Deuteronômio 12
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC
1 Sini niisiyo ntu̱wamu na bilaghilo ebi muli na kweghendeseleja kukwata mu nsi eghi Mukama Luhanga wa baataata baawe, akukuha kutwala. Muli na kubikwata bwile bwona mukuukala munsi.
1 Estas são as leis e preceitos que devereis observar na terra que o Senhor, o Deus de vossos pais, vos deu como propriedade por todos os dias de vossa vida na terra.
2 Mu nsi eghi mukutwala, mu̱hwelekeeleli̱ye kwonini bi̱i̱kalo byona hambali bantu bakulami̱li̱yagha baaluhanga baabo, ebili haa myena ekangami̱ye, haa bwena kandi hansi ya bu̱li̱ kiti kya ki̱si̱ka kibisi.
2 Todos os lugares em que os povos despojados por vós tiverem dado culto aos seus deuses, nos altos montes e colinas, ou debaixo de qualquer árvore frondosa, vós os destruireis completamente.
3 Mugenge hansi byakuhongelʼo bihonguwa byabo, muhenange mpaghi syabo sya mabaale mu bi̱twi̱ka-twi̱ke. Mwoki̱ye mpaghi syabo sya luhanga wabo Asela mu mulilo, mujombakake bisasani̱ bya baaluhanga baabo kandi mubahwelekeeleli̱ye niikuwo batatodha kuusuka mali̱i̱na ghaabo mu bi̱i̱kalo ebi.
3 Derrubareis os seus altares, quebrareis suas estejas, cortareis suas asserás de madeira, jogareis no fogo os ídolos de seus deuses e apagareis os seus nomes daqueles lugares.
4 Mutalami̱ya Mukama Luhanga waanu ngoku bantu aba bakulami̱yagha baaluhanga baabo.
4 Não fareis assim com o Senhor, vosso Deus,
5 Bhaatu Mukama Luhanga waanu akukoma ki̱i̱kalo mu ntu̱la syanu hambali bakumulami̱li̱ya kandi akuukala. Mughendaghe mu ki̱i̱kalo eki.
5 mas irás ao lugar que o Senhor, vosso Deus, escolher entre todas as vossas tribos para aí estabelecer o seu nome e unicamente ali irás procurá-lo.
6 Muhongelagheyo bihonguwa byanu byokeei̱ye na bihonguwa byanu binji, kimui kyʼeku̱mi̱ kyanu na bisembo binji, ebi mulahiiye kuha Mukama, bisembo binji ebi mukubbala kuhaayo na bihonguwa bya mi̱li̱ghaaso ya bisolo byanu bya nte na ntaama.
6 É nesse lugar que apresentareis vossos holocaustos e vossos sacrifícios, vossos dízimos, vossas primícias, vossos votos, vossas ofertas espontâneas, os primogênitos de vossos rebanhos grosso e miúdo.
7 Munali mu ki̱i̱kalo eki Mukama akukoma, mu maaso ghaa Mukama Luhanga waanu, enu̱we na maka ghaanu, muliyaghe kandi mudheedhuwaghe haabwa byona ebi mwakoli̱ye na mikono yaanu kandi Mukama Luhanga waawe aakuhaaye mu̱gi̱sa waatunga.
7 É ali que fareis vossos sagrados banquetes em presença do Senhor, vosso Deus, e gozareis, vós e vossas famílias, de todos os bens que vossas mãos produzirem, com a bênção do Senhor, vosso Deus.
8 Bwile obu bukaaku̱hi̱ka, mutakola ngoku mukwete kukola. Enu̱we boona ku̱hi̱ki̱ya endindi mukulami̱yagha ngoku mubbali̱ye,
8 Não fareis nesse lugar o que nós fazemos hoje aqui, onde cada um faz o que bem lhe parece,
9 nanga tamukaki̱dhi̱ye mu nsi eghi Mukama Luhanga waanu akubaha nga bugwetuwa, hambali mukugubha kuukala mpempa.
9 porque não entrasses ainda em vosso repouso e na possessão que vos dá o Senhor, vosso Deus.
10 Mukaakubhasuka maasi Yolodaani̱, mu̱ku̱ki̱dha mu nsi eghi Mukama Luhanga waanu akubaha kandi mughiikalemu. Akubalinda mu ngi̱ghu̱ syanu syona kandi mukuukala mpempa.
10 Quando tiverdes passado o Jordão e vos tiverdes estabelecido na terra que o Senhor, vosso Deus, vos dá em herança, e ele vos tiver dado repouso, livrando-vos dos inimigos que vos cercam, de sorte que vivais em segurança,
11 Mukama Luhanga waanu akukoma ki̱i̱kalo hambali bakumulami̱li̱ya, mutwalagheyo bu̱li̱ kintu kyona eki nkubalaghila: bihonguwa byanu byokeei̱ye na bihonguwa byanu binji, kimui kyʼeku̱mi̱ kyanu na bihonguwa binji na bisembo ebi mulahiiye kuha Mukama.
11 então, ao lugar que o Senhor, vosso Deus, escolheu para estabelecer nele o seu nome, ali levareis todas as coisas que vos ordeno: vossos holocaustos, vossos sacrifícios, vossos dízimos, vossas primícias e todas as ofertas escolhidas que tiverdes prometido por voto ao Senhor.
12 Munali mu ki̱i̱kalo eki, mudheedheluwaghe mu maaso ghaa Mukama Luhanga waanu, enu̱we na batabani̱ baanu na bahala baanu, baheeleli̱ya baanu baabusaasa na baabukali̱ na Mu̱leevi̱ oghu ali mu maatau̱ni̱ ghaanu, muusuke ngu mu nsi yaanu eghi Mu̱leevi̱ taaliyo na bugwetuwa.
12 Alegrar-vos-eis em presença do Senhor, vosso Deus, vós, vossos filhos vossas filhas, vossos servos e vossas servas, assim como o levita que se encontrar dentro de vossos muros, porque ele não tem parte nem herança em Israel.
13 Weeghendeseleje kutahongela bihonguwa byawe mu ki̱i̱kalo kyona eki obbali̱ye.
13 Guarda-te de oferecer os teus holocaustos em qualquer lugar;
14 Bhaatu ki̱i̱kalo eki Mukama Luhanga waawe akukoma mu emui haa ntu̱la syawe, haaliiyo waahongelagha bihonguwa byawe byokeei̱ye kandi okolagheyo byona ebi nkukulaghila.
14 oferecê-los-ás unicamente no lugar que o Senhor escolher em uma de suas tribos, e é ali que oferecerás teus holocaustos e farás tudo o que te ordeno.
15 Bhaatu oli na bughabe kusala kandi kuliya bisolo byawe mu maatau̱ni̱ hambali ookaaye. Okugubha kuliya bisolo bikani̱ye ebi Mukama Luhanga waawe akukuha. Enu̱we boona, abe oghu eeli̱ye kedha ateeli̱ye, akugubha kubiliya, ngoku anguliya mpala kedha ngabi.
15 Se quiseres, entretanto, comer carne, poderás, em qualquer cidade onde habitares, matar do teu rebanho, segundo as bênçãos que o Senhor, teu Deus, te der; tanto pode comê-la o homem impuro como o puro, como se come a gazela e o veado.
16 Mutaliliya saghama ya bisolo ebi, bhaatu mughiseesaghe hansi nga maasi.
16 Somente vos abstereis do sangue, que espalhareis sobre a terra como água.
17 Otaliliila mu maatau̱ni̱ ghaawe kimui kyʼeku̱mi̱ kya bilimuwa byawe, vi̱i̱ni̱ mpyaka, magita kedha mi̱li̱ghaaso ya nte syawe kedha ntaama syawe kedha bisembo ebi olahiiye kuha Mukama, bihonguwa binji okubbala kuhaayo kedha bihonguwa binji byona.
17 Não comerás dentro dos teus muros o dízimo de teu trigo, nem de teu vinho, nem de teu óleo, nem os primogênitos de teu gado grosso ou miúdo, nem aquilo que ofereceres por votos, nem tuas ofertas espontâneas, nem tuas primícias.
18 Uwe na batabani̱ baawe na bahala baawe, na baheeleli̱ya baawe, na Baleevi̱ abaakaaye mu maatau̱ni̱ ghaawe, oliile bihonguwa ebi mu maaso ghaa Mukama Luhanga waawe mu ki̱i̱kalo eki akukoma. Oli na kudheedheluwayo mu maaso ghaa Mukama Luhanga waawe haabwa byona waakoli̱ye na mikono yaawe.
18 Mas comerás essas coisas diante do Senhor, teu Deus, no lugar que o Senhor, teu Deus, tiver escolhido, tu, teu filho, tua filha, teu servo e tua serva, assim como o levita que se encontrar dentro dos teus muros; e alegrar-te-ás em presença do Senhor, por todos os bens que tuas mãos tiverem adquirido.
19 Weeghendeseleje kutanaghi̱li̱ja Baleevi̱, bwile bwona okuukala mu nsi yaawe eghi.
19 Guarda-te de abandonar o levita durante todo o tempo que viveres em teu solo.
20 Mukama Luhanga waawe akaakugbaatikani̱ya kyalo kyawe ngoku aalaghi̱i̱sani̱i̱ye, okugubha kuliya nyama bwile bwona obbali̱ye.
20 Quando o Senhor, teu Deus, tiver alargado os teus limites, como te prometeu, e quando disseres, levado pelo desejo de comer carne: eu gostaria de comer carne, come-a então quanto quiseres.
21 Ki̱i̱kalo eki Mukama Luhanga waawe akukoma kumulami̱li̱yamu, nkyabaaye kiseleeye kimui naawe, oli na bughabe kusala simui haa nte kedha ntaama esi Mukama aakuhaaye ngoku naakulaghiiye kandi kuliila nyama esi mu ka yaawe ngoku obbali̱ye.
21 Se o lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus, para nele ser invocado o seu nome, for muito afastado, poderás matar teus bois ou tuas ovelhas, que o Senhor te tiver dado, segundo o que te prescrevi, e poderás comer como te aprouver dentro de teus muros.
22 Muntu weena oghu eeli̱ye na oghu ateeli̱ye akugubha kuliya nyama esi, ngoku anguliya nyama sya mpala kedha ngabi.
22 Como se come a carne da gazela ou do veado, assim comerás essas carnes: poderão comê-la tanto o homem impuro como o puro.
23 Otaliliya nyama esinalimu saghama, nanga bwomi̱i̱li̱ buli mu saghama, otaliya bwomi̱i̱li̱ na nyama.
23 Mas guarda-te de absorver o sangue; porque o sangue é a vida, e tu não podes comer a vida com a carne
24 Otaliliya saghama, bhaatu oghiseesaghe hansi nga maasi.
24 Não beberás, pois, o sangue, mas derramá-lo-ás sobre a terra como água.
25 Nuwaahu̱ti̱i̱ye eki nkukulaghila eki, Mukama akudheedhuwa kandi uwe na baasukulu baawe mukuba kulungi.
25 Não o sorverás, para que sejas feliz, tu e teus filhos depois de ti, por terdes feito o que é reto aos olhos do Senhor.
26 Bhaatu otwalaghe bihonguwa byawe na bisembo binji ebi waalahiiye kuha, mu ki̱i̱kalo eki Mukama akukoma.
26 Mas as ofertas que te são impostas, ou as que fizeres em virtude de um voto, tu as tomarás contigo e irás ao lugar escolhido pelo Senhor;
27 Ohongeleyo bihonguwa byawe byokeei̱ye haa kyakuhongelʼo bihonguwa kya Mukama Luhanga waawe. Ohongaghe dhee bihonguwa ebi okuliya nyama syabiyo bhaatu saghama ya bisolo ebi oghiseesaghe haa kyakuhongelʼo bihonguwa.
27 ali as oferecerás em holocausto, carne e sangue, sobre o altar do Senhor, teu Deus. Quanto aos outros sacrifícios, o seu sangue será derramado sobre o altar do Senhor, teu Deus, e comerás as suas carnes.
28 Weeghendeseleje kukwata bighambo bini byona ebi naakulaghiiye, okuba kulungi, uwe na baasukulu baawe bilo nʼebilo, nanga okuba nookola eki̱hi̱ki̱ye kandi eki̱dheedhi̱ye Mukama Luhanga waawe.
28 Ouve todas estas ordens que te prescrevo e põe-nas em prática, para que sejas feliz perpetuamente, tu e teus filhos depois de ti, por terdes feito o que é bom e reto aos olhos do Senhor.
29 Mukama Luhanga waawe aku̱hwelekeeleli̱ya bantu bʼomu mahanga agha oli haai ku̱ki̱dhamu kandi kutwala. Okaakubhingamu bantu aba kandi nuwaakala mu nsi yabo,
29 Quando o Senhor teu Deus tiver exterminado diante de ti as nações, cujos territórios invadirás para despojá-los, quando ocupares a sua terra,
30 weeghendeseleje kwegenga mu ki̱ki̱ya kya kukwamilila mi̱ghendi̱yo yabo kandi kulami̱ya baaluhanga baabo. Otabu̱u̱li̱ya ebikwetʼo baaluhanga baabo oti, “Bantu bani bakulami̱yagha bati̱ya baaluhanga baabo? Nanje nkubbala kulami̱ya nga bantu aba.”
30 guarda-te de cair no laço, imitando-as, depois de sua destruição. Guarda-te de seguir os seus deuses, dizendo: como adoravam essas nações os seus deuses, para que também e faça o mesmo?
31 Otalilami̱ya Mukama Luhanga waawe ngoku ebo bakukolagha, nanga bakaakubaagha mbalami̱ya baaluhanga baabo, bakukolagha bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye byona ebi Mukama oohi̱ye. Bakwoki̱yagha nankabha batabani̱ baabo na bahala baabo mu mulilo nga bihonguwa ewaa baaluhanga baabo.
31 Não farás assim com o Senhor, teu Deus; porque tudo o que o Senhor odeia, tudo o que ele detesta, elas fizeram-no pelos seus deuses, chegando mesmo a queima em sua honra os seus filhos e filhas.
32 Mulole ngu mwakoli̱ye byona ebi naabalaghiiye, mutalyongelʼo kedha kuuyʼo.
32 Cuidareis de fazer tudo o que vos prescrevo, sem acrescentar nada, nem nada tirar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.