Deuteronômio 16
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVI
1 Ohu̱ti̱yaghe kweli̱ kwa Abi̱bu̱ kandi okolelaghemu Ki̱ghenu̱ kya Kusaaluwʼo kya Mukama Luhanga waawe, nanga kilo kimui mukilo mu kweli̱ oku niibuwo Mukama Luhanga waawe aaku̱u̱hi̱ye mu Mi̱si̱li̱.
1 Observem o mês de abibe e celebrem a Páscoa do Senhor, do seu Deus, pois no mês de abibe, de noite, ele os tirou do Egito.
2 Ohongelaghe Mukama Luhanga waawe kihonguwa kya Kusaaluwʼo, ku̱lu̱gha mu nte syawe na ntaama syawe, mu ki̱i̱kalo eki Mukama akukoma kumulami̱li̱yamu.
2 Ofereçam como sacrifício da Páscoa ao Senhor, ao seu Deus, um animal dos rebanhos de bois ou de ovelhas no local que o Senhor escolher para habitação do seu Nome.
3 Kihonguwa eki otakiliya na migaati̱ elimu ki̱tu̱mbi̱so. Okiliyaghe na migaati̱ etalimu ki̱tu̱mbi̱so haabwa bilo musanju̱. Migaati̱ eghi oghiliyaghe kuusuka ngoku waalu̱ghi̱ye bwangu mu nsi ya Mi̱si̱li̱ kandi kuusuka ngoku waabona-bonagha, niikuwo mu bwomi̱i̱li̱ bwawe bwona oosukaghe kilo eki waalu̱ghi̱ye Mi̱si̱li̱.
3 Não o comam com pão fermentado, mas durante sete dias comam pães sem fermento, o pão da aflição, pois foi às pressas que vocês saíram do Egito, para que todos os dias da sua vida vocês se lembrem da época em que saíram do Egito.
4 Mu bilo musanju̱ ebi atabʼo nʼomui mu nsi yaanu oghu ali na ki̱tu̱mbi̱so mu numba yee. Nyama sya kihonguwa waahongi̱ye lwagholo kilo kyʼoku̱du̱bha, musiliye sihuwʼo sitahi̱ki̱ya nkyambisi.
4 Durante sete dias, não permitam que seja encontrado fermento com vocês em toda a sua terra. Tampouco permitam que alguma carne sacrificada à tarde do primeiro dia permaneça até a manhã seguinte.
5 Otalihongela kihonguwa kya Kusaaluwʼo mu emui mu maatau̱ni̱ agha Mukama Luhanga waawe akukuha,
5 Não ofereçam o sacrifício da Páscoa em nenhuma das cidades que o Senhor, o seu Deus, lhe der;
6 bhaatu mu ki̱i̱kalo eki Mukama Luhanga waawe akukoma kumulami̱li̱yamu. Mu ki̱i̱kalo eki haalimuwo waahongelagha kihonguwa kya Kusaaluwʼo lwagholo, musana ngukota, bwile obu waalu̱ghi̱ye Mi̱si̱li̱.
6 sacrifique-a apenas no local que ele escolher para habitação do seu Nome. Ali vocês oferecerão o sacrifício da Páscoa à tarde, ao pôr-do-sol, na data da sua partida do Egito.
7 Oteekaghe nyama esi kandi osiliilaghe mu ki̱i̱kalo eki Mukama Luhanga waawe akukoma, du̱mbi̱ nkyambisi okuukaghe mu weema syawe.
7 Vocês cozinharão a carne do animal e a comerão no local que o Senhor, o seu Deus, escolher. E, pela manhã, cada um de vocês voltará para a sua tenda.
8 Omalaghe bilo mukaagha noonaliya migaati̱ etalimu ki̱tu̱mbi̱so. Haa kilo kyamusanju̱ kya ki̱ghenu̱ eki mwekumaani̱yaghe kulami̱ya Mukama Luhanga waawe. Haa kilo eki otalikola mulimo ghwona.
8 Durante seis dias comam pão sem fermento, e no sétimo dia façam uma assembléia em honra do Senhor, ao seu Deus; não façam trabalho algum.
9 Muli na kubala wi̱i̱ki̱ musanju̱ ku̱lu̱gha bwile mwatandikiiyemu kukesa bilimuwa byanu,
9 Contem sete semanas a partir da época em que vocês começarem a colheita do cereal.
10 du̱mbi̱ mukolaghe Ki̱ghenu̱ kya Kukesa kya Mukama Luhanga waanu. Muhaagheyo kihonguwa ngoku mubbali̱ye kusighikila haa mu̱gi̱sa oghu Mukama Luhanga waanu abahaaye.
10 Celebrem então a festa das semanas ao Senhor, ao seu Deus, e tragam uma oferta voluntária conforme às bênçãos recebidas do Senhor, do seu Deus.
11 Odheedheluwaghe mu maaso ghaa Mukama Luhanga waawe mu ki̱i̱kalo eki akukoma kumulami̱li̱yamu, uwe na batabani̱ baawe na bahala baawe, baheeleli̱ya baawe baabusaasa na baabukali̱, Mu̱leevi̱ oghu ali mu maatau̱ni̱ ghaawe, munamahanga, nku̱u̱bbi̱, na mu̱kwi̱si̱ya abaakaaye naawe.
11 E alegrem-se perante o Senhor, o seu Deus, no local que ele escolher para habitação do seu Nome, junto com os seus filhos e as suas filhas, os seus servos e as suas servas, os levitas que vivem na sua cidade, os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que vivem com vocês.
12 Oosuke ngoku waabaagha mu̱syana mu Mi̱si̱li̱ kandi okwate na kweghendeseleja bilaghilo bini.
12 Lembrem-se de que vocês foram escravos no Egito e obedeçam fielmente a estes decretos.
13 Okolaghe Ki̱ghenu̱ kya kulaala mu Bujalaja haabwa bilo musanju̱ haanu̱ma ya kusiya ebi waakesi̱ye kandi kukama vi̱i̱ni̱ yaawe.
13 Celebrem também a festa das cabanas durante sete dias, depois que ajuntarem o produto da eira e do lagar.
14 Odheedhuwaghe haa ki̱ghenu̱ eki, uwe na batabani̱ baawe na bahala baawe, baheeleli̱ya baawe baabusaasa na baabukali̱, Mu̱leevi̱, munamahanga, nku̱u̱bbi̱ na mu̱kwi̱si̱ya oghu ali mu maatau̱ni̱ ghaawe.
14 Alegrem-se nessa festa com os seus filhos e as suas filhas, os seus servos e as suas servas, os levitas, os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que vivem na sua cidade.
15 Ohu̱ti̱yaghe Mukama Luhanga waawe haabwa kukola ki̱ghenu̱ eki kumala bilo musanju̱ mu ki̱i̱kalo eki Mukama Luhanga waawe akukoma. Odheedhuwaghe nanga Mukama aakuhaaye mu̱gi̱sa waakesa ebi waakoli̱ye na mikono yaawe.
15 Durante sete dias celebrem a festa, dedicada ao Senhor, ao seu Deus, no local que o Senhor escolher. Pois o Senhor, o seu Deus, os abençoará em toda a sua colheita e em todo o trabalho de suas mãos, e a sua alegria será completa.
16 Basaasa boona mu ehanga lyawe baasaghe mu maaso ghaa Mukama Luhanga waawe milundi esatu bu̱li̱ mwaka mu ki̱i̱kalo eki Mukama akukoma. Baasaghe haa Ki̱ghenu̱ kya Kusaaluwʼo, Ki̱ghenu̱ kya Kukesa na Ki̱ghenu̱ kya kulaala mu Bujalaja. Bataasa mu maaso ghaa Mukama batali na kantu.
16 Três vezes por ano todos os seus homens se apresentarão ao Senhor, ao seu Deus, no local que ele escolher, por ocasião da festa dos pães sem fermento, da festa das semanas e da festa das cabanas. Nenhum deles deverá apresentar-se ao Senhor de mãos vazias:
17 Bu̱li̱ omui abhonganuuwe kuhaayo ngoku akugubha kusighikila haa mu̱gi̱sa oghu Mukama Luhanga waawe aamuhaaye.
17 cada um de vocês trará uma dádiva conforme as bênçãos recebidas do Senhor, do seu Deus.
18 Okome bacu̱ na balemi̱ banji mu bu̱li̱ tau̱ni̱ eghi Mukama Luhanga waawe akukuha, kusighikila haa ntu̱la syawe kandi batwi̱laghe bantu misango mu bwengani̱ja.
18 Nomeiem juízes e oficiais para cada uma de suas tribos em todas as cidades que o Senhor, o seu Deus, lhes dá, para que eles julguem o povo com justiça.
19 Batasoloolagha bantu kandi batalengʼo kuliya ngu̱ji̱, nanga ngu̱ji̱ ekuughalagha maaso muntu wa magheji, oghu ali na bwengani̱ja kandi eleka atwi̱la kubhi muntu musango.
19 Não pervertam a justiça nem mostrem parcialidade. Não aceitem suborno, pois o suborno cega até os sábios e prejudica a causa dos justos.
20 Obe na bwengani̱ja, niikuwo otwale nsi eghi Mukama Luhanga waawe akukuha kandi weeyongele kughiikalamu.
20 Siga única e exclusivamente a justiça, para que tenham vida e tomem posse da terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá.
21 Obu olakolagha kyakuhongelʼo bihonguwa kya Mukama Luhanga waawe, otalita haakpengbu̱ ya kiyo kaakulolelʼo kaa luhanga wabukali̱ Asela
21 Não ergam nenhum poste sagrado além do altar que construírem em honra do Senhor, do seu Deus,
22 kandi otalikwela mpaghi ya mabaale ya kulami̱ya, nanga eki Mukama Luhanga waawe akyohi̱ye.
22 e não levantem nenhuma coluna sagrada, pois isto é detestável para o Senhor, o seu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.