Deuteronômio 17

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Otalihongela Mukama Luhanga waawe nte kedha ntaama eghi eli na kamogo, nanga eki Mukama Luhanga waawe akyohi̱ye.
1 Não imolarás ao Senhor, teu Deus, touro ou ovelha que tenha tara ou qualquer outra deformidade, porque isso é abominação aos olhos do Senhor, teu Deus.
2 Obu olitandika kuukala mu maatau̱ni̱ agha Mukama Luhanga waawe akukuha, mu enu̱we musaasa kedha mukali̱ angukola kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye ewaa Mukama Luhanga waawe kandi atu̱wa ndaghaano yee.
2 Se se encontrar no meio de ti, em uma das cidades que te dá o Senhor, teu Deus, um homem ou uma mulher que faça o que é mau aos olhos do Senhor, teu Deus, violando sua aliança,
3 Angu̱heeleli̱ya baaluhanga banji kedha kulami̱ya musana, kweli̱ kedha nsooli̱ya syʼomu mwanya ebi Mukama atangi̱ye.
3 indo servir outros deuses ou adorando o sol, a lua, ou o exército dos céus - o que eu não mandei -, se te derem aviso disso, logo que o souberes, farás uma investigação minuciosa.
4 Kaakuba ooghu̱wa makulu agha, obu̱u̱li̱li̱li̱ye bhyani, kaakuba ghaba majima ngu kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye eki kyabaayʼo mu I̱saaleeli̱,
4 Se for verdade o que se disse, se verificares que realmente se cometeu tal abominação em Israel,
5 musaasa kedha mukali̱ oghu aakoli̱ye kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye eki, omu̱twesi̱ye mu tau̱ni̱ eghi kandi omuhuule mabaale aku̱we.
5 farás conduzir às, portas da cidade o homem ou a mulher que cometeu essa má ação, e os apedrejarás até que morram.
6 Bhaatu otaata muntu haabwa buukai̱so bwa muntu omui enkaha, hali na kubʼo baakai̱so babili kedha basatu.
6 Sobre o depoimento de duas ou três testemunhas morrerá aquele que tiver de ser morto. Mas não será morto sobre o depoimento de uma só:
7 Baakai̱so aba haaliibo baaba bʼoku̱du̱bha kumuhuula mabaale, du̱mbi̱ bantu banji boona bamuhuule mabaale. Nuwaakoli̱ye eki, okuuya kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye eki mu enu̱we.
7 A mão das testemunhas será a primeira a feri-lo para matá-lo, depois a mão de todo o povo. Assim extirparás o mal do meio de ti.
8 Naanabaayʼo misango eghi etimbiikaane mu maatau̱ni̱ ghaawe uwe ku̱ghi̱tu̱wamu, misango nga ya bu̱ji̱ndi̱ kedha ya kutonganilana bintu kedha ya kuhutaalani̱ya kedha ya kwita muntu, oghende mu ki̱i̱kalo eki Mukama Luhanga waawe akukoma.
8 Se aparecer uma questão cujo juízo te seja muito difícil de fazer: assassinato, disputa, ferida, um processo qualquer em tua cidade, terás o dever de subir ao lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus.
9 Oghende mu bahongi̱ baasukulu baa Leevi̱, na mu̱cu̱ oghu akwete kukola mulimo bwile obu obeebu̱u̱li̱yʼo, bakwoleke ntu̱wamu ya misango eghi.
9 Irás ter com os sacerdotes da linhagem de Levi e com o juiz que estiver em exercício nesse momento; consultá-los-ás, e eles te dirão a sentença {a pronunciar}.
10 Bakukuha ntu̱wamu yabo kandi oli na kukola kwonini ngoku baakughambiiye mu ki̱i̱kalo eki Mukama akukoma.
10 Procederás conforme a decisão que eles te comunicarem no lugar escolhido pelo Senhor, e cuidarás de conformar-te às suas instruções.
11 Okole kusighikila haa kilaghilo baakwegheeseei̱ye kandi ntu̱wamu baakuhaaye. Otalilengʼo ku̱lu̱gha haa ntu̱wamu eghi baakughambiiye, oghikwamilile kwonini.
11 Agirás segundo as instruções que te tiverem dado, e conforme a sentença que te tiverem ditado, sem te apartares do seu parecer nem para a direita nem para a esquerda.
12 Muntu weena oghu akulengʼo kutahu̱ti̱ya mu̱cu̱ kedha mu̱hongi̱ oghu akwete ku̱heeleli̱ya Mukama Luhanga waawe bwile obu, ali na kwitibuwa. Nuwaakoli̱ye eki okuuya kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye eki mu I̱saaleeli̱.
12 Aquele que, por orgulho, recusar ouvir o sacerdote que estiver nesse tempo a serviço do Senhor, teu Deus, ou o juiz, esse homem será punido de morte. Assim tirarás o mal do meio de Israel.
13 Bantu boona abaku̱u̱ghu̱wa eki, bakwobaha kandi taaliyo oghu akutodha kulengʼo kwetwalikani̱ya mu mulingo oghu.
13 o povo, ao sabê-lo, será possuído de temor, e não se deixará levar pelo orgulho.
14 Okaaku̱ki̱dha mu nsi eghi Mukama Luhanga waawe akukuha, nuwaaghitwala kandi nuwaaghiikalamu, okugubha kughila oti, “Oleke neekomele mukama nga mahanga ghanji ghoona agheeli̱ghi̱li̱i̱ye si̱ye.”
14 Quando tiveres entrado na terra que o Senhor, teu Deus, te dá, e tiveres tomado posse dela, e nela te estabeleceres, se disseres: quero ter um rei sobre mim, como o têm todas as nações que me cercam -,
15 Olole ngu musaasa oghu waakoma abe oghu Mukama Luhanga waawe aakomi̱ye. Ali na ku̱lu̱gha mu bantu baawe. Otakoma munamahanga kukulema, oghu atali Munai̱saaleeli̱ muunakyawe.
15 elegerás aquele rei que o Senhor, teu Deus, tiver escolhido, e este será um dos teus irmãos: não poderás escolher para rei de Israel um estrangeiro que não seja teu irmão.
16 Mukama oghu ataba na nkai̱na sikani̱ye kandi atatuma bantu mu Mi̱si̱li̱ kughulayo nkai̱na sinji, nanga Mukama akabaghila ati, “Mutalitodha kukuuka mu Mi̱si̱li̱.”
16 Somente, que esse rei não possua cavalos, e não reconduza o povo ao Egito, para adquirir numerosa cavalaria, porque o Senhor vos disse: não volteis mais por esse caminho.
17 Mukama oghu ataswela bakali̱ bakani̱ye, nanga eki kikuleka alu̱ghʼo Mukama kandi taabhonganuuwe kutunga siliva na feeja ekani̱ye.
17 Guarde-se também o rei de multiplicar suas mulheres, para que não suceda que seu coração se desvie {de Deus}. Tampouco ajuntará ele grande quantidade de prata e ouro.
18 Akaakusitama haa ntebe ya bukama, ali na kuhandiika eenini kopi̱ ya kitabo kya bilaghilo eki bahongi̱ Baleevi̱ baabi̱i̱ki̱ye.
18 Quando subir ao trono real, escreverá para si uma cópia dessa lei, segundo o texto que os sacerdotes levíticos têm.
19 Ali na kuukala na kitabo eki haai naye kandi kukisoma mu bwomi̱i̱li̱ buwe bwona, niikuwo eeghe ku̱hu̱ti̱ya Mukama Luhanga wee kandi kukwamilila ntu̱wamu na bilaghilo ebili mu kitabo eki.
19 Conservará essa cópia consigo e a lerá todos os dias de sua vida, para aprender a temer o Senhor, seu Deus, e a observar todos os artigos dessa lei, pondo em prática todas as suas prescrições.
20 Eki kikumukoonela ku̱teeli̱li̱kana haa mutima ati asaai̱ye Banai̱saaleeli̱ baanakiye kandi kutalu̱ghʼo bilaghilo bya Mukama, niikuwo akole ebi eenini aabbali̱ye. Naakoli̱ye eki, akulema myaka ekani̱ye kandi baasukulu be baleme I̱saaleeli̱ haabwa bwile bukani̱ye.
20 Assim, não se elevará o seu coração acima de seus irmãos, e ele não se apartará da lei, nem para um lado nem para outro, e desse modo terá, assim como os seus filhos, um longo reinado no meio de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.