubhinga mu ka yee.
1 — Se um homem tomar uma mulher e se casar com ela, e se ela não for agradável aos seus olhos, por ter ele achado coisa indecente nela, e se ele escrever uma carta de divórcio e a entregar à mulher, e a mandar embora;
2 Du̱mbi̱ mukali̱ oghu alu̱gha mu ka ya musaasa oghu, asweluwa musaasa onji.
2 e se ela, saindo da casa dele, for e se casar com outro homem;
3 Musaasa oghu naye dhee naaghi̱li̱ye ati taabbali̱ye mukali̱ oghu, amuhandiikila bbaluwa ya kumubhinga, amuhayo kandi amubhinga mu ka yee, kedha musaasa oghu aku̱wa,
3 e se este passar a odiá-la, e escrever uma carta de divórcio e a entregar à mulher, e a mandar embora de sua casa ou se este último homem, que a tomou para si por mulher, vier a morrer,
4 bali̱i̱ wee wʼoku̱du̱bha oghu akamubhinga, taali na kutodha kumuswela. Mukali̱ oghu akuba amali̱ye kubhiiya ewaa musaasa oghu kandi eki Mukama akyohi̱ye. Otaleeta kibhi mu nsi eghi Mukama Luhanga waawe akukuha nga bugwetuwa.
4 então o primeiro marido dessa mulher, que a mandou embora, não poderá casar-se de novo com ela, depois que foi contaminada, pois é abominação diante do Senhor . Assim, vocês não farão pecar a terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá por herança.
5 Kaakuba musaasa aba aaniibuwo asweye, batamutwalagha haa bulemo kandi batamuhaagha mulimo ghunji ghwona. Amalaghe mwaka ghumui e ka naaneeghonja na mukali̱ wee oghu aasweye.
5 — Um homem recém-casado não sairá à guerra, nem lhe será imposto qualquer encargo. Durante um ano ficará livre em casa e fará feliz a mulher com quem se casou.
6 Nuwaahaaye muntu ebanja, otaghila oti akuhe lubengo na ebaale elikusihagha nga musimbo, nanga niibiyo aku̱koleesi̱yagha kutunga byokuliya kuba mwomi̱i̱li̱.
6 — Não se tomarão em penhor as duas pedras de moinho, nem apenas a de cima, porque assim se acabaria penhorando a própria vida.
7 Kaakuba basanga muntu naabha Munai̱saaleeli̱ muunakiye kughenda ku̱mu̱ghu̱li̱ya kedha naamutwalikani̱ya nga mu̱syana, musuma oghu ali na kwitibuwa. Oli na kuuya kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye eki mu enu̱we.
7 — Caso seja encontrado alguém que, tendo raptado um de seus irmãos, dos filhos de Israel, o trata como escravo ou o vende, esse ladrão deve morrer. Assim vocês eliminarão o mal do meio de vocês.
8 Mu enu̱we naanabaayemu oghu alwaye ntumbi, mweghendeseleje kwonini kukola ebi bahongi̱ Baleevi̱ bakubaghambila. Mukwate kwonini ndaghikiililo esi naahaaye bahongi̱ aba.
8 — Em caso de lepra, tenham todo o cuidado de fazer segundo tudo o que lhes ensinarem os sacerdotes levitas. Como lhes tenho ordenado, vocês terão cuidado de o fazer.
9 Oosuke eki Mukama Luhanga waawe aakoli̱yʼo Mi̱li̱yamu obu mwalu̱ghagha mu Mi̱si̱li̱.
9 Lembrem-se do que o Senhor , seu Deus, fez com Miriã no caminho, quando vocês saíram do Egito.
10 Kaakuba weeholi̱ya muliilanuwa waawe, otataaha mu numba yee kuuyayo eki aahaayeyo nga musimbo.
10 — Se você emprestar alguma coisa a seu próximo, não deve entrar na casa dele para lhe tirar o penhor.
11 Weemilile enja, oleke oghu olimaha ebanja akuleetele musimbo oghu.
11 Fique do lado de fora, e o homem a quem você fez o empréstimo trará o penhor até você.
12 Kaakuba muntu oghu aba ali munaku, musimbo aakuhaaye ghutalaala ewaawe.
12 Porém, se for homem pobre, não fique com o penhor durante a noite;
13 Omu̱ku̱u̱ki̱li̱ye ghuwo lwagholo niikuwo atunge kya kulaalamu, akukusabila mu̱gi̱sa kandi okuba okoli̱ye kintu ki̱hi̱ki̱ye mu maaso ghaa Mukama Luhanga waawe.
13 ao pôr do sol, restitua-lhe, sem falta, o penhor para que durma no seu manto e abençoe você; isto será para você um ato de justiça diante do Senhor , seu Deus.
14 Otalitwalikani̱ya kubhi mu̱heeleli̱ya waawe munaku kandi oghu ali mu bwetaagho, nankabha aba ali Munai̱saaleeli̱ muunakyawe kedha munamahanga oghu aakaaye mu emui mu maatau̱ni̱ ghaawe.
14 — Não oprima o empregado pobre e necessitado, seja ele um dos seus compatriotas ou um estrangeiro que está morando na terra e na cidade onde você vive.
15 Omusasulaghe mpeela yee bu̱li̱ kilo musana ghutakakoti̱ye, nanga eye ni munaku kandi sente esi niisiyo eesighikiiyʼo. Otaamusasuuye, akugubha kuliliilila Mukama kandi oku̱si̱ngu̱wa musango ghwa kibhi eki.
15 Pague-lhe o salário no mesmo dia, antes do pôr do sol, porque ele é pobre, e a vida dele depende disso; para que ele não clame ao Senhor contra você, e você seja culpado de pecado.
16 Babyaye tabali na kwitibuwa haabwa misango ya baana baabo, kedha baana kwitibuwa haabwa misango ya babyaye baabo, bu̱li̱ muntu ali na ku̱ku̱wa haabwa musango oghu eenini aakoli̱ye.
16 — Os pais não serão mortos por causa dos filhos, nem os filhos serão mortos por causa dos pais; cada um será morto pelo seu próprio pecado.
17 Otalibhenga kughilila munamahanga kedha nku̱u̱bbi̱ bwengani̱ja, kedha kutwala ki̱lu̱waalo kya mu̱kwi̱si̱ya nga musimbo haabwa ebanja.
17 — Não pervertam o direito do estrangeiro e do órfão; nem tomem em penhor a roupa da viúva.
18 Oosuke ngoku waabaagha mu̱syana mu Mi̱si̱li̱ kandi Mukama Luhanga waawe aakucungulayo mu bu̱syana. Eki niikiyo ki̱leki̱ye ninkulaghila kukola kintu eki.
18 Lembrem-se de que vocês foram escravos no Egito e de que o Senhor os resgatou de lá; por isso lhes ordeno que façam assim.
19 Obu olabaagha nookesa musili ghwawe kandi oobululuwayo kibha kya bilimuwa, otakuukaghayo kukyendela. Okilekelaghe munamahanga, nku̱u̱bbi̱ kandi mu̱kwi̱si̱ya, niikuwo Mukama Luhanga waawe akuhaaghe mu̱gi̱sa mu byona ebi okukola na mikono yaawe.
19 — Quando estiverem no campo, fazendo a colheita, e, nele, esquecerem um feixe de espigas, não voltem para buscá-lo; deixem que fique para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas, para que o Senhor , seu Deus, abençoe vocês em tudo o que fizerem.
20 Obu olabaagha nookobha bi̱ghu̱ma byawe bya biti oli̱va, otatodhagha kukuukililamu. Ebyati̱ghaayemu obilekelaghe munamahanga, nku̱u̱bbi̱ kandi mu̱kwi̱si̱ya.
20 Quando sacudirem a oliveira, não voltem para colher os frutos que ficaram nos ramos; deixem que fiquem para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas.
21 Obu olabaagha nookobha bi̱ghu̱ma bya mi̱jaabbi̱i̱bbu̱ mu musili ghwawe, otatodhagha kukuukililamu. Eghi yaati̱ghaayemu oghilekelaghe munamahanga, nku̱u̱bbi̱ kandi mu̱kwi̱si̱ya.
21 Ao fazerem a vindima das uvas, não sejam rigorosos demais; deixem que o restante fique para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas.
22 Oosuke ngu okaba oli mu̱syana mu nsi ya Mi̱si̱li̱. Eki niikiyo ki̱leki̱ye ninkulaghila kukola kintu eki.
22 Lembrem-se de que vocês foram escravos na terra do Egito; por isso lhes ordeno que façam assim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.