Deuteronômio 12
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NAA
1 Sini niisiyo ntu̱wamu na bilaghilo ebi muli na kweghendeseleja kukwata mu nsi eghi Mukama Luhanga wa baataata baawe, akukuha kutwala. Muli na kubikwata bwile bwona mukuukala munsi.
1 — São estes os estatutos e juízos que vocês devem ter o cuidado de cumprir todos os dias que viverem na terra que o Senhor , o Deus dos seus pais, lhes deu por herança.
2 Mu nsi eghi mukutwala, mu̱hwelekeeleli̱ye kwonini bi̱i̱kalo byona hambali bantu bakulami̱li̱yagha baaluhanga baabo, ebili haa myena ekangami̱ye, haa bwena kandi hansi ya bu̱li̱ kiti kya ki̱si̱ka kibisi.
2 Destruam por completo todos os lugares onde as nações que vocês irão expulsar serviram os seus deuses, sobre as altas montanhas, sobre as colinas e debaixo de toda árvore frondosa.
3 Mugenge hansi byakuhongelʼo bihonguwa byabo, muhenange mpaghi syabo sya mabaale mu bi̱twi̱ka-twi̱ke. Mwoki̱ye mpaghi syabo sya luhanga wabo Asela mu mulilo, mujombakake bisasani̱ bya baaluhanga baabo kandi mubahwelekeeleli̱ye niikuwo batatodha kuusuka mali̱i̱na ghaabo mu bi̱i̱kalo ebi.
3 Derrubem os seus altares, quebrem as suas colunas sagradas, queimem os postes da deusa Aserá, despedacem as imagens esculpidas dos seus deuses e façam com que o nome desses deuses desapareça daquele lugar.
4 Mutalami̱ya Mukama Luhanga waanu ngoku bantu aba bakulami̱yagha baaluhanga baabo.
4 — Não é assim que vocês devem adorar o Senhor , seu Deus.
5 Bhaatu Mukama Luhanga waanu akukoma ki̱i̱kalo mu ntu̱la syanu hambali bakumulami̱li̱ya kandi akuukala. Mughendaghe mu ki̱i̱kalo eki.
5 Pelo contrário, busquem o lugar que o Senhor , seu Deus, escolher entre todas as tribos, para ali pôr o seu nome e sua habitação; é para lá que vocês devem ir.
6 Muhongelagheyo bihonguwa byanu byokeei̱ye na bihonguwa byanu binji, kimui kyʼeku̱mi̱ kyanu na bisembo binji, ebi mulahiiye kuha Mukama, bisembo binji ebi mukubbala kuhaayo na bihonguwa bya mi̱li̱ghaaso ya bisolo byanu bya nte na ntaama.
6 A esse lugar vocês devem levar os seus holocaustos, os seus sacrifícios, os seus dízimos, as ofertas que vocês prepararam, as ofertas prometidas, as ofertas voluntárias e os primogênitos das vacas e das ovelhas de vocês.
7 Munali mu ki̱i̱kalo eki Mukama akukoma, mu maaso ghaa Mukama Luhanga waanu, enu̱we na maka ghaanu, muliyaghe kandi mudheedhuwaghe haabwa byona ebi mwakoli̱ye na mikono yaanu kandi Mukama Luhanga waawe aakuhaaye mu̱gi̱sa waatunga.
7 Ali, vocês comerão diante do Senhor , seu Deus, e se alegrarão em tudo o que fizerem, vocês e as suas famílias, no que o Senhor , seu Deus, os tiver abençoado.
8 Bwile obu bukaaku̱hi̱ka, mutakola ngoku mukwete kukola. Enu̱we boona ku̱hi̱ki̱ya endindi mukulami̱yagha ngoku mubbali̱ye,
8 — Vocês não farão como hoje estamos fazendo aqui, cada um segundo melhor lhe parece,
9 nanga tamukaki̱dhi̱ye mu nsi eghi Mukama Luhanga waanu akubaha nga bugwetuwa, hambali mukugubha kuukala mpempa.
9 porque ainda não entraram no descanso e na herança que o Senhor , seu Deus, lhes dará.
10 Mukaakubhasuka maasi Yolodaani̱, mu̱ku̱ki̱dha mu nsi eghi Mukama Luhanga waanu akubaha kandi mughiikalemu. Akubalinda mu ngi̱ghu̱ syanu syona kandi mukuukala mpempa.
10 Mas vocês irão passar o Jordão e morar na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dará por herança. Ele lhes dará descanso de todos os seus inimigos ao redor, e vocês viverão seguros.
11 Mukama Luhanga waanu akukoma ki̱i̱kalo hambali bakumulami̱li̱ya, mutwalagheyo bu̱li̱ kintu kyona eki nkubalaghila: bihonguwa byanu byokeei̱ye na bihonguwa byanu binji, kimui kyʼeku̱mi̱ kyanu na bihonguwa binji na bisembo ebi mulahiiye kuha Mukama.
11 Então haverá um lugar que o Senhor , seu Deus, escolherá para ali fazer habitar o seu nome. A esse lugar vocês levarão tudo o que eu lhes ordeno: os seus holocaustos, os seus sacrifícios, os seus dízimos, as ofertas que vocês prepararam e tudo o que tiverem decidido oferecer ao Senhor em cumprimento a um voto.
12 Munali mu ki̱i̱kalo eki, mudheedheluwaghe mu maaso ghaa Mukama Luhanga waanu, enu̱we na batabani̱ baanu na bahala baanu, baheeleli̱ya baanu baabusaasa na baabukali̱ na Mu̱leevi̱ oghu ali mu maatau̱ni̱ ghaanu, muusuke ngu mu nsi yaanu eghi Mu̱leevi̱ taaliyo na bugwetuwa.
12 E vocês se alegrarão diante do Senhor , seu Deus, vocês, os seus filhos, as suas filhas, os seus servos e as suas servas e os levitas que moram nas cidades em que vocês vivem e que não têm porção nem herança entre vocês.
13 Weeghendeseleje kutahongela bihonguwa byawe mu ki̱i̱kalo kyona eki obbali̱ye.
13 Cuidado! Não ofereçam os seus holocaustos em qualquer lugar que encontrarem,
14 Bhaatu ki̱i̱kalo eki Mukama Luhanga waawe akukoma mu emui haa ntu̱la syawe, haaliiyo waahongelagha bihonguwa byawe byokeei̱ye kandi okolagheyo byona ebi nkukulaghila.
14 mas, no lugar que o Senhor escolher numa das tribos de vocês, ali vocês devem oferecer os seus holocaustos e ali farão tudo o que lhes ordeno.
15 Bhaatu oli na bughabe kusala kandi kuliya bisolo byawe mu maatau̱ni̱ hambali ookaaye. Okugubha kuliya bisolo bikani̱ye ebi Mukama Luhanga waawe akukuha. Enu̱we boona, abe oghu eeli̱ye kedha ateeli̱ye, akugubha kubiliya, ngoku anguliya mpala kedha ngabi.
15 — Porém, sempre que desejarem, vocês podem matar animais e comer carne nas cidades em que estiverem morando, segundo a bênção do Senhor , seu Deus. Todos vocês, tanto os que estiverem impuros como os que estiverem puros, poderão comer, assim como se come carne de gazela ou de veado.
16 Mutaliliya saghama ya bisolo ebi, bhaatu mughiseesaghe hansi nga maasi.
16 Tão somente não comam o sangue; este deve ser derramado na terra como se fosse água.
17 Otaliliila mu maatau̱ni̱ ghaawe kimui kyʼeku̱mi̱ kya bilimuwa byawe, vi̱i̱ni̱ mpyaka, magita kedha mi̱li̱ghaaso ya nte syawe kedha ntaama syawe kedha bisembo ebi olahiiye kuha Mukama, bihonguwa binji okubbala kuhaayo kedha bihonguwa binji byona.
17 Nas suas cidades, vocês não poderão comer o dízimo do cereal, nem do vinho, nem do azeite, nem os primogênitos das vacas e das ovelhas, nem nenhuma das ofertas que tiverem prometido, nem as ofertas voluntárias, nem as ofertas que vocês prepararam.
18 Uwe na batabani̱ baawe na bahala baawe, na baheeleli̱ya baawe, na Baleevi̱ abaakaaye mu maatau̱ni̱ ghaawe, oliile bihonguwa ebi mu maaso ghaa Mukama Luhanga waawe mu ki̱i̱kalo eki akukoma. Oli na kudheedheluwayo mu maaso ghaa Mukama Luhanga waawe haabwa byona waakoli̱ye na mikono yaawe.
18 Estas ofertas só poderão ser comidas diante do Senhor , seu Deus, no lugar que o Senhor , o Deus de vocês, escolher. Isto se aplica a vocês, a seus filhos e filhas, a seus servos e servas, e aos levitas que moram nas cidades onde vocês vivem. Vocês se alegrarão diante do Senhor , seu Deus, em tudo o que fizerem.
19 Weeghendeseleje kutanaghi̱li̱ja Baleevi̱, bwile bwona okuukala mu nsi yaawe eghi.
19 Tenham o cuidado de não desamparar o levita durante todo o tempo em que vocês viverem naquela terra.
20 Mukama Luhanga waawe akaakugbaatikani̱ya kyalo kyawe ngoku aalaghi̱i̱sani̱i̱ye, okugubha kuliya nyama bwile bwona obbali̱ye.
20 — Quando o Senhor , seu Deus, ampliar o território de vocês, como ele lhes prometeu, e vocês disserem: “Queremos comer carne”, porque este é o seu desejo, vocês poderão comer carne, segundo o seu desejo.
21 Ki̱i̱kalo eki Mukama Luhanga waawe akukoma kumulami̱li̱yamu, nkyabaaye kiseleeye kimui naawe, oli na bughabe kusala simui haa nte kedha ntaama esi Mukama aakuhaaye ngoku naakulaghiiye kandi kuliila nyama esi mu ka yaawe ngoku obbali̱ye.
21 Se estiver longe de vocês o lugar que o Senhor , seu Deus, escolher para ali fazer habitar o seu nome, vocês poderão matar das vacas e ovelhas que o Senhor lhes tiver dado, conforme lhes ordenei; e comerão a carne nas cidades em que estiverem morando, segundo todo o seu desejo.
22 Muntu weena oghu eeli̱ye na oghu ateeli̱ye akugubha kuliya nyama esi, ngoku anguliya nyama sya mpala kedha ngabi.
22 Porém, vocês devem comer destas carnes como se come carne de gazela ou de veado; e delas tanto as pessoas impuras como as puras podem comer.
23 Otaliliya nyama esinalimu saghama, nanga bwomi̱i̱li̱ buli mu saghama, otaliya bwomi̱i̱li̱ na nyama.
23 Somente tenham o cuidado de não comer o sangue, porque o sangue é a vida, e vocês não devem comer a vida com a carne.
24 Otaliliya saghama, bhaatu oghiseesaghe hansi nga maasi.
24 Não comam o sangue; este deve ser derramado na terra como se fosse água.
25 Nuwaahu̱ti̱i̱ye eki nkukulaghila eki, Mukama akudheedhuwa kandi uwe na baasukulu baawe mukuba kulungi.
25 Não o comam, para que tudo vá bem com vocês e com os seus filhos depois de vocês, quando fizerem o que é reto aos olhos do Senhor .
26 Bhaatu otwalaghe bihonguwa byawe na bisembo binji ebi waalahiiye kuha, mu ki̱i̱kalo eki Mukama akukoma.
26 Porém as coisas que tiverem consagrado daquilo que lhes pertence e as ofertas prometidas vocês devem pegar e levar para o lugar que o Senhor escolher.
27 Ohongeleyo bihonguwa byawe byokeei̱ye haa kyakuhongelʼo bihonguwa kya Mukama Luhanga waawe. Ohongaghe dhee bihonguwa ebi okuliya nyama syabiyo bhaatu saghama ya bisolo ebi oghiseesaghe haa kyakuhongelʼo bihonguwa.
27 E ali, sobre o altar do Senhor , seu Deus, vocês oferecerão os seus holocaustos, a carne e o sangue. Derramem o sangue dos seus sacrifícios sobre o altar do Senhor , seu Deus; porém a carne vocês podem comer.
28 Weeghendeseleje kukwata bighambo bini byona ebi naakulaghiiye, okuba kulungi, uwe na baasukulu baawe bilo nʼebilo, nanga okuba nookola eki̱hi̱ki̱ye kandi eki̱dheedhi̱ye Mukama Luhanga waawe.
28 Guardem e cumpram todas estas palavras que eu lhes ordeno, para que tudo vá bem com vocês e com os seus filhos depois de vocês, para sempre, quando fizerem o que é bom e reto aos olhos do Senhor , seu Deus.
29 Mukama Luhanga waawe aku̱hwelekeeleli̱ya bantu bʼomu mahanga agha oli haai ku̱ki̱dhamu kandi kutwala. Okaakubhingamu bantu aba kandi nuwaakala mu nsi yabo,
29 — Quando o Senhor , seu Deus, eliminar de diante de vocês as nações que moram na terra em que vocês vão entrar para dela tomar posse, e vocês desalojarem essas nações para habitar na terra delas,
30 weeghendeseleje kwegenga mu ki̱ki̱ya kya kukwamilila mi̱ghendi̱yo yabo kandi kulami̱ya baaluhanga baabo. Otabu̱u̱li̱ya ebikwetʼo baaluhanga baabo oti, “Bantu bani bakulami̱yagha bati̱ya baaluhanga baabo? Nanje nkubbala kulami̱ya nga bantu aba.”
30 cuidem para que vocês não caiam na cilada de imitar essas nações, depois que elas foram eliminadas de diante de vocês. Não procurem saber a respeito dos deuses dessas nações, dizendo: “Assim como estas nações serviram os seus deuses, também nós queremos fazer!”
31 Otalilami̱ya Mukama Luhanga waawe ngoku ebo bakukolagha, nanga bakaakubaagha mbalami̱ya baaluhanga baabo, bakukolagha bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye byona ebi Mukama oohi̱ye. Bakwoki̱yagha nankabha batabani̱ baabo na bahala baabo mu mulilo nga bihonguwa ewaa baaluhanga baabo.
31 Não é assim que vocês devem adorar o Senhor , seu Deus, porque eles adoraram os seus deuses, fazendo tudo o que é abominável ao Senhor e que ele odeia; até seus filhos e suas filhas eles queimaram aos seus deuses.
32 Mulole ngu mwakoli̱ye byona ebi naabalaghiiye, mutalyongelʼo kedha kuuyʼo.
32 — Tudo o que eu lhes ordeno vocês devem observar; não acrescentem nem diminuam nada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.