Deuteronômio 12

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sini niisiyo ntu̱wamu na bilaghilo ebi muli na kweghendeseleja kukwata mu nsi eghi Mukama Luhanga wa baataata baawe, akukuha kutwala. Muli na kubikwata bwile bwona mukuukala munsi.
1 São estes os estatutos e os preceitos que tereis cuidado em observar na terra que o Senhor Deus de vossos pais vos deu para a possuirdes por todos os dias que viverdes sobre a terra.
2 Mu nsi eghi mukutwala, mu̱hwelekeeleli̱ye kwonini bi̱i̱kalo byona hambali bantu bakulami̱li̱yagha baaluhanga baabo, ebili haa myena ekangami̱ye, haa bwena kandi hansi ya bu̱li̱ kiti kya ki̱si̱ka kibisi.
2 Certamente destruireis todos os lugares em que as nações que haveis de subjugar serviram aos seus deuses, sobre as altas montanhas, sobre os outeiros, e debaixo de toda árvore frondosa;
3 Mugenge hansi byakuhongelʼo bihonguwa byabo, muhenange mpaghi syabo sya mabaale mu bi̱twi̱ka-twi̱ke. Mwoki̱ye mpaghi syabo sya luhanga wabo Asela mu mulilo, mujombakake bisasani̱ bya baaluhanga baabo kandi mubahwelekeeleli̱ye niikuwo batatodha kuusuka mali̱i̱na ghaabo mu bi̱i̱kalo ebi.
3 e derrubareis os seus altares, quebrareis as suas colunas, queimareis a fogo os seus aserins, abatereis as imagens esculpidas dos seus deuses e apagareis o seu nome daquele lugar.
4 Mutalami̱ya Mukama Luhanga waanu ngoku bantu aba bakulami̱yagha baaluhanga baabo.
4 Não fareis assim para com o Senhor vosso Deus;
5 Bhaatu Mukama Luhanga waanu akukoma ki̱i̱kalo mu ntu̱la syanu hambali bakumulami̱li̱ya kandi akuukala. Mughendaghe mu ki̱i̱kalo eki.
5 mas recorrereis ao lugar que o Senhor vosso Deus escolher de todas as vossas tribos para ali pôr o seu nome, para sua habitação, e ali vireis.
6 Muhongelagheyo bihonguwa byanu byokeei̱ye na bihonguwa byanu binji, kimui kyʼeku̱mi̱ kyanu na bisembo binji, ebi mulahiiye kuha Mukama, bisembo binji ebi mukubbala kuhaayo na bihonguwa bya mi̱li̱ghaaso ya bisolo byanu bya nte na ntaama.
6 A esse lugar trareis os vossos holocaustos e sacrifícios, e os vossos dízimos e a oferta alçada da vossa mão, e os vossos votos e ofertas voluntárias, e os primogênitos das vossas vacas e ovelhas;
7 Munali mu ki̱i̱kalo eki Mukama akukoma, mu maaso ghaa Mukama Luhanga waanu, enu̱we na maka ghaanu, muliyaghe kandi mudheedhuwaghe haabwa byona ebi mwakoli̱ye na mikono yaanu kandi Mukama Luhanga waawe aakuhaaye mu̱gi̱sa waatunga.
7 e ali comereis perante o Senhor vosso Deus, e vos alegrareis, vós e as vossas casas, em tudo em que puserdes a vossa mão, no que o Senhor vosso Deus vos tiver abençoado.
8 Bwile obu bukaaku̱hi̱ka, mutakola ngoku mukwete kukola. Enu̱we boona ku̱hi̱ki̱ya endindi mukulami̱yagha ngoku mubbali̱ye,
8 Não fareis conforme tudo o que hoje fazemos aqui, cada qual tudo o que bem lhe parece aos olhos.
9 nanga tamukaki̱dhi̱ye mu nsi eghi Mukama Luhanga waanu akubaha nga bugwetuwa, hambali mukugubha kuukala mpempa.
9 Porque até agora não entrastes no descanso e na herança que o Senhor vosso Deus vos dá;
10 Mukaakubhasuka maasi Yolodaani̱, mu̱ku̱ki̱dha mu nsi eghi Mukama Luhanga waanu akubaha kandi mughiikalemu. Akubalinda mu ngi̱ghu̱ syanu syona kandi mukuukala mpempa.
10 mas quando passardes o Jordão, e habitardes na terra que o senhor vosso Deus vos faz herdar, ele vos dará repouso de todos os vossos inimigos em redor, e morareis seguros.
11 Mukama Luhanga waanu akukoma ki̱i̱kalo hambali bakumulami̱li̱ya, mutwalagheyo bu̱li̱ kintu kyona eki nkubalaghila: bihonguwa byanu byokeei̱ye na bihonguwa byanu binji, kimui kyʼeku̱mi̱ kyanu na bihonguwa binji na bisembo ebi mulahiiye kuha Mukama.
11 Então haverá um lugar que o Senhor vosso Deus escolherá para ali fazer habitar o seu nome; a esse lugar trareis tudo o que eu vos ordeno: os vossos holocaustos e sacrifícios, os vossos dízimos, a oferta alçada da vossa mão, e tudo o que de melhor oferecerdes ao Senhor em cumprimento dos votos que fizerdes.
12 Munali mu ki̱i̱kalo eki, mudheedheluwaghe mu maaso ghaa Mukama Luhanga waanu, enu̱we na batabani̱ baanu na bahala baanu, baheeleli̱ya baanu baabusaasa na baabukali̱ na Mu̱leevi̱ oghu ali mu maatau̱ni̱ ghaanu, muusuke ngu mu nsi yaanu eghi Mu̱leevi̱ taaliyo na bugwetuwa.
12 E vos alegrareis perante o Senhor vosso Deus, vós, vossos filhos e vossas filhas, vossos servos e vossas servas, bem como o levita que está dentro das vossas portas, pois convosco não tem parte nem herança.
13 Weeghendeseleje kutahongela bihonguwa byawe mu ki̱i̱kalo kyona eki obbali̱ye.
13 Guarda-te de ofereceres os teus holocaustos em qualquer lugar que vires;
14 Bhaatu ki̱i̱kalo eki Mukama Luhanga waawe akukoma mu emui haa ntu̱la syawe, haaliiyo waahongelagha bihonguwa byawe byokeei̱ye kandi okolagheyo byona ebi nkukulaghila.
14 mas no lugar que o Senhor escolher numa das tuas tribos, ali oferecerás os teus holocaustos, e ali farás tudo o que eu te ordeno.
15 Bhaatu oli na bughabe kusala kandi kuliya bisolo byawe mu maatau̱ni̱ hambali ookaaye. Okugubha kuliya bisolo bikani̱ye ebi Mukama Luhanga waawe akukuha. Enu̱we boona, abe oghu eeli̱ye kedha ateeli̱ye, akugubha kubiliya, ngoku anguliya mpala kedha ngabi.
15 Todavia, conforme todo o teu desejo, poderás degolar, e comer carne dentro das tuas portas, segundo a bênção do Senhor teu Deus que ele te houver dado; tanto o imundo como o limpo comerão dela, como da gazela e do veado;
16 Mutaliliya saghama ya bisolo ebi, bhaatu mughiseesaghe hansi nga maasi.
16 tão-somente não comerás do sangue; sobre a terra o derramarás como água.
17 Otaliliila mu maatau̱ni̱ ghaawe kimui kyʼeku̱mi̱ kya bilimuwa byawe, vi̱i̱ni̱ mpyaka, magita kedha mi̱li̱ghaaso ya nte syawe kedha ntaama syawe kedha bisembo ebi olahiiye kuha Mukama, bihonguwa binji okubbala kuhaayo kedha bihonguwa binji byona.
17 Dentro das tuas portas não poderás comer o dízimo do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, nem os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas, nem qualquer das tuas ofertas votivas, nem as tuas ofertas voluntárias, nem a oferta alçada da tua mão;
18 Uwe na batabani̱ baawe na bahala baawe, na baheeleli̱ya baawe, na Baleevi̱ abaakaaye mu maatau̱ni̱ ghaawe, oliile bihonguwa ebi mu maaso ghaa Mukama Luhanga waawe mu ki̱i̱kalo eki akukoma. Oli na kudheedheluwayo mu maaso ghaa Mukama Luhanga waawe haabwa byona waakoli̱ye na mikono yaawe.
18 mas os comerás perante o Senhor teu Deus, no lugar que ele escolher, tu, teu filho, tua filha, o teu servo, a tua serva, e bem assim e levita que está dentre das tuas portas; e perante o Senhor teu Deus te alegrarás em tudo em que puseres a mão.
19 Weeghendeseleje kutanaghi̱li̱ja Baleevi̱, bwile bwona okuukala mu nsi yaawe eghi.
19 Guarda-te, que não desampares o levita por todos os dias que viveres na tua terra.
20 Mukama Luhanga waawe akaakugbaatikani̱ya kyalo kyawe ngoku aalaghi̱i̱sani̱i̱ye, okugubha kuliya nyama bwile bwona obbali̱ye.
20 Quando o Senhor teu Deus dilatar os teus termos, como te prometeu, e tu disseres: Comerei carne {porquanto tens desejo de comer carne}; conforme todo o teu desejo poderás comê-la.
21 Ki̱i̱kalo eki Mukama Luhanga waawe akukoma kumulami̱li̱yamu, nkyabaaye kiseleeye kimui naawe, oli na bughabe kusala simui haa nte kedha ntaama esi Mukama aakuhaaye ngoku naakulaghiiye kandi kuliila nyama esi mu ka yaawe ngoku obbali̱ye.
21 Se estiver longe de ti o lugar que o Senhor teu Deus escolher para ali pôr o seu nome, então degolarás do teu gado e do teu rebanho, que o Senhor te houver dado, como te ordenei; e poderás comer dentro das tuas portas, conforme todo o teu desejo.
22 Muntu weena oghu eeli̱ye na oghu ateeli̱ye akugubha kuliya nyama esi, ngoku anguliya nyama sya mpala kedha ngabi.
22 Como se come a gazela e o veado, assim comerás dessas carnes; o imundo e o limpo igualmente comerão delas.
23 Otaliliya nyama esinalimu saghama, nanga bwomi̱i̱li̱ buli mu saghama, otaliya bwomi̱i̱li̱ na nyama.
23 Tão-somente guarda-te de comeres o sangue; pois o sangue é a vida; pelo que não comerás a vida com a carne.
24 Otaliliya saghama, bhaatu oghiseesaghe hansi nga maasi.
24 Não o comerás; sobre a terra o derramarás como água.
25 Nuwaahu̱ti̱i̱ye eki nkukulaghila eki, Mukama akudheedhuwa kandi uwe na baasukulu baawe mukuba kulungi.
25 Não o comerás, para que te vá bem a ti, a teus filhos depois de ti, quando fizeres o que é reto aos olhos do Senhor.
26 Bhaatu otwalaghe bihonguwa byawe na bisembo binji ebi waalahiiye kuha, mu ki̱i̱kalo eki Mukama akukoma.
26 Somente tomarás as coisas santas que tiveres, e as tuas ofertas votivas, e irás ao lugar que o Senhor escolher;
27 Ohongeleyo bihonguwa byawe byokeei̱ye haa kyakuhongelʼo bihonguwa kya Mukama Luhanga waawe. Ohongaghe dhee bihonguwa ebi okuliya nyama syabiyo bhaatu saghama ya bisolo ebi oghiseesaghe haa kyakuhongelʼo bihonguwa.
27 oferecerás os teus holocaustos, a carne e o sangue sobre o altar do Senhor teu Deus; e o sangue dos teus sacrifícios se derramará sobre o altar do Senhor teu Deus, porém a carne comerás.
28 Weeghendeseleje kukwata bighambo bini byona ebi naakulaghiiye, okuba kulungi, uwe na baasukulu baawe bilo nʼebilo, nanga okuba nookola eki̱hi̱ki̱ye kandi eki̱dheedhi̱ye Mukama Luhanga waawe.
28 Ouve e guarda todas estas palavras que eu te ordeno, para que te vá bem a ti, e a teus filhos depois de ti, para sempre, se fizeres o que é bom e reto aos olhos do Senhor teu Deus.
29 Mukama Luhanga waawe aku̱hwelekeeleli̱ya bantu bʼomu mahanga agha oli haai ku̱ki̱dhamu kandi kutwala. Okaakubhingamu bantu aba kandi nuwaakala mu nsi yabo,
29 Quando o Senhor teu Deus exterminar de diante de ti as nações aonde estás entrando para as possuir, e as desapossares e habitares na sua terra,
30 weeghendeseleje kwegenga mu ki̱ki̱ya kya kukwamilila mi̱ghendi̱yo yabo kandi kulami̱ya baaluhanga baabo. Otabu̱u̱li̱ya ebikwetʼo baaluhanga baabo oti, “Bantu bani bakulami̱yagha bati̱ya baaluhanga baabo? Nanje nkubbala kulami̱ya nga bantu aba.”
30 guarda-te para que não te enlaces para as seguires, depois que elas forem destruídas diante de ti; e que não perguntes acerca dos seus deuses, dizendo: De que modo serviam estas nações os seus deuses? pois do mesmo modo também farei eu.
31 Otalilami̱ya Mukama Luhanga waawe ngoku ebo bakukolagha, nanga bakaakubaagha mbalami̱ya baaluhanga baabo, bakukolagha bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye byona ebi Mukama oohi̱ye. Bakwoki̱yagha nankabha batabani̱ baabo na bahala baabo mu mulilo nga bihonguwa ewaa baaluhanga baabo.
31 Não farás assim para com o Senhor teu Deus; porque tudo o que é abominável ao Senhor, e que ele detesta, fizeram elas para com os seus deuses; pois até seus filhos e suas filhas queimam no fogo aos seus deuses.
32 Mulole ngu mwakoli̱ye byona ebi naabalaghiiye, mutalyongelʼo kedha kuuyʼo.
32 Tudo o que eu te ordeno, observarás; nada lhe acrescentarás nem diminuirás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.