Deuteronômio 17

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Otalihongela Mukama Luhanga waawe nte kedha ntaama eghi eli na kamogo, nanga eki Mukama Luhanga waawe akyohi̱ye.
1 — Não ofereçam em sacrifício ao Senhor , nosso Deus, um touro ou uma ovelha que tenha defeitos; Deus detesta isso.
2 Obu olitandika kuukala mu maatau̱ni̱ agha Mukama Luhanga waawe akukuha, mu enu̱we musaasa kedha mukali̱ angukola kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye ewaa Mukama Luhanga waawe kandi atu̱wa ndaghaano yee.
2 — É possível que, em alguma das cidades que o Senhor , nosso Deus, vai dar a vocês, um homem ou uma mulher peque contra Deus e quebre a aliança feita com ele,
3 Angu̱heeleli̱ya baaluhanga banji kedha kulami̱ya musana, kweli̱ kedha nsooli̱ya syʼomu mwanya ebi Mukama atangi̱ye.
3 isto é, adore outros deuses, ou o sol, ou a lua, ou as estrelas, desobedecendo assim à lei de Deus.
4 Kaakuba ooghu̱wa makulu agha, obu̱u̱li̱li̱li̱ye bhyani, kaakuba ghaba majima ngu kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye eki kyabaayʼo mu I̱saaleeli̱,
4 Se souberem que alguém está fazendo isso, examinem o caso com todo o cuidado. Se ficar provado que, de fato, foi cometido um pecado tão grave no meio do povo de Israel,
5 musaasa kedha mukali̱ oghu aakoli̱ye kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye eki, omu̱twesi̱ye mu tau̱ni̱ eghi kandi omuhuule mabaale aku̱we.
5 levem a pessoa culpada, seja homem ou mulher, para fora da cidade e a matem a pedradas.
6 Bhaatu otaata muntu haabwa buukai̱so bwa muntu omui enkaha, hali na kubʼo baakai̱so babili kedha basatu.
6 Mas é preciso haver pelo menos duas testemunhas para que uma pessoa seja condenada à morte; ninguém pode ser morto se houver somente uma testemunha.
7 Baakai̱so aba haaliibo baaba bʼoku̱du̱bha kumuhuula mabaale, du̱mbi̱ bantu banji boona bamuhuule mabaale. Nuwaakoli̱ye eki, okuuya kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye eki mu enu̱we.
7 As testemunhas serão as primeiras a jogarem pedras no condenado; depois todos os outros devem atirar pedras também. Matem essa pessoa e assim tirarão o mal do meio do povo.
8 Naanabaayʼo misango eghi etimbiikaane mu maatau̱ni̱ ghaawe uwe ku̱ghi̱tu̱wamu, misango nga ya bu̱ji̱ndi̱ kedha ya kutonganilana bintu kedha ya kuhutaalani̱ya kedha ya kwita muntu, oghende mu ki̱i̱kalo eki Mukama Luhanga waawe akukoma.
8 — Pode acontecer que numa cidade apareça um caso tão difícil, que o juiz do lugar não possa resolvê-lo. Pode ser um caso de assassinato, ou questão de propriedade, ou caso de violência, ou outra questão qualquer. Quando isso acontecer, vão até o lugar escolhido por Deus, o Senhor , para nele ser adorado
9 Oghende mu bahongi̱ baasukulu baa Leevi̱, na mu̱cu̱ oghu akwete kukola mulimo bwile obu obeebu̱u̱li̱yʼo, bakwoleke ntu̱wamu ya misango eghi.
9 e apresentem o caso aos sacerdotes levitas e ao juiz que estiver resolvendo as questões naquele tempo. Eles julgarão o caso e darão a sua decisão.
10 Bakukuha ntu̱wamu yabo kandi oli na kukola kwonini ngoku baakughambiiye mu ki̱i̱kalo eki Mukama akukoma.
10 Vocês farão tudo o que eles mandarem, obedecendo a todas as suas instruções.
11 Okole kusighikila haa kilaghilo baakwegheeseei̱ye kandi ntu̱wamu baakuhaaye. Otalilengʼo ku̱lu̱gha haa ntu̱wamu eghi baakughambiiye, oghikwamilile kwonini.
11 Aceitem a decisão deles, sigam as suas instruções e cumpram rigorosamente as ordens que eles derem.
12 Muntu weena oghu akulengʼo kutahu̱ti̱ya mu̱cu̱ kedha mu̱hongi̱ oghu akwete ku̱heeleli̱ya Mukama Luhanga waawe bwile obu, ali na kwitibuwa. Nuwaakoli̱ye eki okuuya kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye eki mu I̱saaleeli̱.
12 Mas, se houver alguém tão orgulhoso, que não queira obedecer à decisão do sacerdote ou do juiz, esse alguém será morto, e assim vocês tirarão o mal do meio do povo de Israel.
13 Bantu boona abaku̱u̱ghu̱wa eki, bakwobaha kandi taaliyo oghu akutodha kulengʼo kwetwalikani̱ya mu mulingo oghu.
13 Quando souberem do que aconteceu, todos ficarão com medo, e ninguém mais fará a mesma coisa.
14 Okaaku̱ki̱dha mu nsi eghi Mukama Luhanga waawe akukuha, nuwaaghitwala kandi nuwaaghiikalamu, okugubha kughila oti, “Oleke neekomele mukama nga mahanga ghanji ghoona agheeli̱ghi̱li̱i̱ye si̱ye.”
14 — Depois que vocês entrarem na terra que o Senhor , nosso Deus, está dando a vocês e tomarem posse dela e depois que tiverem morado lá algum tempo, vocês vão querer um rei para os governar, como os reis das nações vizinhas.
15 Olole ngu musaasa oghu waakoma abe oghu Mukama Luhanga waawe aakomi̱ye. Ali na ku̱lu̱gha mu bantu baawe. Otakoma munamahanga kukulema, oghu atali Munai̱saaleeli̱ muunakyawe.
15 O homem que escolherem para ser o rei deve ser indicado por Deus, o Senhor . Não pode ser estrangeiro; somente um israelita pode ser escolhido como rei.
16 Mukama oghu ataba na nkai̱na sikani̱ye kandi atatuma bantu mu Mi̱si̱li̱ kughulayo nkai̱na sinji, nanga Mukama akabaghila ati, “Mutalitodha kukuuka mu Mi̱si̱li̱.”
16 O rei não deverá ter muitos cavalos no seu exército e também não mandará homens ao Egito para comprarem cavalos, pois o Senhor já disse a vocês que nunca mais voltariam para o Egito.
17 Mukama oghu ataswela bakali̱ bakani̱ye, nanga eki kikuleka alu̱ghʼo Mukama kandi taabhonganuuwe kutunga siliva na feeja ekani̱ye.
17 O rei não deverá ter muitas mulheres, pois isso o levaria a abandonar a Deus. E também não ajuntará para si muita prata e ouro.
18 Akaakusitama haa ntebe ya bukama, ali na kuhandiika eenini kopi̱ ya kitabo kya bilaghilo eki bahongi̱ Baleevi̱ baabi̱i̱ki̱ye.
18 — Quando o rei começar a governar, mandará fazer uma cópia da lei de Deus que está no livro guardado pelos sacerdotes levitas .
19 Ali na kuukala na kitabo eki haai naye kandi kukisoma mu bwomi̱i̱li̱ buwe bwona, niikuwo eeghe ku̱hu̱ti̱ya Mukama Luhanga wee kandi kukwamilila ntu̱wamu na bilaghilo ebili mu kitabo eki.
19 Ele deverá ficar com essa cópia e todos os dias da sua vida lerá a lei, para que aprenda a temer o Senhor , nosso Deus, e para que sempre obedeça fielmente a todas as leis e a todos os mandamentos.
20 Eki kikumukoonela ku̱teeli̱li̱kana haa mutima ati asaai̱ye Banai̱saaleeli̱ baanakiye kandi kutalu̱ghʼo bilaghilo bya Mukama, niikuwo akole ebi eenini aabbali̱ye. Naakoli̱ye eki, akulema myaka ekani̱ye kandi baasukulu be baleme I̱saaleeli̱ haabwa bwile bukani̱ye.
20 Se fizer isso, ele não irá pensar que é mais do que os outros e cumprirá fielmente todas as leis. Assim reinará muitos anos, e os seus descendentes serão reis de Israel por muito tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.