Deuteronômio 17

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Otalihongela Mukama Luhanga waawe nte kedha ntaama eghi eli na kamogo, nanga eki Mukama Luhanga waawe akyohi̱ye.
1 Ao Senhor teu Deus não sacrificarás boi ou ovelha em que haja defeito ou qualquer deformidade; pois isso é abominação ao senhor teu Deus.
2 Obu olitandika kuukala mu maatau̱ni̱ agha Mukama Luhanga waawe akukuha, mu enu̱we musaasa kedha mukali̱ angukola kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye ewaa Mukama Luhanga waawe kandi atu̱wa ndaghaano yee.
2 Se no meio de ti, em alguma das tuas cidades que te dá o Senhor teu Deus, for encontrado algum homem ou mulher que tenha feito o que é mau aos olhos do Senhor teu Deus, transgredindo o seu pacto,
3 Angu̱heeleli̱ya baaluhanga banji kedha kulami̱ya musana, kweli̱ kedha nsooli̱ya syʼomu mwanya ebi Mukama atangi̱ye.
3 que tenha ido e servido a outros deuses, adorando-os, a eles, ou ao sol, ou à lua, ou a qualquer astro do exército do céu {o que não ordenei},
4 Kaakuba ooghu̱wa makulu agha, obu̱u̱li̱li̱li̱ye bhyani, kaakuba ghaba majima ngu kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye eki kyabaayʼo mu I̱saaleeli̱,
4 e isso te for denunciado, e o ouvires, então o inquirirás bem; e eis que, sendo realmente verdade que se fez tal abominação em Israel,
5 musaasa kedha mukali̱ oghu aakoli̱ye kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye eki, omu̱twesi̱ye mu tau̱ni̱ eghi kandi omuhuule mabaale aku̱we.
5 então levarás às tuas portas o homem, ou a mulher, que tiver cometido esta maldade, e apedrejarás o tal homem, ou mulher, até que morra.
6 Bhaatu otaata muntu haabwa buukai̱so bwa muntu omui enkaha, hali na kubʼo baakai̱so babili kedha basatu.
6 Pela boca de duas ou de três testemunhas, será morto o que houver de morrer; pela boca duma só testemunha não morrerá.
7 Baakai̱so aba haaliibo baaba bʼoku̱du̱bha kumuhuula mabaale, du̱mbi̱ bantu banji boona bamuhuule mabaale. Nuwaakoli̱ye eki, okuuya kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye eki mu enu̱we.
7 A mão das testemunhas será a primeira contra ele, para matá-lo, e depois a mão de todo o povo; assim exterminarás o mal do meio de ti.
8 Naanabaayʼo misango eghi etimbiikaane mu maatau̱ni̱ ghaawe uwe ku̱ghi̱tu̱wamu, misango nga ya bu̱ji̱ndi̱ kedha ya kutonganilana bintu kedha ya kuhutaalani̱ya kedha ya kwita muntu, oghende mu ki̱i̱kalo eki Mukama Luhanga waawe akukoma.
8 Se alguma causa te for difícil demais em juízo, entre sangue e sangue, entre demanda e demanda, entre ferida e ferida, tornando-se motivo de controvérsia nas tuas portas, então te levantarás e subirás ao lugar que o Senhor teu Deus escolher;
9 Oghende mu bahongi̱ baasukulu baa Leevi̱, na mu̱cu̱ oghu akwete kukola mulimo bwile obu obeebu̱u̱li̱yʼo, bakwoleke ntu̱wamu ya misango eghi.
9 virás aos levitas sacerdotes, e ao juiz que houver nesses dias, e inquirirás; e eles te anunciarão a sentença da juízo.
10 Bakukuha ntu̱wamu yabo kandi oli na kukola kwonini ngoku baakughambiiye mu ki̱i̱kalo eki Mukama akukoma.
10 Depois cumprirás fielmente a sentença que te anunciarem no lugar que o Senhor escolher; e terás cuidado de fazer conforme tudo o que te ensinarem.
11 Okole kusighikila haa kilaghilo baakwegheeseei̱ye kandi ntu̱wamu baakuhaaye. Otalilengʼo ku̱lu̱gha haa ntu̱wamu eghi baakughambiiye, oghikwamilile kwonini.
11 Conforme o teor da lei que te ensinarem, e conforme o juízo que pronunciarem, farás da palavra que te disserem não te desviarás, nem para a direita nem para a esquerda.
12 Muntu weena oghu akulengʼo kutahu̱ti̱ya mu̱cu̱ kedha mu̱hongi̱ oghu akwete ku̱heeleli̱ya Mukama Luhanga waawe bwile obu, ali na kwitibuwa. Nuwaakoli̱ye eki okuuya kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye eki mu I̱saaleeli̱.
12 O homem que se houver soberbamente, não dando ouvidos ao sacerdote, que está ali para servir ao Senhor teu Deus, nem ao juiz, esse homem morrerá; assumirá de Israel o mal.
13 Bantu boona abaku̱u̱ghu̱wa eki, bakwobaha kandi taaliyo oghu akutodha kulengʼo kwetwalikani̱ya mu mulingo oghu.
13 E todo o povo, ouvindo isso, temerá e nunca mais se ensoberbecerá.
14 Okaaku̱ki̱dha mu nsi eghi Mukama Luhanga waawe akukuha, nuwaaghitwala kandi nuwaaghiikalamu, okugubha kughila oti, “Oleke neekomele mukama nga mahanga ghanji ghoona agheeli̱ghi̱li̱i̱ye si̱ye.”
14 Quando entrares na terra que o Senhor teu Deus te dá, e a possuíres e, nela habitando, disseres: Porei sobre mim um rei, como o fazem todas as nações que estão em redor de mim;
15 Olole ngu musaasa oghu waakoma abe oghu Mukama Luhanga waawe aakomi̱ye. Ali na ku̱lu̱gha mu bantu baawe. Otakoma munamahanga kukulema, oghu atali Munai̱saaleeli̱ muunakyawe.
15 porás certamente sobre ti como rei aquele que o Senhor teu Deus escolher. Porás um dentre teus irmãos como rei sobre ti; não poderás pôr sobre ti um estrangeiro, homem que não seja de teus irmãos.
16 Mukama oghu ataba na nkai̱na sikani̱ye kandi atatuma bantu mu Mi̱si̱li̱ kughulayo nkai̱na sinji, nanga Mukama akabaghila ati, “Mutalitodha kukuuka mu Mi̱si̱li̱.”
16 Ele, porém, não multiplicará para si cavalos, nem fará voltar o povo ao Egito, para multiplicar cavalos; pois o Senhor vos tem dito: Nunca mais voltareis por este caminho.
17 Mukama oghu ataswela bakali̱ bakani̱ye, nanga eki kikuleka alu̱ghʼo Mukama kandi taabhonganuuwe kutunga siliva na feeja ekani̱ye.
17 Tampouco multiplicará para si mulheres, para que o seu coração não se desvie; nem multiplicará muito para si a prata e o ouro.
18 Akaakusitama haa ntebe ya bukama, ali na kuhandiika eenini kopi̱ ya kitabo kya bilaghilo eki bahongi̱ Baleevi̱ baabi̱i̱ki̱ye.
18 Será também que, quando se assentar sobre o trono do seu reino, escreverá para si, num livro, uma cópia desta lei, do exemplar que está diante dos levitas sacerdotes.
19 Ali na kuukala na kitabo eki haai naye kandi kukisoma mu bwomi̱i̱li̱ buwe bwona, niikuwo eeghe ku̱hu̱ti̱ya Mukama Luhanga wee kandi kukwamilila ntu̱wamu na bilaghilo ebili mu kitabo eki.
19 E o terá consigo, e nele lerá todos os dias da sua vida, para que aprenda a temer ao Senhor seu Deus, e a guardar todas as palavras desta lei, e estes estatutos, a fim de os cumprir;
20 Eki kikumukoonela ku̱teeli̱li̱kana haa mutima ati asaai̱ye Banai̱saaleeli̱ baanakiye kandi kutalu̱ghʼo bilaghilo bya Mukama, niikuwo akole ebi eenini aabbali̱ye. Naakoli̱ye eki, akulema myaka ekani̱ye kandi baasukulu be baleme I̱saaleeli̱ haabwa bwile bukani̱ye.
20 para que seu coração não se exalte sobre seus irmãos, e não se aparte do mandamento, nem para a direita nem para a esquerda; a fim de que prolongue os seus dias no seu reino, ele e seus filhos, no meio de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.