Deuteronômio 16

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ohu̱ti̱yaghe kweli̱ kwa Abi̱bu̱ kandi okolelaghemu Ki̱ghenu̱ kya Kusaaluwʼo kya Mukama Luhanga waawe, nanga kilo kimui mukilo mu kweli̱ oku niibuwo Mukama Luhanga waawe aaku̱u̱hi̱ye mu Mi̱si̱li̱.
1 “A cada ano, no mês de abibe, celebrem a Páscoa em homenagem ao S enhor , seu Deus, pois foi nesse mês, durante a noite, que o S enhor , seu Deus, os libertou do Egito.
2 Ohongelaghe Mukama Luhanga waawe kihonguwa kya Kusaaluwʼo, ku̱lu̱gha mu nte syawe na ntaama syawe, mu ki̱i̱kalo eki Mukama akukoma kumulami̱li̱yamu.
2 O sacrifício de Páscoa será um animal do gado ou do rebanho, oferecido ao S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher para habitação do seu nome.
3 Kihonguwa eki otakiliya na migaati̱ elimu ki̱tu̱mbi̱so. Okiliyaghe na migaati̱ etalimu ki̱tu̱mbi̱so haabwa bilo musanju̱. Migaati̱ eghi oghiliyaghe kuusuka ngoku waalu̱ghi̱ye bwangu mu nsi ya Mi̱si̱li̱ kandi kuusuka ngoku waabona-bonagha, niikuwo mu bwomi̱i̱li̱ bwawe bwona oosukaghe kilo eki waalu̱ghi̱ye Mi̱si̱li̱.
3 Comam o sacrifício com pães sem fermento. Durante sete dias, comam pão sem fermento, como fizeram quando fugiram às pressas do Egito. Comam esse pão, o pão do sofrimento, para se lembrarem, por toda a vida, do dia em que saíram do Egito.
4 Mu bilo musanju̱ ebi atabʼo nʼomui mu nsi yaanu oghu ali na ki̱tu̱mbi̱so mu numba yee. Nyama sya kihonguwa waahongi̱ye lwagholo kilo kyʼoku̱du̱bha, musiliye sihuwʼo sitahi̱ki̱ya nkyambisi.
4 Durante esses sete dias, não deve haver a mínima quantidade de fermento nas casas em toda a sua terra. E, quando sacrificarem o cordeiro de Páscoa ao entardecer do primeiro dia, não deixem sobras para a manhã seguinte.
5 Otalihongela kihonguwa kya Kusaaluwʼo mu emui mu maatau̱ni̱ agha Mukama Luhanga waawe akukuha,
5 “Não ofereçam o sacrifício de Páscoa em nenhuma das cidades que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
6 bhaatu mu ki̱i̱kalo eki Mukama Luhanga waawe akukoma kumulami̱li̱yamu. Mu ki̱i̱kalo eki haalimuwo waahongelagha kihonguwa kya Kusaaluwʼo lwagholo, musana ngukota, bwile obu waalu̱ghi̱ye Mi̱si̱li̱.
6 Ofereçam-no apenas no lugar que o S enhor , seu Deus, escolher para habitação do seu nome. Sacrifiquem-no ali ao entardecer, enquanto o sol se põe, no mesmo período do dia em que saíram do Egito.
7 Oteekaghe nyama esi kandi osiliilaghe mu ki̱i̱kalo eki Mukama Luhanga waawe akukoma, du̱mbi̱ nkyambisi okuukaghe mu weema syawe.
7 Assem e comam o cordeiro no lugar que o S enhor , seu Deus, escolher. Na manhã seguinte, voltem às suas tendas.
8 Omalaghe bilo mukaagha noonaliya migaati̱ etalimu ki̱tu̱mbi̱so. Haa kilo kyamusanju̱ kya ki̱ghenu̱ eki mwekumaani̱yaghe kulami̱ya Mukama Luhanga waawe. Haa kilo eki otalikola mulimo ghwona.
8 Durante os seis dias seguintes, comam pão sem fermento. No sétimo dia, declarem outra reunião sagrada em homenagem ao S enhor , seu Deus, e não façam trabalho algum.”
9 Muli na kubala wi̱i̱ki̱ musanju̱ ku̱lu̱gha bwile mwatandikiiyemu kukesa bilimuwa byanu,
9 “Contem sete semanas a partir do dia em que começarem a colheita de cereais.
10 du̱mbi̱ mukolaghe Ki̱ghenu̱ kya Kukesa kya Mukama Luhanga waanu. Muhaagheyo kihonguwa ngoku mubbali̱ye kusighikila haa mu̱gi̱sa oghu Mukama Luhanga waanu abahaaye.
10 Então celebrem a Festa da Colheita em homenagem ao S enhor , seu Deus. Levem uma oferta voluntária proporcional às bênçãos que receberam dele.
11 Odheedheluwaghe mu maaso ghaa Mukama Luhanga waawe mu ki̱i̱kalo eki akukoma kumulami̱li̱yamu, uwe na batabani̱ baawe na bahala baawe, baheeleli̱ya baawe baabusaasa na baabukali̱, Mu̱leevi̱ oghu ali mu maatau̱ni̱ ghaawe, munamahanga, nku̱u̱bbi̱, na mu̱kwi̱si̱ya abaakaaye naawe.
11 Será um tempo de celebração diante do S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher para habitação do seu nome. Celebrem com seus filhos e filhas, com seus servos e servas, com os levitas das suas cidades e com os estrangeiros, órfãos e viúvas que vivem entre vocês.
12 Oosuke ngoku waabaagha mu̱syana mu Mi̱si̱li̱ kandi okwate na kweghendeseleja bilaghilo bini.
12 Lembrem-se de que, um dia, vocês foram escravos no Egito e, portanto, tenham o cuidado de cumprir todos estes decretos.”
13 Okolaghe Ki̱ghenu̱ kya kulaala mu Bujalaja haabwa bilo musanju̱ haanu̱ma ya kusiya ebi waakesi̱ye kandi kukama vi̱i̱ni̱ yaawe.
13 “Celebrem a Festa das Cabanas durante sete dias, no final da época da colheita, depois que ajuntarem os cereais e prensarem as uvas.
14 Odheedhuwaghe haa ki̱ghenu̱ eki, uwe na batabani̱ baawe na bahala baawe, baheeleli̱ya baawe baabusaasa na baabukali̱, Mu̱leevi̱, munamahanga, nku̱u̱bbi̱ na mu̱kwi̱si̱ya oghu ali mu maatau̱ni̱ ghaawe.
14 Essa festa será um tempo de alegria e comemoração com seus filhos e filhas, seus servos e servas, com os levitas, estrangeiros, órfãos e viúvas de suas cidades.
15 Ohu̱ti̱yaghe Mukama Luhanga waawe haabwa kukola ki̱ghenu̱ eki kumala bilo musanju̱ mu ki̱i̱kalo eki Mukama Luhanga waawe akukoma. Odheedhuwaghe nanga Mukama aakuhaaye mu̱gi̱sa waakesa ebi waakoli̱ye na mikono yaawe.
15 Durante sete dias, celebrem essa festa em homenagem ao S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher, pois ele é quem os abençoa em todas as suas colheitas e lhes dá sucesso em todo o seu trabalho. Essa festa será um tempo de grande alegria para vocês.
16 Basaasa boona mu ehanga lyawe baasaghe mu maaso ghaa Mukama Luhanga waawe milundi esatu bu̱li̱ mwaka mu ki̱i̱kalo eki Mukama akukoma. Baasaghe haa Ki̱ghenu̱ kya Kusaaluwʼo, Ki̱ghenu̱ kya Kukesa na Ki̱ghenu̱ kya kulaala mu Bujalaja. Bataasa mu maaso ghaa Mukama batali na kantu.
16 “A cada ano, todos os homens de Israel devem celebrar estas três festas: a Festa dos Pães sem Fermento, a Festa da Colheita e a Festa das Cabanas. Em cada uma dessas ocasiões, todos os homens devem comparecer diante do S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher. Não devem, porém, apresentar-se diante do S enhor de mãos vazias.
17 Bu̱li̱ omui abhonganuuwe kuhaayo ngoku akugubha kusighikila haa mu̱gi̱sa oghu Mukama Luhanga waawe aamuhaaye.
17 Todos devem ofertar de acordo com as bênçãos que receberam do S enhor , seu Deus.”
18 Okome bacu̱ na balemi̱ banji mu bu̱li̱ tau̱ni̱ eghi Mukama Luhanga waawe akukuha, kusighikila haa ntu̱la syawe kandi batwi̱laghe bantu misango mu bwengani̱ja.
18 “Nomeiem juízes e oficiais de cada uma de suas tribos em todas as cidades que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Eles julgarão o povo com justiça.
19 Batasoloolagha bantu kandi batalengʼo kuliya ngu̱ji̱, nanga ngu̱ji̱ ekuughalagha maaso muntu wa magheji, oghu ali na bwengani̱ja kandi eleka atwi̱la kubhi muntu musango.
19 Nunca distorçam a justiça nem mostrem parcialidade. Nunca aceitem subornos, pois eles cegam os olhos dos sábios e corrompem as decisões dos íntegros.
20 Obe na bwengani̱ja, niikuwo otwale nsi eghi Mukama Luhanga waawe akukuha kandi weeyongele kughiikalamu.
20 Que a justiça verdadeira prevaleça sempre, para que vocês vivam e tomem posse da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
21 Obu olakolagha kyakuhongelʼo bihonguwa kya Mukama Luhanga waawe, otalita haakpengbu̱ ya kiyo kaakulolelʼo kaa luhanga wabukali̱ Asela
21 “Jamais levantem um poste de madeira para Aserá junto ao altar que edificarem para o S enhor , seu Deus.
22 kandi otalikwela mpaghi ya mabaale ya kulami̱ya, nanga eki Mukama Luhanga waawe akyohi̱ye.
22 Jamais levantem colunas sagradas para adoração, pois isso é detestável para o S enhor , seu Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.