Deuteronômio 17
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs BKJ
1 Otalihongela Mukama Luhanga waawe nte kedha ntaama eghi eli na kamogo, nanga eki Mukama Luhanga waawe akyohi̱ye.
1 Não sacrificarás ao SENHOR teu Deus nenhum novilho ou ovelha em que haja defeito ou deformação, pois é uma abominação para o SENHOR teu Deus.
2 Obu olitandika kuukala mu maatau̱ni̱ agha Mukama Luhanga waawe akukuha, mu enu̱we musaasa kedha mukali̱ angukola kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye ewaa Mukama Luhanga waawe kandi atu̱wa ndaghaano yee.
2 Se for encontrado entre vós, dentro de algumas das tuas portas, que o SENHOR teu Deus te dá, homem ou mulher que tenha cometido iniquidade aos olhos do SENHOR teu Deus, ao transgredir o seu pacto,
3 Angu̱heeleli̱ya baaluhanga banji kedha kulami̱ya musana, kweli̱ kedha nsooli̱ya syʼomu mwanya ebi Mukama atangi̱ye.
3 e tiver ido e servido outros deuses, e os tiver adorado, ao sol, ou à lua, ou a algum exército do céu, o que não ordenei;
4 Kaakuba ooghu̱wa makulu agha, obu̱u̱li̱li̱li̱ye bhyani, kaakuba ghaba majima ngu kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye eki kyabaayʼo mu I̱saaleeli̱,
4 e se te for dito, e tiveres ouvido isso, e indagado diligentemente, e eis que é verdade, e certo, que tal abominação ocorre em Israel,
5 musaasa kedha mukali̱ oghu aakoli̱ye kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye eki, omu̱twesi̱ye mu tau̱ni̱ eghi kandi omuhuule mabaale aku̱we.
5 então trarás o homem ou a mulher que cometeu essa iniquidade às tuas portas, esse homem ou essa mulher, e os apedrejará com pedras, até que morram.
6 Bhaatu otaata muntu haabwa buukai̱so bwa muntu omui enkaha, hali na kubʼo baakai̱so babili kedha basatu.
6 Pela boca de duas testemunhas, ou três testemunhas, aquele que merecer a morte será morto; mas pela boca de uma única testemunha, ele não será morto.
7 Baakai̱so aba haaliibo baaba bʼoku̱du̱bha kumuhuula mabaale, du̱mbi̱ bantu banji boona bamuhuule mabaale. Nuwaakoli̱ye eki, okuuya kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye eki mu enu̱we.
7 As mãos das testemunhas serão as primeiras sobre ele, para matá-lo, e depois as mãos de todo o povo. Assim afastarás o mal do vosso meio.
8 Naanabaayʼo misango eghi etimbiikaane mu maatau̱ni̱ ghaawe uwe ku̱ghi̱tu̱wamu, misango nga ya bu̱ji̱ndi̱ kedha ya kutonganilana bintu kedha ya kuhutaalani̱ya kedha ya kwita muntu, oghende mu ki̱i̱kalo eki Mukama Luhanga waawe akukoma.
8 Se surgir uma questão demasiadamente difícil para ti em juízo, entre sangue e sangue, entre apelo e apelo, e entre golpe e golpe, sendo questões de controvérsia dentro das tuas portas, então te levantarás e subirás ao lugar que o SENHOR teu Deus escolher,
9 Oghende mu bahongi̱ baasukulu baa Leevi̱, na mu̱cu̱ oghu akwete kukola mulimo bwile obu obeebu̱u̱li̱yʼo, bakwoleke ntu̱wamu ya misango eghi.
9 e virás aos sacerdotes e levitas, e ao juiz que houver nesses dias, e indagarás, e eles te mostrarão a sentença do juízo;
10 Bakukuha ntu̱wamu yabo kandi oli na kukola kwonini ngoku baakughambiiye mu ki̱i̱kalo eki Mukama akukoma.
10 e farás conforme a sentença que te mostrarem no lugar que o SENHOR escolher, e cuidarás de fazê-lo conforme tudo o que eles te informarem;
11 Okole kusighikila haa kilaghilo baakwegheeseei̱ye kandi ntu̱wamu baakuhaaye. Otalilengʼo ku̱lu̱gha haa ntu̱wamu eghi baakughambiiye, oghikwamilile kwonini.
11 conforme a sentença da lei que eles te ensinarem, e conforme o juízo que eles te disserem, farás; não te desviarás da sentença que eles te mostrarem, para a direita, nem para a esquerda.
12 Muntu weena oghu akulengʼo kutahu̱ti̱ya mu̱cu̱ kedha mu̱hongi̱ oghu akwete ku̱heeleli̱ya Mukama Luhanga waawe bwile obu, ali na kwitibuwa. Nuwaakoli̱ye eki okuuya kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye eki mu I̱saaleeli̱.
12 E o homem que agir presunçosamente e não ouvir o sacerdote que se levantar para servir ali diante do SENHOR teu Deus, ou ao juiz, esse homem morrerá, e afastarás o mal de Israel.
13 Bantu boona abaku̱u̱ghu̱wa eki, bakwobaha kandi taaliyo oghu akutodha kulengʼo kwetwalikani̱ya mu mulingo oghu.
13 E todo o povo ouvirá e temerá, e não mais agirá presunçosamente.
14 Okaaku̱ki̱dha mu nsi eghi Mukama Luhanga waawe akukuha, nuwaaghitwala kandi nuwaaghiikalamu, okugubha kughila oti, “Oleke neekomele mukama nga mahanga ghanji ghoona agheeli̱ghi̱li̱i̱ye si̱ye.”
14 Quando entrares na terra que o SENHOR teu Deus te dá e a possuíres, e nela habitares, e disseres: Porei um rei sobre mim, como todas as nações que estão ao meu redor;
15 Olole ngu musaasa oghu waakoma abe oghu Mukama Luhanga waawe aakomi̱ye. Ali na ku̱lu̱gha mu bantu baawe. Otakoma munamahanga kukulema, oghu atali Munai̱saaleeli̱ muunakyawe.
15 Tu colocarás um rei sábio sobre ti, a quem o SENHOR teu Deus escolher; um dentre os teus irmãos será rei sobre ti; não poderás por sobre ti um estrangeiro, que não seja teu irmão.
16 Mukama oghu ataba na nkai̱na sikani̱ye kandi atatuma bantu mu Mi̱si̱li̱ kughulayo nkai̱na sinji, nanga Mukama akabaghila ati, “Mutalitodha kukuuka mu Mi̱si̱li̱.”
16 Mas ele não multiplicará cavalos para si mesmo, nem fará com que o povo retorne ao Egito a fim de multiplicar os cavalos, porque o SENHOR vos disse: Daqui em diante não mais voltareis por esse caminho.
17 Mukama oghu ataswela bakali̱ bakani̱ye, nanga eki kikuleka alu̱ghʼo Mukama kandi taabhonganuuwe kutunga siliva na feeja ekani̱ye.
17 Tampouco multiplicará esposas para si mesmo, para que seu coração não se desvie; nem multiplicará grandemente para si prata ou ouro.
18 Akaakusitama haa ntebe ya bukama, ali na kuhandiika eenini kopi̱ ya kitabo kya bilaghilo eki bahongi̱ Baleevi̱ baabi̱i̱ki̱ye.
18 E acontecerá que, quando ele se assentar no trono do seu reino, que ele escreverá para si uma cópia desta lei em um livro, do que está diante dos sacerdotes, os levitas;
19 Ali na kuukala na kitabo eki haai naye kandi kukisoma mu bwomi̱i̱li̱ buwe bwona, niikuwo eeghe ku̱hu̱ti̱ya Mukama Luhanga wee kandi kukwamilila ntu̱wamu na bilaghilo ebili mu kitabo eki.
19 e ficará com ele, e ele o lerá todos os dias de sua vida, para que possa aprender a temer o SENHOR seu Deus, e guardar todas as palavras desta lei e estes estatutos, para fazê-los,
20 Eki kikumukoonela ku̱teeli̱li̱kana haa mutima ati asaai̱ye Banai̱saaleeli̱ baanakiye kandi kutalu̱ghʼo bilaghilo bya Mukama, niikuwo akole ebi eenini aabbali̱ye. Naakoli̱ye eki, akulema myaka ekani̱ye kandi baasukulu be baleme I̱saaleeli̱ haabwa bwile bukani̱ye.
20 para que seu coração não se exalte acima dos seus irmãos, e para que ele não se desvie do mandamento, para a direita, ou para a esquerda; a fim de que prolongue os seus dias no seu reino, ele e seus filhos, no meio de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.