Deuteronômio 17
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVT
1 Otalihongela Mukama Luhanga waawe nte kedha ntaama eghi eli na kamogo, nanga eki Mukama Luhanga waawe akyohi̱ye.
1 “Nunca sacrifiquem ao S enhor , seu Deus, bois ou ovelhas doentes ou defeituosos, pois esse tipo de oferta é detestável para ele.
2 Obu olitandika kuukala mu maatau̱ni̱ agha Mukama Luhanga waawe akukuha, mu enu̱we musaasa kedha mukali̱ angukola kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye ewaa Mukama Luhanga waawe kandi atu̱wa ndaghaano yee.
2 “Quando vocês começarem a viver nas cidades que o S enhor , seu Deus, lhes dá, poderá acontecer de um homem ou uma mulher do povo fazer algo mau aos olhos do S enhor , seu Deus, e quebrar a aliança.
3 Angu̱heeleli̱ya baaluhanga banji kedha kulami̱ya musana, kweli̱ kedha nsooli̱ya syʼomu mwanya ebi Mukama atangi̱ye.
3 Pode ser que essa pessoa sirva outros deuses ou adore o sol, a lua ou qualquer das estrelas, o exército do céu, algo que eu proibi expressamente.
4 Kaakuba ooghu̱wa makulu agha, obu̱u̱li̱li̱li̱ye bhyani, kaakuba ghaba majima ngu kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye eki kyabaayʼo mu I̱saaleeli̱,
4 Quando ficarem sabendo disso, façam uma investigação cuidadosa. Se for verdade que se fez tal coisa detestável em Israel,
5 musaasa kedha mukali̱ oghu aakoli̱ye kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye eki, omu̱twesi̱ye mu tau̱ni̱ eghi kandi omuhuule mabaale aku̱we.
5 levem o homem ou a mulher que cometeu esse ato perverso até as portas da cidade e executem essa pessoa por apedrejamento.
6 Bhaatu otaata muntu haabwa buukai̱so bwa muntu omui enkaha, hali na kubʼo baakai̱so babili kedha basatu.
6 Jamais executem alguém com base no depoimento de apenas uma testemunha. Deve sempre haver duas ou três testemunhas.
7 Baakai̱so aba haaliibo baaba bʼoku̱du̱bha kumuhuula mabaale, du̱mbi̱ bantu banji boona bamuhuule mabaale. Nuwaakoli̱ye eki, okuuya kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye eki mu enu̱we.
7 As testemunhas jogarão as primeiras pedras e, em seguida, todo o povo participará da execução. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
8 Naanabaayʼo misango eghi etimbiikaane mu maatau̱ni̱ ghaawe uwe ku̱ghi̱tu̱wamu, misango nga ya bu̱ji̱ndi̱ kedha ya kutonganilana bintu kedha ya kuhutaalani̱ya kedha ya kwita muntu, oghende mu ki̱i̱kalo eki Mukama Luhanga waawe akukoma.
8 “Se um caso muito difícil de resolver chegar a um tribunal local, como, por exemplo, uma decisão sobre que tipo de homicídio aconteceu, ou entre diferentes ações judiciais, ou entre tipos diferentes de agressão, levem esse caso ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolher.
9 Oghende mu bahongi̱ baasukulu baa Leevi̱, na mu̱cu̱ oghu akwete kukola mulimo bwile obu obeebu̱u̱li̱yʼo, bakwoleke ntu̱wamu ya misango eghi.
9 Apresentem o caso aos sacerdotes levitas ou aos juízes que estiverem de serviço na ocasião, e eles ouvirão o caso e declararão o veredicto.
10 Bakukuha ntu̱wamu yabo kandi oli na kukola kwonini ngoku baakughambiiye mu ki̱i̱kalo eki Mukama akukoma.
10 Executem o veredicto que eles declararem no lugar que o S enhor escolher. Façam exatamente o que eles mandarem.
11 Okole kusighikila haa kilaghilo baakwegheeseei̱ye kandi ntu̱wamu baakuhaaye. Otalilengʼo ku̱lu̱gha haa ntu̱wamu eghi baakughambiiye, oghikwamilile kwonini.
11 Depois que eles tiverem interpretado a lei e declarado o veredicto, executem em sua totalidade a sentença que eles pronunciarem; não façam modificação alguma.
12 Muntu weena oghu akulengʼo kutahu̱ti̱ya mu̱cu̱ kedha mu̱hongi̱ oghu akwete ku̱heeleli̱ya Mukama Luhanga waawe bwile obu, ali na kwitibuwa. Nuwaakoli̱ye eki okuuya kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye eki mu I̱saaleeli̱.
12 Quem for arrogante a ponto de rejeitar o veredicto do sacerdote ou do juiz que representa o S enhor , seu Deus, naquele lugar deverá ser morto. Desse modo, vocês eliminarão o mal do meio de Israel.
13 Bantu boona abaku̱u̱ghu̱wa eki, bakwobaha kandi taaliyo oghu akutodha kulengʼo kwetwalikani̱ya mu mulingo oghu.
13 Então todo o povo ficará sabendo o que aconteceu e terá medo de agir novamente com tamanha arrogância.”
14 Okaaku̱ki̱dha mu nsi eghi Mukama Luhanga waawe akukuha, nuwaaghitwala kandi nuwaaghiikalamu, okugubha kughila oti, “Oleke neekomele mukama nga mahanga ghanji ghoona agheeli̱ghi̱li̱i̱ye si̱ye.”
14 “Vocês estão prestes a entrar na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Quando a conquistarem, se estabelecerem nela e pensarem: ‘Devemos escolher um rei para nos governar, como as outras nações ao nosso redor’,
15 Olole ngu musaasa oghu waakoma abe oghu Mukama Luhanga waawe aakomi̱ye. Ali na ku̱lu̱gha mu bantu baawe. Otakoma munamahanga kukulema, oghu atali Munai̱saaleeli̱ muunakyawe.
15 tenham cuidado de nomear como rei o homem que o S enhor , seu Deus, escolher. Deverá ser um irmão israelita; não pode ser estrangeiro.
16 Mukama oghu ataba na nkai̱na sikani̱ye kandi atatuma bantu mu Mi̱si̱li̱ kughulayo nkai̱na sinji, nanga Mukama akabaghila ati, “Mutalitodha kukuuka mu Mi̱si̱li̱.”
16 “O rei não terá muitos cavalos, nem enviará seu povo ao Egito para comprar cavalos, pois o S enhor lhes disse: ‘Jamais voltem ao Egito’.
17 Mukama oghu ataswela bakali̱ bakani̱ye, nanga eki kikuleka alu̱ghʼo Mukama kandi taabhonganuuwe kutunga siliva na feeja ekani̱ye.
17 O rei não tomará para si muitas esposas, pois elas afastarão seu coração do S enhor . Também não acumulará para si grandes quantidades de prata e de ouro.
18 Akaakusitama haa ntebe ya bukama, ali na kuhandiika eenini kopi̱ ya kitabo kya bilaghilo eki bahongi̱ Baleevi̱ baabi̱i̱ki̱ye.
18 “Quando sentar-se no trono para reinar, copiará esta lei para si num rolo, na presença dos sacerdotes levitas.
19 Ali na kuukala na kitabo eki haai naye kandi kukisoma mu bwomi̱i̱li̱ buwe bwona, niikuwo eeghe ku̱hu̱ti̱ya Mukama Luhanga wee kandi kukwamilila ntu̱wamu na bilaghilo ebili mu kitabo eki.
19 Trará essa cópia sempre consigo e a lerá todos os dias enquanto viver. Assim, aprenderá a temer o S enhor , seu Deus, cumprindo todos os termos desta lei e destes decretos.
20 Eki kikumukoonela ku̱teeli̱li̱kana haa mutima ati asaai̱ye Banai̱saaleeli̱ baanakiye kandi kutalu̱ghʼo bilaghilo bya Mukama, niikuwo akole ebi eenini aabbali̱ye. Naakoli̱ye eki, akulema myaka ekani̱ye kandi baasukulu be baleme I̱saaleeli̱ haabwa bwile bukani̱ye.
20 Isso o impedirá de tornar-se orgulhoso e agir como se estivesse acima de seus irmãos israelitas. Evitará também que ele se desvie, por menos que seja, destes mandamentos, e garantirá que ele e seus descendentes tenham longos reinados em Israel.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.