Deuteronômio 20

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Obu olaghendagha kulwana na ngi̱ghu̱ syawe, nuwaabona bali na nkai̱na, bigaali̱ na mahe ghasaaye ghaawe, otaboobaha, nanga Mukama Luhanga waawe, oghu akakuuya mu Mi̱si̱li̱ akuba ali hamui naawe.
1 Quando vocês forem à guerra contra os seus inimigos e virem cavalos e carros, e um exército maior do que o seu, não tenham medo, pois o Senhor, o seu Deus, que os tirou do Egito, estará com vocês.
2 Obu mulabaagha muli haai kughenda kulwana nabo, mu̱hongi̱ aasaghe mu maaso, abu̱ghi̱laghe mahe ghaanu.
2 Quando chegar a hora da batalha, o sacerdote virá à frente e dirá ao exército:
3 Aghilaghe ati, “Ooghu̱we, uwe I̱saaleeli̱, obwalo mukughenda kulwana na ngi̱ghu̱ syanu, mitima yaanu etatuntula, mutaboobaha, mutahuwa maani̱ kandi mutatukumila.
3 "Ouça, ó Israel. Hoje vocês vão lutar contra os inimigos. Não se desanimem nem tenham medo; não fiquem apavorados nem aterrorizados por causa deles,
4 Mukama Luhanga waanu akughenda naanu kulwani̱i̱si̱ya ngi̱ghu̱ syanu kandi akubaha bu̱si̱ngu̱li̱.”
4 pois o Senhor, o seu Deus, os acompanhará e lutará por vocês contra os inimigos, para lhes dar a vitória".
5 Bakulu baa mahe baghile baasilikale baabo bati, “Buuye haliyo muntu weena mu enu̱we oghu akweye numba mpyaka oghu atakaghitaahi̱ye? Akuuke e ka, nanga angu̱kwi̱la haa bulemo kandi muntu onji aghitaaha.
5 Os oficiais dirão ao exército: "Há alguém que construiu uma casa e ainda não a dedicou? Volte ele para sua casa, para que não morra na guerra e outro a dedique.
6 Buuye haliyo muntu weena oghu akoli̱ye musili ghwa mi̱jaabbi̱i̱bbu̱ bhaatu atakaliiye haa bi̱ghu̱ma ebi? Akuuke e ka, nanga angu̱kwi̱la haa bulemo kandi muntu onji aliya mi̱jaabbi̱i̱bbu̱ eghi.
6 Há alguém que plantou uma vinha e ainda não desfrutou dela? Volte ele para sua casa, para que não morra na guerra e outro desfrute da vinha.
7 Buuye haliyo muntu weena oghu alu̱ghi̱ye mukali̱ bhaatu atakamusweye? Akuuke e ka, nanga angu̱kwi̱la haa bulemo kandi muntu onji aswela mukali̱ oghu.”
7 Há alguém comprometido para casar-se que ainda não recebeu sua mulher? Volte ele para sua casa, para que não morra na guerra e outro case-se com ela".
8 Bakulu baa mahe beeyongele ku̱bu̱u̱li̱ya bati, “Buuye haliyo oghu oobahi̱ye kandi atagu̱mi̱ye mutima? Akuuke e ka, nanga anguleka baanakiye bataguma mutima.”
8 Por fim os oficiais acrescentarão: "Alguém está com medo e não tem coragem? Volte ele para sua casa, para que os seus irmãos israelitas também não fiquem desanimados".
9 Haanu̱ma ya bakulu baa baasilikale aba kumala ku̱bu̱gha na baasilikale baabo, bakomaghe abakudhuumila baasilikale aba.
9 Quando os oficiais terminarem de falar ao exército, designarão chefes para comandar as tropas.
10 Obu olaghendagha ku̱lu̱mba kibugha, odhu̱bhaghe osabe bantu bʼomu kibugha eki kwehaayo mu bu̱si̱nge.
10 Quando vocês avançarem para atacar uma cidade, enviem-lhe primeiro uma proposta de paz.
11 Kaakuba basi̱i̱ma kandi bakuughulila maageeti̱ ghaabo, bantu abalimu balafookagha basyana baawe kandi balakukolelagha milimo yamaani̱.
11 Se os seus habitantes aceitarem, e abrirem suas portas, serão seus escravos e se sujeitarão a trabalhos forçados.
12 Kaakuba babhenga bu̱si̱nge kandi batu̱wamu kulwana naawe, olu̱mbe kibugha eki.
12 Mas se eles recusarem a paz e entrarem em guerra contra vocês, sitiem a cidade.
13 Mukama Luhanga waawe naakuhaaye kibugha eki okikwata, okoleesi̱ye bihiyo kwita basaasa boona abalimu.
13 Quando o Senhor, o seu Deus, entregá-la em suas mãos, matem ao fio da espada todos os homens que nela houver.
14 Bhaatu bakali̱, baana, bitunguwa na bintu binji byona byʼomu kibugha eki, obitwale. Odheedhuwe haabwa ebi waahu̱ngi̱yʼo ngi̱ghu̱ syawe, ebi Mukama Luhanga waawe aakuhaaye.
14 Mas as mulheres, as crianças, os rebanhos e tudo o que acharem na cidade, será de vocês; vocês poderão ficar com os despojos dos seus inimigos dados pelo Senhor, o seu Deus.
15 Okolaghe otiyo maatau̱ni̱ aghaseleeye kimui naawe, etali maatau̱ni̱ ghʼomu mahanga ghʼomu nsi eghi oku̱ki̱dhamu.
15 É assim que vocês tratarão todas as cidades distantes que não pertencem às nações vizinhas de vocês.
16 Mu bibugha byʼomu mahanga agha Mukama Luhanga waawe akukuha nga bugwetuwa bwawe, oote bu̱li̱ kintu kyona kyomi̱i̱li̱.
16 Contudo, nas cidades das nações que o Senhor, o seu Deus, lhes dá por herança, não deixem vivo nenhuma alma.
17 Ohwelekeeleli̱ye kwonini bantu bani boona: Bahi̱ti̱, Bamooli̱, Banakanaani̱, Bapeleeji̱, Bahi̱vi̱, na Bayebu̱si̱, ngoku Mukama Luhanga waawe aakulaghiiye.
17 Conforme a ordem do Senhor, o seu Deus, destruam totalmente os hititas, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
18 Mubaate boona, niikuwo batabeegheesi̱ya bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye ebi bakukolagha mbalami̱ya baaluhanga baabo kandi mu̱si̱i̱sa ewaa Mukama Luhanga waanu.
18 Se não, eles os ensinarão a praticar todas as coisas repugnantes que eles fazem quando adoram os seus deuses, e vocês pecarão contra o Senhor, contra o seu Deus.
19 Nuwaamali̱ye bwile bukani̱ye noolengʼo kukwata kibugha, otakonda biti byamu bya bi̱ghu̱ma ebikuliibuwagha. Oliyaghe bi̱ghu̱ma ebi, bhaatu biti otabijomba. Otajomba biti ebi nanga tabili bantu abali ngi̱ghu̱ syawe.
19 Quando sitiarem uma cidade por um longo período, lutando contra ela para conquistá-la, não destruam as árvores dessa cidade a golpes de machado, pois vocês poderão comer as suas frutas. Não as derrubem. Por acaso as árvores são gente, para que vocês as sitiem?
20 Okugubha kujomba biti binji ebitaakwanagha bi̱ghu̱ma bakuliyagha kandi obi̱koleesi̱ye ku̱lu̱mba kibugha eki ku̱hi̱ki̱ya okikwete.
20 Entretanto, poderão derrubar as árvores que vocês sabem que não são frutíferas, para utilizá-las em obras que ajudem o cerco, até que caia a cidade que está em guerra contra vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.