Deuteronômio 16

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ohu̱ti̱yaghe kweli̱ kwa Abi̱bu̱ kandi okolelaghemu Ki̱ghenu̱ kya Kusaaluwʼo kya Mukama Luhanga waawe, nanga kilo kimui mukilo mu kweli̱ oku niibuwo Mukama Luhanga waawe aaku̱u̱hi̱ye mu Mi̱si̱li̱.
1 Moisés disse ao povo: — Comemorem a
2 Ohongelaghe Mukama Luhanga waawe kihonguwa kya Kusaaluwʼo, ku̱lu̱gha mu nte syawe na ntaama syawe, mu ki̱i̱kalo eki Mukama akukoma kumulami̱li̱yamu.
2 Vão ao lugar que o Senhor tiver escolhido para nele ser adorado e ali ofereçam em sacrifício a ele um animal tirado do seu rebanho de ovelhas e do seu gado para a Festa da Páscoa.
3 Kihonguwa eki otakiliya na migaati̱ elimu ki̱tu̱mbi̱so. Okiliyaghe na migaati̱ etalimu ki̱tu̱mbi̱so haabwa bilo musanju̱. Migaati̱ eghi oghiliyaghe kuusuka ngoku waalu̱ghi̱ye bwangu mu nsi ya Mi̱si̱li̱ kandi kuusuka ngoku waabona-bonagha, niikuwo mu bwomi̱i̱li̱ bwawe bwona oosukaghe kilo eki waalu̱ghi̱ye Mi̱si̱li̱.
3 Durante a semana da festa não comam pão feito com fermento; comam somente pão feito sem fermento, pois era assim o pão que vocês comeram quando saíram às pressas do Egito. É esse pão, chamado “pão do sofrimento”, que vocês deverão comer durante a festa, para que nunca esqueçam o dia em que saíram do Egito.
4 Mu bilo musanju̱ ebi atabʼo nʼomui mu nsi yaanu oghu ali na ki̱tu̱mbi̱so mu numba yee. Nyama sya kihonguwa waahongi̱ye lwagholo kilo kyʼoku̱du̱bha, musiliye sihuwʼo sitahi̱ki̱ya nkyambisi.
4 Durante os sete dias da festa ninguém em todo o país deverá ter fermento em casa. E o animal que tiver sido morto no primeiro dia da festa será comido na noite daquele mesmo dia, não devendo sobrar nada para o dia seguinte.
5 Otalihongela kihonguwa kya Kusaaluwʼo mu emui mu maatau̱ni̱ agha Mukama Luhanga waawe akukuha,
5 — ausente —
6 bhaatu mu ki̱i̱kalo eki Mukama Luhanga waawe akukoma kumulami̱li̱yamu. Mu ki̱i̱kalo eki haalimuwo waahongelagha kihonguwa kya Kusaaluwʼo lwagholo, musana ngukota, bwile obu waalu̱ghi̱ye Mi̱si̱li̱.
6 — ausente —
7 Oteekaghe nyama esi kandi osiliilaghe mu ki̱i̱kalo eki Mukama Luhanga waawe akukoma, du̱mbi̱ nkyambisi okuukaghe mu weema syawe.
7 Cozinhem e comam o animal ali no lugar de adoração escolhido por Deus e na manhã seguinte voltem para casa.
8 Omalaghe bilo mukaagha noonaliya migaati̱ etalimu ki̱tu̱mbi̱so. Haa kilo kyamusanju̱ kya ki̱ghenu̱ eki mwekumaani̱yaghe kulami̱ya Mukama Luhanga waawe. Haa kilo eki otalikola mulimo ghwona.
8 Nos seis dias seguintes só poderá ser comido pão sem fermento. E no sétimo dia haverá uma reunião especial em honra do Senhor , nosso Deus. Nesse dia vocês não trabalharão.
9 Muli na kubala wi̱i̱ki̱ musanju̱ ku̱lu̱gha bwile mwatandikiiyemu kukesa bilimuwa byanu,
9 — Sete semanas depois de começarem a colher os cereais,
10 du̱mbi̱ mukolaghe Ki̱ghenu̱ kya Kukesa kya Mukama Luhanga waanu. Muhaagheyo kihonguwa ngoku mubbali̱ye kusighikila haa mu̱gi̱sa oghu Mukama Luhanga waanu abahaaye.
10 comemorem a Festa da Colheita , em honra do Senhor , nosso Deus. Ofereçam a ele o que quiserem, de acordo com as bênçãos que Deus tiver dado a vocês.
11 Odheedheluwaghe mu maaso ghaa Mukama Luhanga waawe mu ki̱i̱kalo eki akukoma kumulami̱li̱yamu, uwe na batabani̱ baawe na bahala baawe, baheeleli̱ya baawe baabusaasa na baabukali̱, Mu̱leevi̱ oghu ali mu maatau̱ni̱ ghaawe, munamahanga, nku̱u̱bbi̱, na mu̱kwi̱si̱ya abaakaaye naawe.
11 E na presença de Deus, no lugar que ele tiver escolhido para nele ser adorado, todos deverão festejar e se alegrar: vocês, os seus filhos e as suas filhas, os seus escravos e as suas escravas e os levitas , os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que moram nas cidades onde vocês vivem.
12 Oosuke ngoku waabaagha mu̱syana mu Mi̱si̱li̱ kandi okwate na kweghendeseleja bilaghilo bini.
12 Não esqueçam que vocês foram escravos no Egito; obedeçam fielmente a essas leis .
13 Okolaghe Ki̱ghenu̱ kya kulaala mu Bujalaja haabwa bilo musanju̱ haanu̱ma ya kusiya ebi waakesi̱ye kandi kukama vi̱i̱ni̱ yaawe.
13 — Depois de separarem os cereais da palha e de espremerem todas as uvas, comemorem a Festa das Barracas durante sete dias.
14 Odheedhuwaghe haa ki̱ghenu̱ eki, uwe na batabani̱ baawe na bahala baawe, baheeleli̱ya baawe baabusaasa na baabukali̱, Mu̱leevi̱, munamahanga, nku̱u̱bbi̱ na mu̱kwi̱si̱ya oghu ali mu maatau̱ni̱ ghaawe.
14 Todos devem festejar alegremente: vocês, os seus filhos e as suas filhas, os seus escravos e as suas escravas e os levitas , os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que moram nas cidades onde vocês vivem.
15 Ohu̱ti̱yaghe Mukama Luhanga waawe haabwa kukola ki̱ghenu̱ eki kumala bilo musanju̱ mu ki̱i̱kalo eki Mukama Luhanga waawe akukoma. Odheedhuwaghe nanga Mukama aakuhaaye mu̱gi̱sa waakesa ebi waakoli̱ye na mikono yaawe.
15 Festejem durante sete dias em honra do Senhor , nosso Deus, no lugar que ele tiver escolhido para nele ser adorado. Fiquem contentes e alegres, pois o Senhor lhes dará boas colheitas e abençoará tudo o que vocês fizerem.
16 Basaasa boona mu ehanga lyawe baasaghe mu maaso ghaa Mukama Luhanga waawe milundi esatu bu̱li̱ mwaka mu ki̱i̱kalo eki Mukama akukoma. Baasaghe haa Ki̱ghenu̱ kya Kusaaluwʼo, Ki̱ghenu̱ kya Kukesa na Ki̱ghenu̱ kya kulaala mu Bujalaja. Bataasa mu maaso ghaa Mukama batali na kantu.
16 — São estas as três ocasiões em que todo homem israelita deverá apresentar-se na presença de Deus, no lugar que ele tiver escolhido para nele ser adorado: a Festa da Páscoa , a Festa da Colheita e a Festa das Barracas. Que ninguém vá sem levar alguma coisa para oferecer a Deus;
17 Bu̱li̱ omui abhonganuuwe kuhaayo ngoku akugubha kusighikila haa mu̱gi̱sa oghu Mukama Luhanga waawe aamuhaaye.
17 porém cada um deve fazer a sua oferta de acordo com as bênçãos que o Senhor , nosso Deus, lhe tiver dado.
18 Okome bacu̱ na balemi̱ banji mu bu̱li̱ tau̱ni̱ eghi Mukama Luhanga waawe akukuha, kusighikila haa ntu̱la syawe kandi batwi̱laghe bantu misango mu bwengani̱ja.
18 — Nas cidades que o Senhor , nosso Deus, lhes der, vocês devem escolher juízes e outras autoridades para cada tribo . Eles julgarão todos com justiça e honestidade.
19 Batasoloolagha bantu kandi batalengʼo kuliya ngu̱ji̱, nanga ngu̱ji̱ ekuughalagha maaso muntu wa magheji, oghu ali na bwengani̱ja kandi eleka atwi̱la kubhi muntu musango.
19 Não serão injustos nas suas sentenças; tratarão todos igualmente e não aceitarão suborno . O suborno faz com que homens sábios e honestos fiquem cegos e deem sentenças injustas.
20 Obe na bwengani̱ja, niikuwo otwale nsi eghi Mukama Luhanga waawe akukuha kandi weeyongele kughiikalamu.
20 Sejam honestos; sejam sempre corretos para que vivam e tomem posse da terra que o Senhor , nosso Deus, está dando a vocês.
21 Obu olakolagha kyakuhongelʼo bihonguwa kya Mukama Luhanga waawe, otalita haakpengbu̱ ya kiyo kaakulolelʼo kaa luhanga wabukali̱ Asela
21 Moisés continuou, dizendo: — Quando vocês construírem um altar para adorar a Deus, o
22 kandi otalikwela mpaghi ya mabaale ya kulami̱ya, nanga eki Mukama Luhanga waawe akyohi̱ye.
22 ou uma coluna do deus Baal . O Senhor , nosso Deus, detesta esses ídolos pagãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.